Перевод паспорта кнр образец

Содержание

Перевод паспорта кнр образец

АО «Эссен Продакшн АГ»

Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»

ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»

ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»

НП «Футбольный клуб «Волга»

НПО «Правдинский радиозавод»

ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»

ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)

ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

Центр инновационного медицинского образования «Садко»

Источник

Перевод паспорта Китая

Переводим в Москве паспорта граждан Китая и любые другие документы на русский для России с нотариальным заверением

Внимание! Дипломы и аттестаты, полученные в Китае, не требуют нострификации в России. Достаточно заверить их перевод. Российское образование в Китае нуждается в нострификации.

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только паспорта граждан.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Какие языки мы переводим?

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим паспорта граждан с латышского, туркменского, узбекского, армянского, литовского, азербайджанского, киргизского, казахского, таджикского, молдавского, эстонского, грузинского, украинского, белорусского языков.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Новости о переводе русского языка

10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске

В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле. ».

«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову «цыганской души». Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.

Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью. Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.

Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!

Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!

У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»

На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.

Источник

Бюро переводов: китайские документы, переводы для Китая

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Китая около При отправке нотариально заверенного (или легализованного) перевода через DHL в Китай в крупные города (Shanghai, Beijing, Tianjin, Guangzhou, Shenzhen, Dongguan, Chengdu, Nanjing, Wuhan и другие) стоимость доставки: 4 дня (тариф EXPRESS:в понедельник от рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Китая и документов России

Китай не подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, российский документ чтобы быть признанным на территории Китая должен пройти консульскую легализацию.

Сроки оформления документов: от 1 до 5 рабочих дней, в зависимости от выбранного тарифа.

вначале требуется сделать нотариальный перевод на китайский язык.

Заверить копию у нотариуса → Сделать перевод → Заверить перевод у нотариуса

Опции: возможно оформление бумаг на два языка (китайский и английский). Сделать легализацию только по английским переводам затруднительно, такие бумаги не всегда принимают в посольстве.

Следует отметить, е сть два вида китайского языка — упрощенный и традиционный. Для КНР обычно достаточно использовать упрощенный язык, но в любом случае рекомендуется уточнять у принимающий стороны требования к переводу.

Посольства Китая зависит от вида документа и срочности легализации. Консульский отдел Посольства КНР принимает уплату пошлины только банковскими картами, и при оплате взимается комиссия 2,5%.

Консульский сбор Посольства КНР изменяется с 08 июля 2016 года! Ниже указаны актуальные данные с учетом этих изменений.

Консульский сбор за легализацию личных документов (свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о несудимости, дипломы, частные доверенности) (с учетом комиссии 2,5%):

— 1 550 рублей (5 рабочих дней);

— 3 300 рублей (3 рабочих дня);

— 4 100 рублей (1 рабочий день).

Консульский сбор за легализацию коммерческих документов (уставные документы, лицензии, доверенности юридических лиц и т. д., с учетом комиссии 2,5%):

— 3 100 рублей (5 рабочих дней);

— 4 850 рублей (3 рабочих дня);

— 5 650 рублей (1 рабочий день).

Консульский сбор (срок 5 рабочих дней)

Консульский сбор зависит от цели, ради которой заверяется официальный документ:

Сумма сбора (в руб.), в зависимости от гражданства лица, фигурирующего в легализуемом документе

Сроки рассмотрения документов в консульском отделе посольства КНР в России:

срочно – на следующий рабочий день (+900 руб.)

дополнительное время к стандартному сроку добавляется в следующих случаях:

наличие форс-мажорных обстоятельств (уточняются консульским отделом),

необходимы дополнительные подтверждающие документы из официальных органов РФ;

делается запрос в КНР для проверки и подтверждения представленной заявителем информации.

нотариально заверенная справка о семейном положении действительна в течение 3 (трех) месяцев со дня заверения (требуется для регистрации брака);

нотариально заверенные справки: медицинские справки, справки об имущественном положении, справки о доходах и справки об отсутствии судимости – действительны в течение 6 (шести) месяцев (необходимые документы для усыновления детей из КНР).

о по законодательству РФ паспорта не могут проходить консульскую легализация документов. Как поступить в этом случае?

Консульский устав СССР (в редакции Указа Президиума ВС СССР от 11.02.1981 г. № 3908-х) (действующий на момент написания статьи в 2006 г.) в ст. 55 главы IV определяет: «Порядок консульской легализации устанавливается Министерством иностранных дел СССР».

Министерством иностранных дел в п. 22 раздела IV Положения о консульской легализации определено, что паспорта и заменяющие их документы не подлежат легализации.

Решение: обычно достаточно получить справку об оформлении паспорта в Федеральной Миграционной Службе.

можно обойти данную проблему и оформить заявление у нотариуса о том, что заинтересованное лицо действительно владелец соответствующего паспорта.

Требования Китая к заверению перевода

На территории Китая требуется консульская легализация. Исключение: Гонконг и Макао, там принимают апостиль.

Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Китаем от 19.06.92 г. (вступил в силу 14.11.93 г.). Часто ошибочно пишут, что на этом основании легализация документа не нужна. Неверно! В договоре о правовой помощи с Китаем отмена требования легализации документов распространяется только на документы, предоставляемые договаривающимися сторонами друг другу по дипломатическим каналам в рамках оказания правовой помощи. Необходимо провести консульскую легализацию.

Справка о несудимости для КНР легализуется в нотариальной копии.

В переводе на китайский дублируется написание фамилий, имён и отчеств латинскими буквами, в точном соответствии с загранпаспортом.

Рекомендуем переводы заверять и в России, тарифы консульства РФ в Китае кусаются:

Свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой язык (за каждую страницу)

— с иностранного языка на русский язык 35 долларов США;

— с русского языка на иностранный язык 49 долларов США.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Список китайских вузов, дипломы об окончании которых будут признаваться в России автоматически:

Нанкинский университет (Nanjing University)

Пекинский университет (Peking University)

Университет науки и технологии Китая (University of Science and Technology of China)

Университет Фудань (Fudan University)

Университет Цинхуа (Tsinghua University)

Чжэцзянский университет (Zhejiang University)

Национальный университет Тайваня (National Taiwan University)

Гонконгский политехнический университет (Hong Kong Polytechnic University)

Гонконгский университет науки и технологии (Hong Kong University of Science and Technology)

Китайский университет Гонконга (Chinese University of Hong Kong)

Университет Гонконга (University of Hong Kong)

Получить визы можно в регионах:

Генконсульство Китая в Санкт-Петербургерассматривает заявления жителей Архангельской, Ленинградской, Мурманской, Новгородской, Псковской областей и Карелии. Адрес: 190121, Санкт-Петербург, наб. Канала Грибоедова, 134 Телефон: (812) 113-76-05 Факс: (812) 114-79-59

Консульство Китая в Хабаровске рассматривает заявления жителей Приморского и Хабаровского краев, Амурской, Сахалинской, Читинской областей, Еврейской автономной области. Адрес: 680028, г. Хабаровск, Стадион им. Ленина, южное здание Телефон: (4212)30-24-32 (консульский отдел), 30-25-90 (визовый отдел)

Владивостокское отделение Консульства КНР Адрес: 690065, г. Владивосток, ул. Крыгина, 3 Телефон: (4232) 495-037

Генеральное консульство Китая в Иркутске рассматривает заявления жителей Забайкальского края, Иркутской, Читинской областей, республик Бурятия, Хакасия, Тыва. Адрес: 664026, г. Иркутск, ул. Карла Маркса, 40 Телефон: (3952) 781-433, 781-434, 781-435 Факс: (3952) 781-413

Но легализовать документы в регионах нет возможности. Чтобы осуществить консульскую легализацию, их надо их отправить в Москву. наше бюро проведет необходимые процедуры.

Перевод китайского паспорта

Личные данные: цветная фотография (отпечатана по секретной технологии); Тип паспорта; Код страны (CHN); Номер паспорта (буква G после которой следуют 8 цифр); Фамилия и Имя; Пол; 18 цифр номера идентификационной карточки; Дата рождения; Дата выдачи; Место рождения (Провинция); Место выдачи (Провинция); Дата до которой действителен паспорт; Подпись. Вся информация содержится на китайском и английском языках и перевод должен быть сделан с обоих языков, иначе рано или поздно возникнут проблемы у предъявителя «перевода с китайского».

На китайском и английском языках написано:

The Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to pass freely and afford assistance in case of need.

Китайские имена причудливы для русского, и обязательно мы спрашиваем, как написать имя, как написать фамилию кириллицей. Если у Вас окажется два документа, в которых имя-фамилия написаны по разному, трудности неизбежны.

Легализация документов на Китай

Перевод на китайский и с китайского языка

Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы. Нормативная страница китайского языка содержит 330 знаков.

Часто в нашем бюро переводов заказывают нотариальные переводы дипломов с китайского языка на русский, перевод водительских прав.

Часто приходится переводить сертификаты, выданные Китайской палатой международной торговли (аналог нашей Торгово-промышленной Палаты), она удостоверяет подлинность печатей на коммерческих документах.

Наши переводчики китайского

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ ДОКУМЕНТОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ И УЧЕНЫХ СТЕПЕНЯХ

(Москва, 26 июня 1995 года)

Российская Сторона признает аттестат об окончании полной средней общеобразовательной школы, выдаваемый в Китайской Народной Республике, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации.

Российская Сторона признает диплом об окончании среднего специального учебного заведения, выдаваемый в Китайской Народной Республике, в качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в Российской Федерации в

соответствии с указанными в нем специальностью и квалификацией или на поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации.

Российская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемые высшими учебными заведениями или научно-исследовательскими учреждениями Китайской Народной Республики. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в Российской Федерации в соответствии с указанными в них специальностью и квалификацией.

Китайская Сторона признает аттестат о среднем (полном) общем образовании, выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения КНР.

Китайская Сторона признает диплом о среднем профессиональном образовании, выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в КНР в соответствии с указанной в нем специальностью и квалификацией или на поступление в высшие учебные заведения КНР.

Китайская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемых в Российской Федерации. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в КНР в соответствии с указанными в них направлением или специальностью подготовки, степенью или квалификацией.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии