Перевод парла пью пьяно

Исполнитель Patrizio Buanne
Название Parla Piu Piano (Speak Softly Love)
Характеристики 03:02, 6,94 Мб. Частота записи: 44 kHz. Битрейт: 320 kbps.
Дата добавления 3 Июля 2012 г.
Просмотров / Скачиваний 11274 / 551
Примечание

Из фильма «Крестный отец». оригинал

Скачать файл могут только зарегистированные пользователи!

Ссылка 2 Прослушать (минус)

Сказали «Cпасибо» (105) : Посмотреть список

Parla piu piano (Patrizio Buanne):
Parla più piano e nessuno sentirà,
il nostro amore lo viviamo io e te,
nessuno sa la verità,
neppure il cielo che ci guarda da lassù.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà.

Insieme a te io resterò,
amore mio, sempre così.

Parla più piano e vieni più vicino a me,
Voglio sentire gli occhi miei dentro di te,
nessuno sa la verità,
è un grande amore e mai più grande esisterà

Парля пью пьяно э нессуно сэнтира,
Иль ностро аморэ ло вивьямо ио э тэ,
Нессуно са ля верита,
Неппурэ иль чиело ке чи гуарда да лассу.

Инсьеме а тэ ио рэстеро,
Аморэ мио, семпрэ кози.

Парля пью пьяно э виени пью вичино а мэ,
Вольё сентирэ ль’ ёкки мией дэнтро ди тэ,
Нессуно са ля верита,
Э ун грандэ аморэ э май пью грандэ езистэра.

На здоровье, Grъk.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Спасибо за отзыв, Wasjok.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Спасибо Артур за минусок и произведение незабываемое,а может есть минусовка Джанни Моранди-помню тоже исполнял.Ещё раз спасибо!

Не ошибается тот, кто ничего не делает. Люблю красивую гармоничную музыку любого жанра.

Спасибо за отзыв, Андрей. Жаль, но у меня нет версии Джанни Моранди.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Супер! Нет слов! Вот бы русский текст для полного счатья.

Я рад, Павел джан, что Вам понравилось этот трек. Надеюсь, скоро будет и русский вариант этой замечательной песни.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Вот один из вариантов на русском:

Скажи чуть тише (перевод Александр Прохоров из Тольятти)

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

Вдвоем с тобой останусь я
На веки вечные, любовь моя.

Скажи чуть тише и прижмись ко мне слегка,
Взглянуть хочу и утонуть в твоих глазах,
Вдали от всех, нас скрыла мгла,
Такой большой любви не будет никогда.

Кстати минус Джанни Моранди я только-что залил.

Спасибо, Cotelevec. Интересный вариант.

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве
К.С.Станиславский

Ребята, в минусовке Аndy Williams я зашил несколько прекрасных русских вариантов. Выбирайте и пользуйтесь. Всем удачи.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Как жизнь прекрасна и легка скажу я вновь.
Ты есть теперь в моей судьбе
И моё сердце повинуется тебе.
Давай с тобой, мой друг поговорим,
На крыльях ночи в сказку улетим.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Ты песней ангелов придёшь ко мне из снов.
Ты лишь один(одна) моя судьба
Ведь слишком трепетна к тебе любовь моя.
Давай с тобой, мой друг поговорим,
На крыльях ночи в сказку улетим.

Пусть мне однажды повстречается любовь!
Ты всё прочтёшь в моих глазах без лишних слов.
Я подарю—тебе зарю,
Ведь больше жизни я тебя, мой друг люблю.

Поговори со мной, но только не молчи!
Мы в этом мире, как во мраке две свечи:
Махни рукой, и мы с тобой
Рассыпем пламя и заблудимся в ночи.
От неудач, ошибок и обид
Душа болит, душа болит!

Поговорим же без упреков и обид,
Забудем всё и нас ничто не разлучит.
Войдём вдвоём в наш старый дом
Любовь поможет, а господь благословит!
Любовь поможет, а господь благословит!

Поговори со мной в полночной тишине,
Окончен день и снова мы наедине,
И в этот миг
Весь мир затих,
И мягкий лунный свет окутал нас двоих.
Пусть чередой годы прошли,
Свою любовь мы сберегли.

Поговори со мной в полночной тишине,
Окончен день и снова мы наедине,
И в этот миг
Весь мир затих,
И мягкий лунный свет окутал нас двоих.

Источник

автор Ирина Н. в Вс Янв 24, 2016 4:08 pm

Леденящий ужас, гангстерская сага, эротическая мелодрама…Казалось бы, что может поставить в один ряд, где собрались подобные фильмы, эти совершенно разные направления в кинематографе? Собственно говоря, предлагаемый мной ракурс носит абсолютно субъективный характер. Но, на мой взгляд, он имеет право на жизнь. Есть картины, созданные выдающимися режиссёрами, чьи оригинальные замыслы блестяще воплотили высокооплачиваемые актёры, а операторское искусство позволило им стать настоящими шедеврами. Такие фильмы, что называется, на все времена. Они самодостаточные по определению. Но, как правило, в них звучит музыка, которая также вносит свою существенную лепту в неиссякаемую популярность и делает эти ленты узнаваемыми среди разных народов и на всех континентах. Ведь мелодии универсальны по своей сути. Это некое эсперанто, позволяющее найти общий язык. На «Эльдорадио» есть такая постоянная рубрика. Она неизменно выходит в конце каждого часа. И носит название- САУНДТРЕК. Как правило, слушателям предлагается песня, а иногда и просто музыкальная тема без слов, сопровождающая тот или иной известный фильм. И в таком случае, сразу же возникает ассоциативный ряд, связанный с пережитыми зрителями эмоциями, во время просмотра оставшихся в памяти картин. Сегодня я хочу рассказать о трёх таких саундтреках к фильмам. Итак, обо всём по порядку.

…Отпечатанные на машинке, изрядно потрёпанные и пожелтевшие листочки- в таком непрезентабельном виде до меня дошёл самиздатовский «Крёстный отец». Это был 1980-й год.

Марлон Брандо («Крёстный отец»):

Нино Рота:

на слова Ларри Кусика (Кьюзика). Если вдруг мне захочется выбрать пятёрку самых проникновенных мелодий, когда-либо услышанных мною, то эта мелодия, бесспорно, окажется среди них. Приведу несколько строк этой песни на английском языке:

… Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all because
You came into my world with love so softly lovе…

И соответственно перевод:

Andy Williams’ Speak Softly, Love (from ‘The Godfather’

Исполняет песню Энди Уильямс:

Наверняка, многие(особенно битломаны) согласятся со мной, что иногда изучение языка, точнее, первые шаги на этом нелёгком поприще начинаются с перевода текста понравившихся песен. Вот такая вырисовывается польза. Увы, мало что могу сказать об авторе текста Ларри Кусике. Знаю только, что он является автором песен к классическим фильмам, таким как «Ромео и Джульетта» и «Ребёнок Розмари». Ну, а про Нино Рота, про его жизненный путь написаны целые тома и повторяться, не имеет смысла.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии