Русско-турецкий разговорник
Турция – страна о который каждый из вас знает не понаслышке. С каждым годом в Турцию съезжается все больше и больше туристов, что бы понежиться под солнце на берегу чистого Черного моря. Это уникальное государство, которое насыщенно историческими памятками, имеет огромное культурное наследие, привлекает ночными клубами, пляжами и конечно же своими известными на весь мир рынками. Здесь вы найдете как отдых по своему вкусу, так и товар. Однако, и для одного и для второго понадобиться хотя бы минимальное знание турецкого языка, ведь находясь в чужом государстве вы сможете случайно заблудиться или попасть в какую то экстренную ситуацию. Для того чтобы вы не ощутили и капли дискомфорта во время пребывания в Турции, мы составили отличный русско-турецкий разговорник.
Повседневные фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Как дела? | nasilsiniz? | н’асылсын’ыз? |
| Отлично, спасибо | iyiyim sag olun | и-‘и-йим, с’аолун |
| Как вас зовут? | adiniz ne? | адын’ыз не? |
| Меня зовут Мехмед | adim mehmet | ад’ым Мехмет |
| Приятно с Вами познакомится | memnun oldum | мемн’ун олд’ум |
| Подарок | hediyeniz | хедийе’низ |
| Спасибо тебе(вам) | sagol(sagolun) | са’ол (сао’лун) |
| Пожалуйста | rica ederim | ри’джа эде’рим |
| Не стоит | bir sey degil | бир шей де’иль |
| Можно вас спросить…? | bir sey sorabilir miyim? | бир шей сораби’лирмийим |
| Здесь можно курить? | burada sigara icilir mi? | бура’да си’гара ичи’лир ми? |
| Можно здесь сесть? | buraya oturabilir miyim | бура’йа отураби’лирмийим |
| Нет, к сожалению | ne yazik ki, hayir | не йа’зык ки ‘хайир |
| Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | nasilsin(nasilsiniz)? | насыл’сын (насылсы’ныз) |
| Как дела? | isler nasil?/nasil gidiyor? | иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
| Рад вас видеть | sizi gormek ne hos | си’зи гёр’мек не хош |
| пожалуйста | lutfen | л’ютфен |
| Большое спасибо | cok tesekkur | чок тешекк’юр эдэр’им |
| извините | affedersiniz | аффед’эрсиниз |
| нет | hayir | х’аир |
| да | evet | эв’ет |
| Мне очень жаль | ozur dilerim | ёз’юр дилер’им |
| Простите меня | pardon | п’ардон |
| Я не понимаю | analamiyorum | анл’амыёрум |
| Я не говорю по-турецки | turkce biliyorum | т’юркче б’ильмиёрум |
| Я не очень хорошо говорю по-турецки | turkcem iyi degil | тюркч’ем ий’и де’иль |
| Говорите медленнее, пожалуйста | yavas konusabilir misiniz | яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
| Повторите, пожалуйста | tekrar edebilir misiniz | тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
| Где? | nerede? | н’эрэдэ? |
| Где выход? | cikis nerede? | чык’ыш н’эрэдэ? |
| Что? | ne? | нэ? |
| Кто? | kim? | ким? |
| Кто это? | kim o? | ким о? |
| Когда? | ne zaman? | нэ зам’ан? |
| Как? | nasil? | н’асыл? |
| Сколько? | …ne kadar? | …нэ кад’ар? |
| Я не знаю | bilmiyorum | б’ильмиёрум |
| Здравствуйте, как Вас зовут? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
| Можно мне здесь присесть? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | бура’я отурабил’ирмийим? |
| Где Вы живете? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
| Это мой друг | BU BENIM ARKADASIM | бу бен’им аркадаш’им |
| Это моя жена / мой муж | BU BENIM ESIM | бу бен’им эш’им |
| Мне здесь очень нравится еда | YEMEKLER COK LEZZETLI | емекл’ер чок леззэтл’и |
| Я путешествую с семьей | AILEMLE BIRLIKTEYIM | айл’емле бирликт’эйим |
| Мы туристы | BIZ TURISTIZ | биз тур’истиз |
| Вы любите танцевать? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
| Могу я познакомиться с Вашим другом? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
| Какой у Вас номер телефона? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
| Я прекрасно провел(а) время | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | хаарик’а зам’ан гечирд’им |
| деньги | para | пар’а |
| банк | banka | б’анка |
| Я должен позвонить | TELEFON ETMEM GEREK | тэлеф’он этм’ем гер’екь |
| Мне нужно послать факс | FAKS CEKMEM GEREK | факс чекм’ем гер’екь |
| Для меня есть факс? | BANA FAKS VAR MI? | бан’а факс в’армы? |
| Где здесь есть компьютер? | BILGISA YAR NEREDE? | бильгисай’ар н’эрэдэ? |
| Мне нужно послать е-мэйл | E-MAIL GONDERMEM GEREK | им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
| Могу я воспользоваться интернетом? | INTERNET’E BAGLANABILIR MIYIM? | интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
| У вас есть сайт в интернете? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | веб сайфан’ыз в’армы? |
Обращения
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Привет | merhaba | м’ер(х)аба |
| Доброе утро! | gun aydin! | гюнайд’ын |
| Добрый день! | iyi gunler! | ий’и гюньл’ер! |
| Добрый вечер! | iyi aksamlar! | ий’и акшамл’ар! |
| Увидимся позже | sonra gorusuruz | якынд’а гёрющюр’юз |
| До свидания | hosca kalin | хошча кал’ын |
| Доброй ночи | iyi geceler | ий’и геджел’ер |
На вокзале
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Мне нужен билет | BILET, LUTFEN | бил’ет л’ютфен |
| в один конец | TEK YON | тэкь ён |
| туда и обратно | GIDIS DONUS | гид’ишь дён’юшь |
| Когда поезд отходит? | TREN SAAT KACTA HAREKET EDIYOR? | трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
| С какой платформы? | HANGI PLATFORM? | х’анги плятф’орм? |
| Когда прибывает? | TEN SAAT KACTA GELIYOR? | трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
| Там есть спальный вагон? | YATAKLI VAGON VAR MI? | ятакл’ы ваг’он в’армы? |
| Там есть вагон-ресторан? | YEMEKLI VAGON VAR MI? | емекл’и ваг’он в’армы? |
На таможне
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где таможня? | gumruk nerede? | гюмр’юк н’эрэдэ? |
| Где паспортный контроль? | pasaport kontrolu nerede? | пасап’орт контрол’ю н’эрэдэ? |
| У Вас есть что декларировать? | декларировать? deklare edecek birseyiniz var mi? | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шейин’из в’армы? |
| У меня нечего декларировать | deklare edecek birseyim yok | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им ёк |
| У меня есть вещи для декларирования | deklare edecek birseyim var | дэклар’э эдэдж’екь би(р)шей’им вар |
| Где зона получения багажа? | bagaji nereden alabiliriz? | багаж’ы н’эрэден алабил’ириз? |
| Где информация? | enformasion nerede? | энформасьён н’эрэде? |
| Я бы хотел… | …istiyorum | …ист’ийорум |
| Я бы хотел место у окна | penecere tarafinda oturmak istiyorum | пеньджер’е тарафынд’а отурм’ак ист’ийорум |
| Есть ли рейсы на …? | … seferler var mi? | … сефер’лер вар мы? |
| Когда ближайший рейс? | en yakin sefer ne zaman? | эн йа’кын се’фер не за’ман? |
| Это прямой рейс? | bu sefer direk mi? | бу се’фер ди’рек ми? |
| Какой выход у рейсу номер…? | … numarali seferin cikis hangisi? | …нумара’лы сефе’рин чы’кыш ‘хангиси? |
| Я могу взять эту сумку с собой? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | бу чанта’йы (вали’зи) йаны’ма алаби’лирмийим? |
| У вас перевес багажа | bagaj fazlasi var | ба’гаж фазла’сы вар |
| Сколько мне платить за лишний вес? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ба’гаж фазла’сы и’чин не ка’дар ‘одеме’лийим? |
| Вот мой… | iste… | и’ште… |
| Я бы хотел место у прохода | ic tarafta oturmak istiyorum | ич тарафт’а отурм’ак ист’ийорум |
| Где я могу взять такси? | taksi,ye nereden binebilirim? | такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
| Где останавливается автобус? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
| Где выход? | cikis nerede? | чык’ышь н’эрэдэ? |
| Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | beni bu adrese goturun,lutfen | бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
| Сколько стоит? (проезд) | ucret nedir? | юджьр’ет н’эдир? |
| Вы можете здесь остановиться? | burada durabilir misiniz? | бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
| Этот автобус идет до района Махмутляр? | bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | бу отоб’юс Махмутляр’а гид’иёрму? |
| Карту Алании, пожалуйста | bir alanya haritasi. lutfen | бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Чрезвычайные ситуации
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Вы можете мне помочь? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | бан’а ярд’ым эд’эрмисиниз? |
| Я потерял свой багаж | BAGAJIMI KAYBETTIM | багажим’ы кайбетт’им |
| Я потерял свой бумажник | CUZDANIMI KAYBETTIM | джюзданым’ы кайбетт’им |
| Я заблудился | KAYBOLDUM | кайболд’ум |
| Помогите! | IMDAT! | имд’ат! |
| Меня ограбили | CUZDANIM CALINDI | джюздан’ым чалынд’ы |
| Я не знаю где мой ребенок | COCUGUM KAYBOLDU | чоджу’ум кайболд’у |
| Мне нужен врач | DOKTORA IHTIYACIM VAR | доктор’а ихтиядж’им вар |
| Вызовите скорую помощь | AMBULANS CAGIRIN | амбул’янс чаыр’ын |
| У меня аллергия к пенициллину | PENISILIN’E ALERJIM VAR | пенисилин’э алерж’им вар |
| У меня кружится голова | BASIM DONUYOR | баш’им дён’юёр |
| Меня тошнит | MIDEM BULANIYOR | миид’эм булан’ыёр |
| У меня болит рука | KOLUM AGRIYOR | кол’ум аар’ыёр |
| У меня болит нога | BACAGIM AGRIYOR | баджя’ым аар’ыёр |
| У меня болит голова | BASIM AGRIYOR | баш’ым аар’ыёр |
Прогулка по городу
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
| Идите… | …gidin | …гид’ин |
| Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
| Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
| Поверните… | donun… | дён’юн… |
| Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
| Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
| Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
| В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
| На углу | kosede | кёшед’э |
| Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
| Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
| Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
| Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
| светофор | isikta | ышыкт’а |
| улица | sokakta | сокакт’а |
| перекресток | kavsak | кафш’ак |
| автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
| Где находится банк? | BANKA NEREDE? | б’анка н’эрэдэ? |
| Я бы хотел поменять деньги | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
| Какой курс обмена? | KAMBIYO KURU NEDIR? | камбиё кур’у н’эдир? |
| Я бы хотел мелкими купюрами | UFAK PARA OLSUN | уф’ак пар’а олс’ун |
| Где находится почта? | POSTANE NEREDE? | постаан’э н’эрэдэ? |
| Мне нужны почтовые марки | PUL, LUTFEN | пул, л’ютфен |
| Сколько стоит это отправить? | PUL NE KADAR? | пул нэ кад’ар? |
| Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
| Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
| Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
| Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
| Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
| Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В гостинице
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я бы хотел номер | bos odaniz var mi | бош одан’ыз в’армы |
| Моя фамилия… | benim adim… | бе’ним а’дым… |
| для меня забронирован номер | rezervasyonum var | резервась’йонум вар |
| Для одного человека | bir kisilik | бир кишил’икь |
| На двоих | iki kisilik | ики кишил’икь |
| Я резервировал ранее | rezervasyonum var | резервасьён’ум вар |
| На одну ночь | bir gecelik | бир геджел’икь |
| На две ночи | IKI GECELIK | ики геджел’икь |
| На неделю | BIR HAFTALIK | бир хафтал’ык |
| У Вас есть другой номер? | BASKA ODANIZ VAR MI? | башк’а одан’ыз в’армы? |
| С ванной комнатой в номере? | TUVALETLI, BANYOLU | тувалетл’и, баньёл’у? |
| С выходом в интернет? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
| Здесь есть более тихий номер? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
| Здесь есть более просторный номер? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
| Здесь есть спортивный зал? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | антрем’ан одас’ы в’армы? |
| Здесь есть бассейн? | HAVUZ VAR MI? | хав’уз в’армы? |
| У Вас есть факсимильный аппарат? | FAKS MAKINESI NEREDE? | факс макинэс’и н’эрэдэ? |
| Сколько стоит номер? | ODANIN FIYAT NEDIR? | ода’нын фийа’ты не’дир? |
| Есть ли скидки для детей? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | чо’джук инди’рими вар’мы? |
| Какой номер комнаты? | ODAMIN NUMARASI KAC? | ода’мын нумара’сы кач? |
| На каком этаже? | HANGI KATA? | ‘ханги кат’та? |
| Номер на … этаже | ODNIZ…KATTADIR | ода’ныз … кат’тадыр |
| Могу я посмотреть номер? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | ода’йы гёреби’лирмийим? |
| Есть ли номер…? | DAHA … ODALAR VAR MI? | да’ха…ода’лар вар мы? |
| подешевле | EKONOMIK | эко’номик |
| получше | KONFORLU | конфор’лу |
| потише | SESSIZ | сес’сиз |
| Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Времена суток и года
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Сколько сейчас времени? | SAAT KAC? | са’ат кач? |
| полночь | GECE YARICI | гедж’е ярыс’ы |
| полдень | YARIM | яр’ым |
| Сейчас час дня | SAAT BIR | са’ат бир |
| Сейчас 2 часа дня | SAAT IKI | са’ат ик’и |
| Сейчас 5 часов 45 минут | SAAT DORT | са’ат бешь кыркб’ешь |
| Сейчас 3 часа 30 минут | SAAT UC BUCUK | са’ат юч буч’ук |
| Сейчас 7 часов 3 минуты | SAAT YADIYI UC GECIYOR | са’ат едий’и ючь геч’иёр |
| день (после 12.00) | OGLEDEN SONRA | ёйлед’эн сонр’а |
| утро | SABAH | саб’ах |
| ночь | GECE | гедж’е |
| вечер | AKSAM | акщ’ам |
| сегодня | BUGUN | буг’юн |
| вчера | DUN | дюн |
| завтра | YARIN | ‘ярын |
| Понедельник | PAZARTESI | паз’артэси |
| Вторник | SALI | сал’ы |
| Среда | CARSAMBA | чаршамб’а |
| Четверг | PERSEMBE | першемб’е |
| Пятница | CUMA | джюм’а |
| Суббота | CUMARTESI | джюм’артеси |
| Воскресенье | PAZAR | паз’ар |
| Январь | OCAK | одж’як |
| Февраль | SUBAT | шуб’ат |
| Март | MART | март |
| Апрель | NISAN | нис’ан |
| Май | MAYIS | май’ыс |
| Июнь | NAZIRAN | хазир’ан |
| Июль | TEMMUZ | тэмм’уз |
| Август | AGUSTOS | ауст’ос |
| Сентябрь | EYLUL | эйл’юль |
| Октябрь | EKIM | эк’им |
| Ноябрь | KASIM | кас’ым |
| Декабрь | ARALIK | арал’ык |
| В этот понедельник | BU PAZARTESI | бу паз’артэси |
| На прошлой неделе | GECEN HAFTA | геч’ен хафт’а |
| Какое сегодня число? | BUGUN AYIN KACI? | буг’юн ай’ын кач’ы? |
Числительные
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| 0 | sifir | сыф’ыр |
| 1 | bir | бир |
| 2 | iki | ик’и |
| 3 | uc | юч |
| 4 | dort | дёрт |
| 5 | bes | бешь |
| 6 | alti | алт’ы |
| 7 | yedi | ед’и |
| 8 | sekiz | сек’из |
| 9 | dokuz | док’уз |
| 10 | on | он |
| 11 | on bir | он бир |
| 12 | on iki | он ик’и |
| 20 | yirmi | й’ирми |
| 30 | otuz | от’уз |
| 40 | kirk | кырк |
| 50 | elli | элл’и |
| 60 | altmis | а(л)тм’ышь |
| 70 | yetmis | йетм’ишь |
| 80 | seksen | секс’эн |
| 90 | doksan | докс’ан |
| 100 | yuz | юз |
| 101 | yuz bir | юз бир |
| 200 | iki yuz | ики юз |
| 300 | uc yuz | юч юз |
| 400 | dort yuz | дёрт юз |
| 500 | bes yuz | бешь юз |
| 1 000 | bin | бин |
В магазине
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| рынок | MARKET | марк’ет |
| мясной магазин | KASAP | кас’ап |
| булочная | PASTANE | пастаан’э |
| мужская одежда | ERKEK GIYIMI | эрк’екь гийим’и |
| универсальный магазин | MAGAZA | мааз’а |
| женская одежда | BAYAN GIYIMI | ба’ян гийим’и |
| Мне нужна карта города | SEHIR PLANI ISTIYORUM | шех’ир плян’ы ист’иёрум |
| Я бы хотел фотопленку | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
| Я бы хотел это | BUNU ISTIYORUM | бун’у ист’иёрум |
| Когда закрывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
| Когда открывается магазин? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
| Напишите мне это, пожалуйста | YAZAR MISINIZ LUTFEN | яз’армысыныз л’ютфен |
| Сколько это стоит? | O NE KADAR? | о нэ кад’ар? |
В ресторан и кафе
В разговорнике есть несколько тем, в каждой из которых есть перевод и произношения всевозможных, нужных фраз.
Приветствия – список, в котором собраны слова, благодаря которым вы сможете начать общение с местными жителями.
Стандартные фразы – самая большая тема, которая собрала в себе массу действительно необходимых слов, которые часто используются в обыденной жизни. Эти слова значительно упростят ваше общение с турками.
Вокзал – перечень общих фраз, которые пригодятся вам на вокзале.
Паспортный контроль – прибыв в Турцию, вам нужно будет пройти паспортный контроль. Благодаря данной теме вы завершите эту процедуру в кратчайшие сроки.
Ориентация в городе – если вы впервые попали в тот или иной город Турции, вам обязательно понадобятся фразы, которые собраны в этой теме. Здесь есть все, что поможет вам сориентироваться в городе.
Гостиница – не знаете, как на турецком языке заказать уборку в номере и попросить что бы вам принесли завтрак? Не понимаете, что от вас требуют на рецепции? Тогда скорее открывайте эту тему, и вы найдете ответы и подходящие слова.
Чрезвычайные ситуации – попав в какую-то беду, без размышлений открывайте данную тему и ищите слова, которые подойдут для вас в сложившейся ситуации.
Даты и время – перевод слов, обозначающих дату или точное время.
Покупки – с помощью русско-турецкому разговорнику, который сможете скачать с нашего сайта, у вас получиться легко совершать любые покупки.
Ресторан – захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языка? Наш раздел поможет вам хорошо провести свой досуг в ресторане.
Числа и цифры – перевод цифр на турецком языке.
