Как перевести статью на английский язык, чтобы её не отклонил зарубежный научный журнал?
Многие исследователи и ученые стараются распространить научный материал в зарубежные журналы и издания. Одним из действенных способов является использование посреднических услуг базы Scopus.
Это специальная компания, которая за определенную плату оказывает услуги по распространению готовых научных статей в различные мировые издания. Заказчик получает сразу несколько преимуществ – большой охват читательской аудитории, а также признание мировыми научными организациями.
Также автор может улучшить свой рейтинг среди мировых ученых. Конечно, есть и определенные «подводные камни», можно попасть на мошенников или же долго ждать публикации, теряя при этом денежные средства.
В любом случае, это дело каждого – пользоваться услугами подобных компаний или нет. Если же было принято решение публиковать статью в иностранном издании, возникает вопрос – как правильно перевести статью на английский язык? В случае наличия ошибок или не соблюдения правил технического языка, журнал может просто отклонить статью.
Подготовка и перевод
Как правило, научная стать формируется на языке носителе. В нашем случае это русский язык. Когда материал уже полностью готов, оформлен по всем правилам, нужно приступать к переводу на иностранный язык. В большинстве случаев статьи публикуют на английском языке, он считается первым по значимости в мире.
Сразу оговоримся, что пользоваться услугами бесплатных онлайн переводчиков не стоит. Они допускают множество ошибок при переводе, особенно если текст научный, он будет содержать технические термины. В таком случае любая ошибка при переводе будет означать неверное толкование предмета изложения.
Эксперты рекомендуют не экономить и сразу обращаться к специалистам по переводу. Существует много специализированных компаний, которые занимаются переводом документов, в том числе научной направленности. За определенную плату, профессионалы сделают грамотный перевод научной статьи в кратчайшие сроки с соблюдением всех правил технического или научного стиля изложения.
Конечно, если автор сам владеет английским или другим языком, можно попробовать перевести статью самостоятельно. Однако после окончания перевода, все-таки рекомендуется обратиться за помощью к профессионалу.
Специалист сможет проверить уже готовый текст и исправить грамматические или другие ошибки. Стоит такая проверка на порядок меньше, чем при полном переводе текста.
Не стоит забывать, что зарубежные издания в совершенстве владеют иностранными языками, поэтому моментально выявляют любые грамматические и стилистические ошибки.
Перевод научной статьи
Пандемия и скидка
Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, «скидка для всех» всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.
Для перевода научной статьи мы подберем переводчика, который разбирается в тематике. Если хотите, можно протестировать на небольшом отрывке. А готовый перевод оформим так, чтобы у комиссии не возникло вопросов.
Примерная стоимость перевода научной статьи
Рассчитываем стоимость, исходя из количества слов в статье. Тарифы за слово на популярные языки указаны ниже. На итоговую стоимость влияют следующие факторы:
С русского на английский русским переводчиком
С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка
С английского на иностранный и наоборот
⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский
Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
Visa | MasterCard | QIWI Wallet | Сбербанк Онлайн | Терминалы оплаты |
Критерием оценки эффективности деятельности ученых, научных коллективов, организаций является количество и качество публикаций. Для представления научных результатов в международные библиографические платформы Scopus и Web of Science (WoS) требуется написать статью на английском языке.
Для публикации в изданиях такого уровня необходимо выполнить ряд условий:
Перевод должен быть выполнен на правильном академическом английском
Только в этом случае научная работа будет принята редакцией и отправлена на публикацию. Ведь при неточности перевода, за нагромождением неправильно построенных предложений и фраз может потеряться основной смысл. Читающий, скорее всего, потеряет интерес после первого абзаца, не станет разбираться, что хотел сказать автор.
Научный перевод терминов
Актуально при публикации текстов научно-технической направленности. Любая область имеет свои профессиональные выражения. Если при переводе их заменить общепринятыми словами, то читатели не поймут смысл написанного.
Если международные публикации вам необходимы, а уровень английского не позволяет самостоятельно подготовить статью к публикации, то обращайтесь в издательство «СибАК». Мы предоставим профессиональный адаптированный перевод научной статьи по любой теме в строго оговоренные сроки.
Принципы работы при переводе научных статей
Поскольку публикация научных статей в международных изданиях – наш профиль, мы разбираемся во всех нюансах. При необходимости наши специалисты составят список рекомендаций по корректировке и форматированию текста согласно требованиям, предъявляемым редакцией.
Оказание данной услуги не требует подписания договора, а внести оплату возможно по прямой ссылке, которая придет на вашу электронную почту. Сведение формальностей к минимум позволяет сократить сроки перевода статьи с русского на английский язык. В дополнение к переводу вы можете заказать оформление статьи по требованиям необходимого вам журнала.
Вы получите не просто перевод, а готовую к публикации, с соблюдением всех требований международных изданий статью.
Мы с удовольствием переведем и подготовим вашу работу к международной публикации!