Перевод нового завета для евреев

Давид Стерн — Еврейский Новый Завет

7 Янв 2013 | Библии | Просмотров: 37 112

Об издании:

В 1989 году Давид X. Стерн, израильский мессианский верующий, подготовил к публикации Еврейский Новый Завет (ЕНЗ), отражающий еврейскую суть Нового Завета. Немного позже был опубликован его Комментарий к Еврейскому Новому Завету (КЕНЗ), который стих за стихом комментировал изменения, произведённые автором нового перевода. Обе книги публиковались на английском языке. Чувствуя огромную нужду в мессианской литературе, Долбин А. В. и Долбина В. В. решили сделать перевод этих книг с английского на русский с разрешения автора.
Перевод с английского: Андрей Долбин, Виктория Долбина.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
1. Почему Еврейский Новый Завет?
2. Библия
3. Новый Завет
4. Каким образом Еврейский Новый Завет отражает Еврейскую суть Нового Завета?
5. Проблемы перевода
6. Обоснование некоторых вариантов перевода
7. Пророчества Танаха, исполненные Мессией Йешуа
8. Как пользоваться Еврейским Новым Заветом

КНИГИ НОВОГО ЗАВЕТА
Добрая Весть Мессии Йешуа (Иисуса) в изложении
Матитьягу (Матфея)
Марка
Луки
Йоханана (Иоанна)
Деятельность посланников Мессии Йешуа
Письма Шауля (Павла) мессианским общинам
Римлянам
1 Коринфянам
2 Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1 Фессалоникийцам
2 Фессалоникийцам
Личные письма Шауля
1 Тимофею
2 Тимофею
Титу
Филимону
Общие письма
Мессианским евреям (Евреям)
Якова (Иакова)
1 Кефы (1 Петра)
2 Кефы (2 Петра)
1 Йоханана (1 Иоанна)
2 Йоханана (2 Иоанна)
3 Йоханана (3 Иоанна)
Йегуды (Иуды)
Откровение Мессии Йешуа Йоханану

СЛОВАРИ
Словарь имен и понятий
«Обратный» словарь
Указатель отрывков Танаха, процитированных в Новом Завете
О переводчике

Скачать книгу можно с:

Подпишитесь на новости сайта по электронной почте и будьте в курсе новых обновлений.

Похожие записи

6 комментариев

Большое спасибо. Но подскажите что нужно, чтобы читать ее на андроиде. Я скачал но он не открывает. Заранее благодарю.

Игорь, скорее всего вам надо поставить читалку. Для fb2 я использую MoonReader.

Подскажите пожалуста, можно ли читать в программе BibleQuote6 и в какую директорию и какой файл нужно поместить?

Alex, «можно ли читать в программе BibleQuote6» — лучше этот еретический «перевод» вообще в руки не брать и не читать, особенно людям не утвержденным во Христе Йешуа. Кроме подмен понятий и откровенных манипуляций над греческим текстом — там ничего нет. Пользы ноль, вреда — огромное количество.

Сам факт «перевода» «еврейского Нового Завета» предполагает что переводился с еврейского языка, однако это по факту не так. Перевод осуществлен с греческого языка, и уже по одному этому факту нельзя называть этот перевод «Еврейским», разве что еврей его переводил, но обычно так не называют переводчики свои переводы, по своей национальности. В «переводе» сделаны замены имен на еврейский лад по произношению, Иисус-Йешуа, Мария — Мирьям, Павел-Шауль, толку от этого по сути никакого, а вот в остальном, где речь идет именно об учении Нового Завета, вот там автор «преуспел» внедрить свои отсебятины и «ньюкомментарии 20 века». Даже свидетели сторожевой башни СИ со своим переводом Нового Мира во многих местах перевели более корректно с греческого, нежели этот «переводчик».

Самым взвешенным и максимально объективным переводом на русский язык Священных Писаний по прежнему остается перевод Синодальный. Его в отличии от «горе-переводов» Стерна или СИ — переводили 4 академии с евреями во главе, носителями еврейского языка. 4 академии! А не самоличный по сути комментарий на тот же греческий текст, преподнесенный невеждам в рунете «мессианским евреям» как некое «Наконец-то! Свершилось!».

Источник

О сайте

Любезность Вам и шалом от Йеhовы Элоhим,

Отца нашего и адона, Йеhошуа hа-Машиаха!

Здесь вы можете читать Танах на русском. Скопировать какую-либо часть текста, скачать ТаНаХ в электронном формате. Так же вашему вниманию представлен раздел, для чтения недельных глав Торы, недельных глав Невиим, недельных глав Кетувим и недельных глав Брит Хадаша (Новый Завет). Прочитывая по одному разделу в неделю из Торы, Невиим и Кетувим, за год можно прочитать весь ТаНаХ. Что может быть так приятней и так полезно, как не чтение ТаНаХ, через слова которого открывается весь замысел Всевышнего о человечестве от начала создания этого мира, до вечной жизни в Олам hа-Ба! Для верующих в Йеhошуа hа-Машиаха, к трем разделам ТаНаХ, следует добавить недельные разделы Брит Хадаша.

Тексты ТаНаХ (Еврейская Библия) на этом сайте отличаются от общепринятых текстов. Так как Ортодоксальные и Мессианские Евреи, при переводах ТаНаХ, не вписывают в священной книге имя Всевышнего, а Христиане о нем не имеют правильного представления, то в данной версии вы не встретите общепринятого слова Господь, носящее двойные стандарты. В данной версии ТаНаХ и Брит Хадаша используются имена Всевышнего — Йеhова. Так же внесены титулы Адонай и Эльшадай. Хотя на сегодня, принято считать, что имя Бога не Йеhова, а ЯХВЕ, — это не меняет сути. У Бога есть имя, и его следует читать в текстах ТаНаХ и Брит Хадаша, правильно, а не использовать слово «Господь«, которое юридически не имеет право там быть, не говоря уже о других, более высоких требованиях. Материал сайта будет одинаково полезен, как для представителей Иудаизма, так и для представителей Мессианства и Христианства.

Третья Заповедь Закона гласит: «Не произноси имени Всесильного твоего напрасно …» Означает ли это то, что его совсем нельзя произносить?- Конечно же нет. Имя Всевышнего надо произносить там, где это надо делать. Грех не в том, чтобы не произносить имя Всевышнего, а в том, что под именем Его произносят не Его имя. Для еврейского народа запрет на произношение имени чужих богов (в том числе и христианских) — это повеление Торы:

13 И во всем, что Я сказал вам, будьте осторожны, и имени других элоhим не упоминайте: да не слышится оно из уст ваших. (Шемот 23:13)

Творец открыл людям Свое имя не для того, чтобы они его не произносили, а для того, чтобы они знали, Кто их Бог и как имя Ему. Богов много и у каждого свое уникальное имя.

В 96 Теhилим в 13 стихах, имя Бога — Йеhова’, упомянуто 11 раз. А слов из песни, как говорится, не выкинешь, иначе это будет уже не песня, а Теhилим, уже не будет Теhилим. Стихотворцы слагали Теhилим по воле Йеhовы и пели их в собрании святых, во имя Йеhовы.

Общепринятое слово Господь, которое является ничем иным, как человеческой добавкой в тексты ТаНаХ, в данной редакции отсутствует. Причина заключается в том, что слово Господь, не является именем Бога. Слово Господь было вставлено в Христианскую Библию исключительно из политических соображений Руководством Христианской власти. Если открыть любой русский словарь, то слово Господь, имеет только один смысл — Бог Христиан. В текстах еврейских Писаний, слово Господь отсутствует.

Ортодоксальный Иудаизм и Мессианские общины живя по Европейскому стилю, так же стали использовать в своих переводах вместо имени Йеhова, слово Господь. Таким образом произошла подмена имени. Да и вообще слово «Господь» никоим образом не является и не может являться именем Израильского Бога. Слово «Господь» применяется в библии с целью, указать, что якобы Бог Израиля и есть греческий богочеловек Иисус Христос.

Слово «Господь», в данной редакции, заменено согласно транслитерации, на оригинальное — Йеhова (Тот, Кто дает жизнь всему, пребывая извечно) יְהֹוָה (yeh-ho-vaw’).

Слово: Владыка, заменено согласно транслитерации, на оригинальное — Адонай אֲדֹנָי (ad-o-noy’).

Слова: Всемогущий, Вседержитель заменены согласно транслитерации, на оригинальное — Эльшадай שַדַי (shad-dah’ee) — (Бог) Всемогущий.

Слово: Бог, заменено согласно транслитерации, на оригинальное — Элоhим אֱ֝לֹהִים (el-o-heem’).

Краткое знакомство с ТаНаХ.

ТаНаХ – главная священная книга иудаизма (Еврейская Библия), которую Всевышний давал на протяжении веков через своих рабов пророков, в виде отдельных повелений и откровений. Окончательная редакция, как предполагается, была проведена в период Второго храма, т.е. около 400 г. до н.э. ТаНаХ состоит из трех частей:

На основании трех заглавных букв этих разделов происходит наименование сборника священных книг: Т(ора) Н(евиим) Х(етувим) Таким образом, получается сокращено: ТаНаХ.

На сайте так же размещены для чтения книги Маккавеев (Маккаби). Они не являются составной частью Танах, однако они представляют собой исторический документ, повествующий о периоде молчания — промежуток между последней книгой Танах и Брит Хадаша. Это единственные книги, на данном сайте, повествующие кратко о правлении третьего зверя — Царстве Александра Македонского и о начале правления четвертого, последнего зверя — Римской Империи.

Источник

Восстановительный перевод Нового Завета

В данной статье речь пойдет о восстановленной версии Нового Завета. Многих сегодня интересует восстановительный перевод Нового Завета. Что хотят там люди увидеть и прочитать? Это дело каждого личное. Задача же восстановителей – донести до общества важные элементы учения, которое было от начала.

Христианский восстановленный Новый Завет не существует

Сразу следует разочаровать тех, кто ищет христианский Новый Завет, который, по их мнению, переведен с оригинала. Никаких оригиналов не существует. Это пора понять. Даже такой человек с большим именем в христианстве, как А. Мень заявил, что не существует оригиналов.

Исторически и физически, они просто не могли сохраниться. Возможно, где-то существуют более близкие к оригиналам копии, скорее всего в Ватиканских архивах, которые находятся под грифом секретно. Поэтому, отцы церкви закрыли доступ для своей пасты к истине. Видимо, им не выгодно, чтобы истину знали христиане. Если они узнают истину, Христианство, как религиозная империя, просто прекратит свое существование. Поэтому, она зиждется на невежестве и на обмане.

Еврейский перевод Нового Завета Д. Стерна

Если говорить о еврейском переводе, Нового Завета в редакции Давида Стерна, то сама суть учения, в нем особо не отличается от христианской. Отличие лишь в визуальном восприятии – христианские термины, названия и имена, заменены на еврейские. Танахическое же учение в нем остается таким же искаженным, как и в христианском Новом Завете. Но, не все так плохо. Давид Стерн проделал колоссальную работу придав хотя бы еврейский облик Новому Завету. И все же его перевод остается по своей сути христианским и не соответствует вероучению ТаНаХ.

Еврейский перевод Нового Завета в редакции NEW

На основании учения Торы, Пророков и Писания, ведется работа по восстановлению (реставрации) духовной части Брит Хадаша. Еврейский перевод Нового Завета с частично восстановленными текстами уже можно читать в разделе «Недельные главы Брит Хадаша».

Читатель может сравнить Синодальный перевод, Перевод Д. Стерна и восстановленный перевод Брит Хадаша (Нового Завета) в редакции NEW. В переводах есть существенная разница.

На это следует обратить внимание в отреставрированном Брит Хадаша

Для тех, кто пользуется ОС Windows, есть электронная еврейская Библия. Тексты в ней периодически обновляются в соответствии с исправлениями различных видов ошибок.

Для сравнения можно рассмотреть три отрывка:

Синодальный перевод Нового Завета

Еврейский Новый Завет Д. Стерна

Брит Хадаша перевод NEV

34 Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
35 Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
36 Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
37 ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
(Лук.1:34-37) 34. «Как это может произойти, если я девственница?» — спросила Мирьям у ангела.
35. Ангел сказал ей в ответ: «Руах ГаКодеш сойдёт на тебя, сила ГаЭльйона покроет тебя. Поэтому святое дитя, рождённое тобой, будет названо Божьим Сыном.
36. У тебя есть родственница, Элишева, которая уже стара, и все считают её бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев!
37. Потому что у Бога нет ничего невозможного».
(Лук.1:34-37) 34 Мирйам же сказала ангелу: «Как это может произойти, если я бесплодна?»
35 Ангел сказал ей в ответ: «Руах hа-Кодеш сойдет на тебя, и сила hа-Эльйона покроет тебя. Поэтому святое дитя, рожденное тобой, будет названо сыном Элоhим.
36 У тебя есть родственница, Элишева, которая уже стара, и все считают ее тоже бесплодной. Однако она зачала сына и беременна уже шесть месяцев,
37 Потому что у Элоhим не останется бессильным никакое слово!»
(Лук.1:34-37)

Похожие записи:

3 Коментариев к статье “Восстановительный перевод Нового Завета”

Да благословит ваши труды Элоhим.
Долгое время я был прихожанином православного храма, пришёл в поисках Бога и постепенно влился в эту жизнь, стал алтарником в храме, какое-то время даже учился в семинарии. Но за все это время я так и не понял основ учения традиционного христианства, о якобы «троице в Боге и двоице в Иисусе». Читая Библию, у меня не укладывалась в голове одна мысль, почему молитвы читаются отдельно Отцу, отдельно Сыну, отдельно Духу Святому. Я никогда не понимал, как можно утверждать, что Бог один, но молитвы читаются троим. Почему в конце службы священник утверждает, что «Христос истинный Бог наш», если читая даже синодальный перевод Библии у меня не складывалось впечатление о том, что Йеhошуа называет себя воплотившимся Богом и тд. У меня с каждым разом возникало куча вопросов, куда делось Святое Имя Бога из Древнего Завета, почему не смотря на запрет изображения Бога православные храмы изобилуют изображениями какого то седого деда, как например в «Храме Христа Спасителя» под главным куполом изображён Бог в виде какого то антропоморфного седого деда с ребёнком на руках и голубем. Для меня это было верх кощунством, язычество чистой воды, ощущение, что находишься в храме какого-то зевса. На мои вопросы священники обычно в ответе уходили от точного объяснения. Их учение о троичности Бога это вообще отдельная запутанная тема, о предвечном рождении от Отца и что Йеhoшуа на 100% Бог и на 100% человек. В общем все эти объяснения для меня были лишены логики и рациональности. А они говорили, что мол нашему ограниченному разуму этой тайны не понять. Тогда у меня снова возникал вопрос, имеет ли право этот ограниченный ум делать конкретные заключения о структуре Бога и тем более — придавать этим утверждениям статус догмы. Время, проведённое в семинарии это отдельная тема, ни о каком благочестии там и речи нет.
И теперь, спустя столько лет я решил заново изучить этот вопрос, но уже с точки зрения первоисточника, тоесть ТаНаХа. И только благодаря этому у меня все лишние вопросы отпали и все встало на свои места. О том, что Элоhим Един и Неделим. О том, что Йеhошуа ha-Машиах не был воплотившимся Богом, но человеком потомком Давида без сказок о непорочном зачатии, по Духу Святому Сыном Божиим и о его истинном предназначении. Спасибо Вам за ваши труды. А в христианские церкви, которые упали в моих глазах из-за того, что исправляли Библию, занимались фашизмом антисемитским, сжигали людей в былые времена. Не хочу ничего общего больше иметь с ними.

В чем отличие еврейского Нового Завета Д.Стерна от еврейского Нового Завета в редакции NEV?

В редакции NEV устраняются католические термины, устраняется дух христианского понимания вещей. Здесь не столько редактируется перевод, сколько реставрируются искаженные, временем и людьми, тексты. Сделать из Еврейского Нового Завета, Еврейский Брит Хадаша. В еврейском Новом Завете Д. Стерна в большей степени было уделено внимание еврейской культуре с учетом ортодоксальных правил, само же учение оставалось католическим. В переводе NEV изменяется само учение, что очень важно для евреев.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии