Русско-корейский онлайн-переводчик и словарь
78 миллионов человек, знающих корейский язык, живут в Республике Корея, КНДР, Японии, Китае и других странах, в которых есть диаспоры. Официальное признание корейский язык получил только в 1895 году, а два тысячелетия до этого времени государственным языком был древнекитайский – ханмун. Похожая ситуация до конца XIX века наблюдалась также в Японии, Вьетнаме и Китае, где для составления официальных документов, написания книг и т. п. использовался только древнекитайский, а национальным языкам отводилась роль разговорных.
История корейского языка
Древнейший мировой язык сохранил самобытность и национальный характер, вопреки многовековому китайскому влиянию и японской оккупации. После окончания Второй мировой войны на территории Кореи ощущалось присутствие американцев, однако и этот фактор не нарушил оригинальности и не сместил национальные приоритеты корейцев.
Лингвисты относят корейский язык к изолированным, то есть не входящим ни в одну из известных языковых групп. При этом очевидна схожесть с грамматическими структурами японского языка, что объясняется расположением обеих стран в конечных точках перемещения народов. Китайская культура, оказавшая безусловное влияние на развитие японской и корейской культуры, религии и письменности, сначала была освоена в Корее.
Характерной особенностью японского и корейского языков является их принадлежность к «учтивым» языкам, предполагающим наличие отдельных форм для общения с учетом возраста, родства и социального происхождения собеседника. При первой встрече носители языков этого типа пользуются формальным обращением, а в дальнейшем переходят к более непосредственному стилю общения. Подобные формы языка отражают особенности национального характера.
До XV века корейцы пользовались китайскими иероглифами, что не позволяло полно отражать фонетику языка и затрудняло его изучение. Возможность освоить грамоту была только у привилегированного класса. Король Кореи Сечжон в 1440-х годах распорядился о создании собственной письменности. Ученые разрабатывали корейскую письменность, изучая языки соседних стран – Японии, Китая, Монголии, а также буддистские тексты. Новая система письма включала 28 букв и получила название «хунмин чоным». В современном корейском языке 24 буквы, многие означают слог, начинающийся и заканчивающийся согласной. Вновь созданный алфавит редко преподавали в отрыве от изучения китайской письменности. Для распространения всеобщей грамотности в XIX веке на стенах домов вывешивали таблицы с примерами построения слогов.
Изучение языка прекратилось вместе с японской оккупацией и возобновилось только после окончания Второй мировой войны. Довольно долго продолжались поиски методики обучения, не слишком сложной и позволяющей обучать детей построению слов из слогов. Окончательно схема обучения сложилась только в 1960-х годах, когда детей стали обучать по специальным диаграммам, которые размещались повсеместно – на первых страницах всех школьных учебников, в классах, общежитиях и т. д.
До 80-х годов прошлого века в школах продолжалось изучение китайских иероглифов (1 000 знаков), так как они продолжали использоваться в периодических печатных изданиях и в научных трудах. Структуры корейского и китайского различны, но половина слов в корейском заимствованы из китайского языка. Существует немало параллельно существующих слов из обоих языков с одинаковым значением, и корейцы умеют выбирать самый подходящий для конкретного случаях вариант.
Несмотря на то, что в школьных программах все еще остается китайский вариант языка, почти не осталось корейцев, которые в состоянии свободно читать на нем. Это обстоятельство осложняет обучение на филологических и исторических факультетах университетов, так как на этом языке написаны почти все тексты до XX века. Новые поколения корейцев уже не могут изучать эти материалы в оригинале.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Русско-корейский онлайн-переводчик
В мире насчитывается около 80 миллионов носителей корейского языка. Основная их часть живет в Южной Корее, КНДР, а также в Японии, Китае и странах, где есть корейские диаспоры. До получения официального статуса на исходе XIX векагосударственным языком в Корее был древнекитайский (ханмун). Кроме Китая, этот язык широко использовался в официальной сфере Японии и Вьетнама, национальные языки этих стран долгое время не выходили за рамки разговорной речи.
История корейского языка
Многовековое китайское господство не вытеснило корейский язык и не лишило его самобытности. Ощутимое американское присутствие после Второй мировой войны также не привело к превалированию английского — корейцы продолжают общаться на своем национальном языке, вопреки сторонним влияниям.
Один из самых древних мировых языков не входит ни в одну из современных языковых групп. Грамматика корейского языка схожа с японской — обе страны расположены в граничных точках перемещения народов и этим объясняется изолированность их языков. Заметное влияние на культуру Японии и Кореи оказала только китайская цивилизация, принесшая свою религию и письменность.
Китайские иероглифы использовались в корейской письменности до XV века, хотя это письмо не отражало характерную фонетику, значительно усложняло изучение языка и грамоте были обучены только представители привилегированных классов. По распоряжению короля Сечжона была разработана собственная корейская письменность с использованием языков соседних Японии, Монголии и Китая. Также при создании письменности были изучены буддистские труды. В «хунмин чоным» вошли 28 букв, в современном корейском алфавите 24 знака. Отличительной особенностью письма стало соответствие каждого иероглифа слогу, ограниченному согласными. Для распространения грамотности на стены корейских домов в XIX веке вывешивали таблицы, демонстрирующие примеры построения слов из иероглифов.
С 1910 по 1945 гг. Корея была японской колонией, и в эти годы изучение национального языка было приостановлено, возобновилось оно только после окончания II Мировой войны. Поиски простой методики преподавания продолжались довольно долго — только через 15 лет было решено обучать детей по диаграммам. Демонстрационные таблички и надписи можно было встретить повсеместно — на обложках школьных учебников, стенах классов, общежитий и т. д.
Параллельно в школах продолжали изучать 1 000 китайских иероглифов, так как они по-прежнему использовались в научных трудах и печатных СМИ. Половина слов корейской лексики заимствованы из китайского языка, хотя структуры языков различны. В корейском немало синонимов из обоих языков, корейцы умеют выбирать подходящее слово в соответствии с контекстом.
Школьные программы все еще содержат китайский вариант языка, но корейцев, свободно владеющих им, практически не осталось. Поскольку почти во всех текстах, составленных до ХХ века, используется «китайский корейский», студенты университетов испытывают сложности с изучением источников в оригинале.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии «Яндекс.Переводчика».
Бесплатный русско-корейский перевод текстов онлайн
Если вам требуется быстрый перевод с русского на корейский, вам совсем не обязательно обращаться к квалифицированному переводчику или в агентство переводов. Мгновенно перевести на корейский вам поможет русско-корейский онлайн-переводчик. Только онлайн-переводчик может перевести любой текст на корейский за пару секунд, да еще и совершенно бесплатно. На этой странице вы найдете несколько подобных систем.
Можно ли перевести на корейский, не зная этого языка? Наверное, для большинства европейских языков это вполне возможно, если воспользоваться словарем. Но в случае с корейским языком словарь будет бесполезен — ведь в корейском языке используются иероглифы. Как разобраться, где здесь буква, а где целое слово?
Русско-корейский переводчик от Google
Русско-корейский онлайн-переводчик ImTranslator
Еще один бесплатный онлайн-переводчик, позволяющий переводить с русского на корейский напрямую. Конечно, вы могли бы вначале перевести с русского на какой-то другой язык, а потом воспользоваться онлайн-переводчиком для перевода на корейский. Но качество перевода в таком случае будет совсем никуда не годным.
В переводчик также встроен корейский словарь. Словарь вам пригодится для корректировки результата готового перевода. Вы можете отредактировать текст прямо в переводчике. При необходимости вставить символ, которого нет на вашей клавиатуре, вы можете применить виртуальную клавиатуру.
Зачем нужен русско-корейский онлайн-переводчик?
Онлайн-переводчик можно использовать для перевода на корейский любых текстовых материалов. Конечно, онлайн-переводчик не может в полном объеме передать на корейский все тонкости текста, но общий смысл готового перевода понять возможно.
Русско-корейские онлайн-переводчики не стоит рассматривать как полноценную замену профессиональному переводу. Это всего лишь полезный инструмент, облегчающий работу по переводу текстов на корейский. Особенно полезным такой инструмент становится в Интернете — в любой момент он готов к работе, и совершенно бесплатно поможет вам чувствовать себя более комфортно в мире информации.
На какой именно корейский переводит онлайн-переводчик? На северокорейский или на южнокорейский? Трудно ответить на этот вопрос правильно. Скорее всего, ни на тот, ни на другой. Можно предположить, что результат бесплатного перевода с русского на корейский получается более близким к южнокорейскому диалекту.
Если при переводе на корейский вместо иероглифов будут отображаться непонятные знаки, это означает, что у вас не установлена поддержка восточных языков. Установите ее, и перевод на корейский будет отображаться правильно. Также возможно, что на вашем компьютере просто нет корейских шрифтов.