Перевод на украинский гамлет

Перевод на украинский гамлет

Hamlet — Hamlet, NE U.S. village in Nebraska Population (2000): 54 Housing Units (2000): 35 Land area (2000): 0.330312 sq. miles (0.855503 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.330312 sq. miles (0.855503 sq.… … StarDict’s U.S. Gazetteer Places

Hamlet — es una obra dramática de estilo barroco, escrita por William Shakespeare en el año 1601. Es una de las más grandes tragedias en la historia del teatro. La historia se centra en el príncipe Hamlet, el cual había perdido a su padre, rey de… … Enciclopedia Universal

Hamlet — Hamlet, der Held des berühmtesten aller Shakespear schen Meisterwerke, dessen Inhalt jeder Gebildete hinreichend kennt, ist ein Prinz von Dänemark, an dessen wahrer historischer Existenz mit Recht gezweifelt wird. Ueber den Charakter Hamlet s,… … Damen Conversations Lexikon

Hamlet — Hamlet, sagenhafter Prinz aus Dänemarks grauer Vorzeit, dessen Geschichte von Shakespeare zu seiner Tragödie gleichen Namens benutzt wurde. Zuerst finden wir die Erzählung bei dem dänischen Geschichtschreiber Saxo Grammaticus des 12. Jahrh.;… … Meyers Großes Konversations-Lexikon

Hamlet — prince légendaire du Jutland, immortalisé par Shakespeare (v. 1601), qui s est inspiré de légendes danoises véhiculées en Europe occid. dep. le XIIe s.: dans le chât. d Elseneur, le spectre du roi du Danemark apparaît à son fils Hamlet pour lui… … Encyclopédie Universelle

Hamlet — the main character in the play Hamlet by William Shakespeare, which is one of Shakespeare s most famous plays. Hamlet is the Prince of Denmark, and is a serious, unhappy young man who is unable to decide how he feels or what he should do.… … Dictionary of contemporary English

Hamlet, IN — U.S. town in Indiana Population (2000): 820 Housing Units (2000): 336 Land area (2000): 0.965297 sq. miles (2.500108 sq. km) Water area (2000): 0.008869 sq. miles (0.022971 sq. km) Total area (2000): 0.974166 sq. miles (2.523079 sq. km) FIPS code … StarDict’s U.S. Gazetteer Places

Hamlet, NC — U.S. city in North Carolina Population (2000): 6018 Housing Units (2000): 2738 Land area (2000): 5.047113 sq. miles (13.071963 sq. km) Water area (2000): 0.089338 sq. miles (0.231385 sq. km) Total area (2000): 5.136451 sq. miles (13.303348 sq.… … StarDict’s U.S. Gazetteer Places

Hamlet, NE — U.S. village in Nebraska Population (2000): 54 Housing Units (2000): 35 Land area (2000): 0.330312 sq. miles (0.855503 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.330312 sq. miles (0.855503 sq. km) FIPS… … StarDict’s U.S. Gazetteer Places

Hamlet — Ham let (h[a^]m l[e^]t), n. [OE. hamelet, OF. hamelet, dim. of hamel, F. hameau, LL. hamellum, a dim. of German origin; cf. G. heim home. [root]220. See .] A small village; a little cluster of houses in the country. [1913 Webster] The… … The Collaborative International Dictionary of English

Источник

Гамлет

Вільям Шекспір

Переклад Леоніда Гребінки

ДІЙОВІ ОСОБИ
Клавдій, король Данії.
Гамлет, син покійного й племінник нинішнього короля.
Полоній, головний королівський радник.
Гораціо, друг Гамлета.
Лаерт, син Полонія.
Вольтіманд, Корнелій, Розенкранц, Гільденстерн, Озрік, Дворянин —придворні.
Священик.
Марцелл, Бернардо — офіцери.
Франціско, солдат.
Рейнальдо, слуга Полонія.
Актори.
Два гробокопи.
Фортінбрас, принц норвезький.
Норвезький капітан.
Англійські посли.
Гертруда, королева Данії, мати Гамлета.
Офелія, донька Полонія.
Привид Гамлетового батька.
Вельможі, дами, офіцери, солдати, матроси, гінці, почет.

Місце дії — Ельсінор.

СЦЕНА 1
Ельсінор. Майданчик перед замком.
Франціско на варті. Входить Бернардо.
Бернардо
Стій! Хто там?
Франціско
Ні, перше ти назватися повинен.
Бернардо
Нехай живе король!
Франціско
Бернардо?
Бернардо
Він.
Франціско
Прийшли ви без запізнення сьогодні.
Бернардо
Дванадцять б’є. Іди, Франціско, спати.
Франціско
За зміну щира дяка; холод лютий,
Та й моторошно якось.
Бернардо
Спокійне все?
Франціско
І миша не пробігла.
Бернардо
Ну що ж, добраніч.
Спіткаєш там Гораціо й Марцелла,
Скажи їм, хай не баряться на варту.
Франціско
Здається, чути їх. Гей, стій! Хто там?

Гораціо
Авжеж; аж моторошно з дива й ляку.
Бернардо
Чекає слів.
Марцелл
Гораціо, питай.
Гораціо
Хто ти, що опівнічної доби
Прибрав собі цей войовничий образ,
[8]
Яким покійний Данії король
Вражав колись? В ім’я небес, кажи!
Марцелл
Образився.
Бернардо
Відходить пріч.
Гораціо
Стій, стій!
Стій і кажи! В ім’я небес, кажи!
Привид виходить.
Марцелл
Пішов; не відповість.
Бернардо
Ну що, Гораціо, ти зблід, дрижиш?
І це лише, по-твоєму, химера?
Як мислиш ти?
Гораціо
Як перед богом, я не йняв би віри,
Коли б не свідчення, правдиве й певне,
Моїх очей.
Марцелл
На короля не схожий?
Гораціо
Як сам на себе ти.
В такому панцері він був тоді,
Коли здолав пихатого Норвежця;
Так супився, коли у гніві скинув
Отих поляків із саней на лід.
Це диво дивне.
Марцелл
Вже втретє, саме в цю годину мертвих,
Ступою воїна він тут проходить.
Гораціо
Не знаю, далебі, як пояснити,
Та тільки це знамення, що віщує
Всій Данії напасті несказанні.
Марцелл
Тож сядьмо, й той, хто знає, хай розкаже:
Нащо така сувора й пильна варта
Виснажує щоночі всіх підданців,
Для чого з міді ллють щодня гармати
Й завозять в край знаряддя до війни;
Чом корабельників женуть силком
На труд важкий, який не зна неділь;
До чого йде, навіщо в цій гарячці
З’єднались на роботі ніч і день?
Хто це мені з’ясує?
Гораціо
Я. Принаймні
Так кажуть: Гамлет, наш король покійний,
Чия подоба щойно нам являлась,
[9]
Від короля норвежців Фортінбраса,
Що мордувавсь від заздрої пихи,
Дістав був виклик; наш хоробрий Гамлет
(Таким вважав його ввесь світ, нам знаний)
Вбив Фортінбраса в герці. А з угоди,
Печатьми скріпленої, переможцю
Убитий віддавав з життям укупі
Всі землі, завойовані в походах.
І наш король супроти закладавсь
Належним шматом володінь, які
Пристали б до дідизни Фортінбраса,
У разі б він подужав. Тож законно
Дістались Гамлету норвезькі землі,
Як знано й вам. Та Фортінбрас-молодший,
В незрілому завзятті запальний,
Понабирав в околицях норвезьких
Шибайголів, безстрашних гольтіпак,
За хліб і харч на всяке діло вдатних,
Де пахне здобиччю. Тут видно намір
(Принаймні так вважає уряд наш)
Оружною рукою, силоміць
Собі вернути згадані краї,
Що втратив батько. Ось у чім причина,
Гадаю я, всіх заходів воєнних,
Та й наших вартувань,— і джерело
Тривог та метушні у нас в державі.
Бернардо
Воно й по-моєму виходить так.
Либонь, якраз на те мара зловісна
Явилась у подобі короля,
Що був і є призвідцею тих війн.
Гораціо
Дрібниця, що затьмарює нам розум.
В щасливі й славні дні розвою Риму,
Коли загинуть мав могутній Юлій,
Могили розкривались, і мерці
Ходили квилячи вздовж римських вулиць;
Хвостаті зорі, і криваві роси, й на сонці плями, а світило вод,
Шановане в Нептуновому царстві,
На тьму хворіло, мов під суд страшний.
Якраз такі тяжких подій предтечі,
Гінці, що нашу долю провіщають,
Знамення злигодням лихим прийдешнім
З’явилися від неба та землі
На пострах Данії й всього народу.
[10]
З’являється Привид.
Ба, цитьте! Гляньте, знову йде! Хай згубить
Мене, та я дорогу перейду.
(Розводить руки)
Як маєш ти, маро, дар мови, звуку,
Озвись до мене!
Як треба добру річ яку зробити,
Тобі в полегкість, а мені в спасіння,
Озвись до мене!
Якщо тобі відома доля краю,
Яку іще не пізно відвернути,
То озовися!
Або як ти ще за життя сховав
У землю скарб нагарбаний, за віщо
Ви, духи, кажуть, бродите по смерті.
Піє півень.
То говори! Спини його, Марцелле!
Марцелл
Метнути протазаном?
Гораціо
Так, якщо
Не спиниться.
Бернардо
Та ось він.
Гораціо
Ось він, тут!
Привид виходить.
Марцелл
Пішов.
Ми прогнівили видиво величне
Уявною погрозою насильства;
Бо, мов повітря, привид невразливий,
Погрози наші — то йому зневага.
Бернардо
Якби не півень — може б, і озвався.
Гораціо
А як здригнувся, мовби винуватий,
На віщий поклик! Я чував не раз,
Що співом голосистим і дзвінким
Пробуджує щоранку бога сонця
Сурмач досвітній. Ледь його почувши,
В повітрі чи в землі, в огні чи в морі,
Завсіди мандрівна душа спішить
В свої пороги. А що правда це —
Самі ми впевнились допіру.
Марцелл
Наш привид щез, лише запіяв півень.
І, кажуть, справді перед тими днями,
[11]
Коли справляється різдво Христове,
Співець світанку піє всеньку ніч;
Ніякий, кажуть, дух тоді блукати
Не зважиться, планети зла не коять,
Не згубить мавка, відьма не вчаклує —
Такий той час священний і спасенний.
Гораціо
Чував таке і я — і трохи вірю.
Та, гляньте, ранок у багряних шатах
З-за тих-он круч ступає по росі.
Кінчаймо варту. Раджу — сповістім
Ми молодого Гамлета про те,
Що бачили; життям клянусь, що дух,
Німий для нас, до нього обізветься.
Чи згодні, щоб йому це розказати,
Як приязнь і повинність нам велить?
Марцелл
Авжеж, ми згодні; я скажу вам, де його спіткати можна нині вранці.
Виходять.

Источник

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Ukrainian

Russian

Информация

Ukrainian

Russian

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Украинский

Русский

Информация

Украинский

Русский

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

— Гамлет тебе пам’ятає.

Русский

— Гамлет тебя помнит.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Герой в Гамлеті: Гамлет.

Русский

Герой в Гамлете: Гамлет.

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Это «Гамлет», а не «Омлет»

Русский

Это «Гамлет», а не «Гарлот».

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Украинский

Гамлет вигукує: Порвалася днів єднальна нитка.

Русский

Гамлет восклицает: Порвалась дней связующая нить.

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Гамлет, п’єса Вільям Шекспір, близько 1601

Русский

Гамлет, пьеса Уильям Шекспир, около 1601

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Русский

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Шекспіра «Гамлет, принц Данський» у перекладі М.

Русский

Шекспира «Гамлет, принц Датский» в переводе М.

Последнее обновление: 2018-10-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Приклади: Гамлет, Сім самураїв, Повість про два міста.

Русский

Примеры: Гамлет, Семь самураев, Повесть о двух городах.

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Спи спокойным сном под ангельское пенье. (Шекспир, Гамлет)

Русский

Спи, убаюкан пеньем херувимов!

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Так, Гамлет насправді не знає, що Клавдій вбив його батька, адже він чув це від привида.

Русский

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Лайонел і Берті залишалися друзями до кінця життя. * Слова короля Гамлет, принц датський Переклад Леоніда Гребінки

Русский

ЛАЙНЕЛ И БЕРТИ ОСТАВАЛИСЬ ДРУЗЬЯМИ ДО КОНЦА ЖИЗНИ.

Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Русский

Последнее обновление: 2019-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Тому Гамлет змушує себе чекати та вбиває Клавдія, коли душа короля «чорна, як пекло, куди вона і відправиться».

Русский

Поэтому Гамлет заставляет себя подождать и убивает Клавдия, когда душа короля «черна, как ад, куда она отправится».

Последнее обновление: 2018-10-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Гамлет безжалісний і жалісливий, гордий і шкодує себе, дотепний і сумний, втомлений і енергійний, розважливий і розгублений, розсудливий і божевільний.

Русский

Гамлет безжалостный и сострадательный, гордый и жалеющий себя, остроумный и печальный, усталый и энергичный, рассудительный и растерянный, здравомыслящий и безумный.

Последнее обновление: 2018-10-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Стівен бачить привид матері, як Одіссей, котрий зустрів тінь матері в Аїді, і як Гамлет, якому з’явився привид вбитого батька.

Русский

Стивен видит призрак матери, как Одиссей, встретивший тень матери в Аиде, и как Гамлет, которому явился призрак убитого отца.

Последнее обновление: 2019-01-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Як Гамлет або Арджуна, Нео втілює собою героя мимоволі: перш ніж піднятися на інший, більш високий рівень свідомості, він повинен прийняти себе і свою долю.

Русский

Как Гамлет или Арджуна, Нео воплощает собой героя поневоле: прежде чем подняться на другой, более высокий уровень сознания, он должен принять себя и свою судьбу.

Последнее обновление: 2019-01-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Якщо він не хоче нічого робити, тому що не бачить в цьому філософського сенсу, або якщо він може відкласти свою полум’яну пристрасть до завтра, значить у вас вийшов Гамлет.

Русский

Если он не хочет ничего предпринимать, потому что не видит в этом философского смысла, или если он может отложить свою пламенную страсть до завтра, значит у вас получился Гамлет.

Последнее обновление: 2019-02-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Шекспір не став називати свою п’єсу «Гамлет», а назвав її «Трагедія Гамлета, принца Датського».

Русский

Шекспир не стал называть свою пьесу «Гамлет», а озаглавил ее «Трагедия Гамлета, принца Датского».

Последнее обновление: 2018-10-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Украинский

Показавши внутрішню суть характеру, історія починає чинити на героя все більший і більший тиск, щоб робити вибір ставало все складніше: Гамлет полює за вбивцею батька і знаходить його навколішках і в молитві.

Русский

Показав внутреннюю суть характера, история начинает оказывать на героя все большее и большее давление, чтобы делать выбор становилось все сложнее: Гамлет охотится за убийцей отца и находит его стоящим на коленях и молящимся.

Последнее обновление: 2018-10-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Urkulik

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии