Перевод паспорта в видном

Содержание

Бюро переводов в Видном

профессиональные услуги перевода

Нотариальный перевод

В большинстве случаев, когда иностранный документ необходимо предоставить в государственные органы другой страны, требуется нотариально заверенный перевод. Мы осуществляем нотариальные переводы со всех языком мира, а также сотрудничаем со многими нотариальными конторами, что позволяет выполнять клиентские заказы на высочайшем уровне в самые кратчайшие сроки.

Нотариальный перевод становится необходим в ситуациях, когда:

Переводят при этом чаще всего паспорта, свидетельства о браке и рождении, документы об образовании.

В коммерческих целях часто переводят:

Они могут потребоваться для открытия представительства или филиала компании, банковского счёта, а также для проведения различных финансовых операций.

Стоимость нотариального перевода личных документов

Паспорт*, водительское удостоверение Свидетельства, справки, дипломы, аттестаты, приложения к аттестатам, согласие на выезд ребенка Диплом с приложением Перевод печатей и штампов на документе
английский 1 050 1 050 2 710 850
немецкий, французский, испанский, итальянский 1 050 1 100 2 960 850
другие европейские языки 1 050 1 150 3 210 850
украинский, белорусский 1 050 1 050 2 200 850
другие языки СНГ и стран Балтии 1 050 1 100 2 450 850
китайский, турецкий 1 050 1 240 4 050 850
японский, корейский, арабский, хинди, иврит 1 050 1 350 4 410 850
редкие восточные языки 1 050 1 450 4 750 850

— стоимость указана в рублях за перевод 1 документа объемом не более 1 стандартной переводческой страницы – 1800 печатных символов с пробелами;

— стоимость перевода включает в себя стоимость нотариального заверения;

* стоимость полного перевода паспорта гражданина составляет 1 350 рублей.
Полный перевод паспорта подразумевает под собой следующее:
К переводу подшиваются все страницы паспорта иностранного гражданина, включая не только страницы, на которых есть информация, но и страницы со штампами въезда-выезда, визами, а также незаполненные страницы. В тексте приводится перевод всех печатей и штампов, в том числе перепечатывается текст печатей и штампов, выполненных компетентными органами РФ на русском языке, а также выполняется перевод штампов о въезде-выезде (которые не имеют отношения к личной информации владельца документа). Такой перевод выполняется по требованию компетентных органов РФ для подачи документов иностранного гражданина на гражданство РФ (цель оформления перевода уточняется сотрудниками при оформлении заказа), либо по желанию заказчика (в этом случае заказчик обязан самостоятельно уточнить требования к переводу при оформлении заказа).

Источник

Нотариальный перевод паспортов

Нотариально заверенный перевод общегражданского или заграничного паспорта достаточно востребованная услуга, предоставляемая нашим бюро, поскольку придает за границей юридическую силу документу, который является подтверждением личности.

Причин, при которых может потребоваться нотариальный перевод паспорта достаточно много:

Наличие нотариально заверенной копии паспорта значительно облегчит восстановление документа при утере оригинала, особенно за границей. В полиции и посольстве гораздо проще будет идентифицировать личность и получить необходимую помощь.Заверение перевода производится после тщательной проверки достоверности всех персональных данных, дат и цифр, включая печати, органы выдачи, место регистрации и прочие данные.

Нотариальный перевод документов — это наша специализация!

Переводчики нашего бюро обладают большим опытом работы при выполнении переводов паспортов граждан из многих стран мира. Готовый документ тщательно проверяется корректорами перед нотариальным заверением и передачей заказчику. Недопустимы помарки, орфографические ошибки и стилистические сложные конструкции. При переводе географических названий применяются правила транслитерации.

Цена перевода

Стоимость перевода документов с заверением у нотариуса складывается из двух факторов: сложность и срочность. Простые документы с простых языков мы переводим по стандартным ценам — около 3 850 руб., однако если у вас многостраничный документ на редком языке (допустим норвежский) тогда стоимость рассчитывается индивидуально.

Стандартный документ 1 стр. Международный язык Европейские и восточные языки Редкие языки
Английский Немецкий / Французский / Испанский / Итальянский / Португальский / Молдавский / Латышский / Литовский / Эстонский / Казахский / Турецкий / Китайский Арабский / Фарси / Иврит / Вьетнамский / Хинди / Японский / Корейский / Норвежский и др. редкие восточные и европейские языки
Паспорт 3850 4000 4500
Водительское удостоверение 3850 4000 4500
ПТС (паспорт тех.средства) 3850 4000 4500
Диплом без вложений 3850 4000 4500
Завещание 3850 4000 4500
Дарственная 3850 4000 4500
Свидетельство о рождении 3850 4000 4500
Свидетельство о смерти 3850 4000 4500
Свидетельство о браке 3850 4000 4500
Свидетельство о разводе 3850 4000 4500
Разрешение на вывоз ребенка 3850 4000 4500
Трудовая книжка все страницы 3850 4000 4500
Справка об отсутствии судимости 3850 4000 4500
Справка из банка (выписка) 3850 4000 4500
Медицинская справка 3850 4000 4500
Сертифика (1 стр.) 3850 4000 4500
Свидетельство ИНН 3850 4000 4500
Свидетельство ОГРН 3850 4000 4500
Контракт юр. лица (до 7 стр.) 4700 5500 7000
Лицензия (до 7 стр.) 4700 5500 7000
Устав юр. лица 9100 12000 14000

Срок перевода — 5 рабочих дней для стандартных документов и языков и языков. Подача документов в работу ТОЛЬКО в электронном виде (скан или фото в хорошем качестве). Получение документов в пунктах выдачи.

Вы можете принести все документы лично к нам в главный офис, где переводчики проанализируют исходники, и скажут точную стоимость. Для ускорения процесса — отправляйте по электронной почте, если файлов много, и они тяжелые, например, фотографии, тогда делайте архив и отправляйте ссылкой.

Перевод паспорта с нотариальным заверением

Нотариальное заверение перевода паспорта иностранного гражданина необходимо для подтверждения юридической силы документа и возможности предоставления в различные государственные и надзорные органы для получения справок, заключения сделок, регистрационных действий и пр.

Перевод могут производить специалисты, имеющие необходимое свидетельство об образовании и аккредитацию, поскольку нотариус заверяет предоставленные документы на основании сертификатов переводчика, не неся ответственность за содержание и достоверность текста.

В соответствии с последними изменениями в правилах миграционной службы России, должен быть перевод каждой страницы паспорта, прошивка всех листов и обязательное указание персональных данных переводчика.

Необходимо при выполнении перевода особенно тщательно производить проверку всех указанных в оригинале дат и цифр, использовать транслитерацию имен и фамилий в соответствии с международными стандартами, достоверно передавать наименования официальных органов, выдавших документ. Все печати и штампы паспорта также подлежат достоверному переводу.

Нотариальный перевод с/на языки:

Наше бюро располагает значительным штатом профессиональных переводчиков, имеющих большую языковую практику и фундаментальную образовательную подготовку. Услугами компании пользуются физические лица, индивидуальные предприниматели, различные государственные и коммерческие предприятия, которым необходим качественный и достоверный перевод документов, свидетельств, справок с нотариальным заверением для предоставления в различные административные и таможенные органы.

Ведем сотрудничество с агентствами, оформляющими выездные документы, таможенными брокерами и прочими организациями. Для наглядного подтверждения качества работы и квалификации наших сотрудников, предлагаем перевод одной страницы текста и составление словаря применяемых терминов и аббревиатур.

В нашем бюро можно заказать профессиональный перевод с более чем 70 мировых распространенных языков. Самые популярные переводы с:

Гарантируем гибкую ценовую политику, существенные скидки и преференции при значительном заказе.

Заказать перевод паспорта с заверением в Видном

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, либо в виде распечатанных и заверенныхнотариусом документов. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Источник

Бюро переводов г. Видное

Бюро профессиональных переводов «Таймс»

Наше бюро профессиональных переводов имеет в своем штате высококвалифицированных переводчиков, копирайтеров, корректоров и редакторов. Работая с нами, вы получите полный комплект услуг, сэкономите время и деньги.

Более
18 лет работы

В области переводческо-информационных и консалтинговых услуг

Более
130 000

Успешно выполненных заказов

Свыше
1,5 млн.

Страниц общего объема выполненных письменных переводов

Более
150 000

Часов устного синхронного и последовательного перевода

Свыше
8 000

Более
400

Корпоративных клиентов на постоянном контрактном обслуживании

Наши услуги

Легализация в ТПП РФ

Письменный перевод

Наиболее востребованная услуга для всех переводческих агентств. Письменный перевод, хотя и работает только с абстрактной формой языка, но допускает использование в работе узкоспециализированных словарей, для наиболее полноценной передачи семантической составляющей документа.
Сохранение стиля изложения и удобочитаемости, характеризуют мастерство переводчика.

Устный перевод

Один из сложнейших видов перевода. Лингвист, работающий с устным переводом, должен оперировать синтагмами и узусами на уровне носителя обоих рабочих языков. Чаще всего устный перевод доверяют двуязычным специалистам. Разновидностью устного перевода является шушутаж и синхронный перевод. Востребованность переводчиков для устного перевода в последнее десятилетие, демонстрирует постоянный рост.

Апостиль

Крайне важная форма для подтверждения законности и равнозначности документов, предоставленных на разных языках. На территории России, правом проставления апостиля наделены только некоторые государственные органы, и небольшая часть их структурных подразделений. Во всех странах, подписавших Гаагскую конвенцию, апостиль является достаточным элементом для подтверждения полноценности перевода.

Консульская легализация

Процедура более сложная, чем апостиль, но не менее востребована на рынке переводческих услуг. Скорость, с которой осуществляется консульская легализация, по большей части зависит от системы взаимодействия и слаженности работы между сотрудниками, на первичном уровне. Четыре этапа в разных ведомствах, будут пройдены оперативнее, если доверительные отношения подтверждены многолетним сотрудничеством.

Легализация в ТПП РФ

Подтверждение достоверности и качества перевода в Торгово-Промышленной Палате РФ, хотя и требует особой подготовки, но имеет более высокий статус при взаимодействии на коммерческой основе между крупными игроками рынка. Для легализации в ТПП РФ, у нашей компании есть всё необходимое, чтобы процедура занимала минимально установленное законом время.

Нотариат

Наиболее часто встречающаяся услуга при переводе документов носящих юридический или коммерческий характер. Нотариус не заверяет семантическое содержание документов, его обязанность лишь засвидетельствовать авторство за переводчиком. Следует принимать во внимание, особые требования к оформлению перевода для выполнения нотариальных действий. Одним из важнейших условий приобретения переводом юридической силы, является адаптированный дубляж структуры, с соблюдением форматирования.

Вы можете заказать бесплатно рассчет

Международный
лингвистический центр «Таймс»

Юридический перевод

При правильной организации работы, за юридический перевод должны браться специалисты, имеющие профильное образование. Идеально выполнить такую работу могут только лингвисты, прошедшие обучение юриспруденции в двух странах. Причиной тому служит разные понятия категории права.

Особенно это ярко прослеживается в отношении России, которая обособляется в отдельную группу, не входящую нив семью общего права, ни в семью континентального права.

Медицинский перевод

Особенность, которой медицинский перевод отличается от всех остальных видов переводческой деятельности, кроется в регулярном переходе текста на латынь. В большинстве случаев, если переводом занимается лингвист с медицинским образованием или даже практикующий врач, такие вкрапления помогают более качественной трактовке исходного текста.

Ответственность, возлагаемая на переводчика медицинских текстов, просто огромная. Ведь он правильности перевода может зависеть не только здоровье, но и жизнь человека.

Технический перевод

Для полноценного обмена научной информацией требуется чрезвычайно скрупулёзно выполнить технический перевод. Специалист, работающий над такими текстами, обязан кроме отличного знания языка, иметь высшее инженерное образование.

Существует возможность сделать технический перевод обычным лингвистом, но при обязательной корректуре готового материала высококлассным техником, специализирующемся в конкретной области.

Нефтегазовый перевод

Одним из самых сложных видов технических переводов считается нефтегазовый перевод. Обусловлена такая градация чрезвычайно широкой тематикой, находящейся на стыке разных отраслей науки и промышленности. Обилие идиом, узусов, жаргонизмов и профессиональных терминов, требуют применять знание словообразования из разных языковых систем, касающихся одной сферы деятельности.

Художественный перевод

Наиболее творческий и креативный вид работы – художественный перевод. Причина такого определения в том, что кроме смыслового содержания текста, необходимо придать материалу и нужную эмоциональную окраску. А этому препятствуют культурологические различия в образе мышления разных народов.

Ситуации или выражения, которые для жителей одной страны кажутся трагическими, в другом языке могут нести явно выраженный юмористический оттенок. Чтобы не допустить такого расхождения, художественные переводы всегда выполняются с групповой проверкой.

Экономический перевод

Смена социальной формации в России поставила экономический перевод на самую высокую ступень в рейтинге популярности и востребованности. Причём языковая адаптация нужна не только докладам, пресс-релизам и бизнес-планам, но даже бухгалтерской отчётности, патентам и учебным материалам.

Хотя большинство терминов в сфере экономики имеют англо-американские корни, но процессы глобализации, вовлекая в бизнес разные страны, вынуждают переводчиков во время работы с текстами, касающимися экономической деятельности, использовать новые понятия и вводить в оборот новые словоформы.

Мы гарантируем качество работы

Наши цены

Перевод документов с иностранного языка на русский язык,
включая нотариальное заверение.

Наименование документа,
с языков стран СНГ и Европы

ПАСПОРТ (разворот с фото)

1000 руб.

ПАСПОРТ (все страницы)

1200 руб.

ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ

1000 руб.

СВИДЕТЕЛЬСТВА
(о рождении, о браке, о разводе, о смерти, о перемене имени и др.)

1200 руб.

АТТЕСТАТ, ДИПЛОМ, СЕРТИФИКАТ

1200 руб.

ПРИЛОЖЕНИЕ К АТТЕСТАТУ, К ДИПЛОМУ

600 руб. / 1800 зсп

СПРАВКИ (о несудимости, с места работы и др.)

1100 руб.

ВОЕННЫЙ БИЛЕТ

600 руб. / 1800 зсп

ПЕНСИОННОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ

1300 руб.

ПЕРЕВОД ПЕЧАТИ

900 руб.

ТРУДОВАЯ КНИЖКА

600 руб. / 1800 зсп

С РЕДКИХ ЯЗЫКОВ
(с китайского, арабского, иврит, пушту, японского и др.)

1400 руб. / 1800 зсп

ПОВТОРНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА

800 руб.

Наиболее распространенные языковые пары

400 руб. / 450руб.

Перевод с немецкого языка / на немецкий язык

450 руб. / 500руб.

Перевод с французского языка / на французский язык

450 руб. / 500руб.

Апостиль: ЗАГС, МВД, МинЮст

4500руб.

Срочный Апостиль: ЗАГС, МВД, МинЮст

9000руб.

Компании, которые доверились нам

Наши клиенты

Мосты, соединяющие культуры

Не в объектах обладающих художественной ценностью, заключена культура страны или этноса. Прежде всего, это всё то окружение, которое сопровождает человека на протяжении всей жизни. И для того чтобы донести верное значение той или иной информации носителям других культурных матриц, требуется перевод документов.

Сопоставление уровней языка в разных культурах

Полноценная передача семантического содержания информации в документах, нотариальный перевод которых требуется для подтверждения качества работы специалиста, в 100% случаев возможен только двуязычными лингвистами. Профессионалы такого класса имеются далеко не в каждом агентстве переводов.

Глубокое погружение в культуру, возможно только во время проживания в другой стране, при абсолютном отрыве от соотечественников. При этом время для полноценного освоения особенностей строя чужого языка, варьируется исключительно одарённостью лингвиста.

Перевод документов с нотариальным заверением, требует и от проверяющего, равноценного знания узусов первоисточника. Изоморфизм плана содержания, весьма редко может быть обозначен языковыми сущностями другого языка. Это лингвистическая особенность ярче всего проявляется при переводе паспорта технического устройства.

Варианты нотариально заверенного перевода

В Российской Федерации, юридически не оформлен правовой институт сертифицированных переводчиков. Поэтому нотариус не имеет права заниматься переводами лично.

Задача нотариуса, засвидетельствовать подпись переводчика, выполнявшего работу по конкретному проекту адаптации текста. Но нотариус, должен быть уверен, в добросовестности и профессионализме лингвиста.

Например, нотариус знает в лицо сотрудников бюро переводов г. Видное, и заверка подписи переводчика у него занимает минимум времени. Уровень передачи плана содержания документа, соответствует оригиналу на 100%. При этом следует учитывать неконформальность фигур выражения, которые не позволяют однозначно трактовать смысловое содержание одного и того же документа, синтагмами разных языковых культур.

Существует и другой вариант перевода с нотариальным заверением. Заявитель, при достаточном уровне владения языками, может самостоятельно перевести документ, а затем уже предоставить первоисточник и готовую работу для заверки.

Особенности нотариальных действий в отношении переводов

При нотариальном заверении, возможны два вида подтверждения равноценности документов:

Так как в правовом поле РФ отсутствует дефиниция категории сертифицированных переводчиков, то работа нотариуса сводится только к заверке подписи лингвиста. Такой вариант взаимодействия требует от спарки нотариус + переводчик, очень глубоких, доверительных отношений.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии