Перевод pay through the nose перевод идиомы

Перевод pay through the nose перевод идиомы

Pay through the nose — is an English expression. To pay through the nose for an item is to pay a very high price for that item.There are several competing folk derivations of this phrase, but they are regarded by philology as somewhat far fetched.One derivation holds… … Wikipedia

pay through the nose — (for sth) INFORMAL ► to pay too much money for something: »There s no point in getting a bargain flight only to pay through the nose for car hire. Main Entry: ↑pay … Financial and business terms

pay through the nose — If you pay through the nose for something, you pay a very high price for it … The small dictionary of idiomes

pay through the nose — ► pay through the nose informal pay much more than a fair price. Main Entry: ↑pay … English terms dictionary

pay through the nose — pay high rates for rent or service, cost an arm. If you rent a condo in Dover, you ll pay through the nose … English idioms

pay through the nose — phrasal : to pay exorbitantly or dearly * * * pay through the nose To pay more than the fair price, to pay dearly • • • Main Entry: ↑pay * * * informal pay much more than a fair price * * * pay through the nose informal : to pay a very high price … Useful english dictionary

pay through the nose, To pay at a very high rate; pay too much. * /He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it./ * /There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose./ … Dictionary of American idioms

pay through the nose, To pay at a very high rate; pay too much. * /He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it./ * /There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose./ … Dictionary of American idioms

pay\ through\ the\ nose — v. phr. informal To pay at a very high rate; pay too much. He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it. There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose … Словарь американских идиом

pay through the nose — verb To pay a high price, especially an exorbitant or excessive amount, either in money or in some other manner. Youll pay through the nose for this, you scoundrel, Sexton whimpered. Ill fix you, you traitor … Wiktionary

pay through the nose — If you pay through the nose for something, you pay a very high price for it. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions

Источник

Перевод pay through the nose перевод идиомы

Pay through the nose — is an English expression. To pay through the nose for an item is to pay a very high price for that item.There are several competing folk derivations of this phrase, but they are regarded by philology as somewhat far fetched.One derivation holds… … Wikipedia

pay through the nose (for something) — informal phrase to pay much too much for something In the city centre restaurants, you pay through the nose for your drinks. Thesaurus: to spend or to pay moneysynonym Main entry: pay … Useful english dictionary

pay through the nose — (for sth) INFORMAL ► to pay too much money for something: »There s no point in getting a bargain flight only to pay through the nose for car hire. Main Entry: ↑pay … Financial and business terms

pay through the nose for sth — pay through the nose (for sth) INFORMAL ► to pay too much money for something: »There s no point in getting a bargain flight only to pay through the nose for car hire. Main Entry: ↑pay … Financial and business terms

pay through the nose — If you pay through the nose for something, you pay a very high price for it … The small dictionary of idiomes

pay through the nose — ► pay through the nose informal pay much more than a fair price. Main Entry: ↑pay … English terms dictionary

pay through the nose — pay high rates for rent or service, cost an arm. If you rent a condo in Dover, you ll pay through the nose … English idioms

pay through the nose — phrasal : to pay exorbitantly or dearly * * * pay through the nose To pay more than the fair price, to pay dearly • • • Main Entry: ↑pay * * * informal pay much more than a fair price * * * pay through the nose informal : to pay a very high price … Useful english dictionary

pay through the nose, To pay at a very high rate; pay too much. * /He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it./ * /There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose./ … Dictionary of American idioms

pay through the nose, To pay at a very high rate; pay too much. * /He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it./ * /There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose./ … Dictionary of American idioms

pay\ through\ the\ nose — v. phr. informal To pay at a very high rate; pay too much. He had wanted experience, but this job seemed like paying through the nose for it. There was a shortage of cars; if you found one for sale, you had to pay through the nose … Словарь американских идиом

Источник

Что значит «платить через нос» и другие английские идиомы про деньги

Обожаю английский за отсутствие логики. Она есть, но русский мозг верить в это отказывается.

to pay through the nose — платить слишком много, обходиться в копеечку

Идиома родом из 9 века, когда датчане завоевали ирландский народ и вынудили платить немыслимые налоги. За невозможность уплатить налог они разрезали нос бедолаге.

Make him pay through the nose.Сдери с него побольше

to be tight-fisted или to be tight with money — жать деньги, не желать тратиться

Эта идиома появилась в 19 веке. Связывают ее с тем, что люди крепко (tight) сжимали деньги в кулаке (fist).

Don’t wait for Gillian to buy you a drink — she’s too tight-fisted. — Не жди, что Джиллиан купит тебе выпить — она слишком прижимистая

be on the breadline — быть за чертой бедности

breadline — очередь безработных, отсюда и идиома

We have money but my grandfather grew up in a family that was on the the breadline. — У нас есть деньги, но мой отец вырос в семье, которая жила за чертой бедности.

to live in the lap of luxury — жить роскошно

О происхождении идиомы можно строить догадки. lap — колено, изначально означало карман на юбке или место между коленями и талией, где находился ребенок у матери. На мой взгляд, близка к русской идиоме «жить у Христа за пазухой».

We don’t live in the lap of luxury, but we’re comfortable. — Мы не живем раскошно, но не плохо.

to have money to burn — транжирить деньги

Прямая идиома, если дословно переводить «иметь деньги, чтобы сжечь».

I don’t know what her job is but she certainly seems to have money to burn. — Не знаю, что у нее за работа, но очевидно, что она транжирит деньги.

to live hand to mouth — сводить концы с концами

I have a wife and two children and we live from hand to mouth on what I earn. — У меня есть жена и двое детей и мы сводим концы с концами тем, что я зарабатываю.

to be hard up — иметь мало денег

We’re a bit hard up at the moment so we’re not thinking about holidays. — У нас мало денег сейчас, поэтому мы не думаем об отпуске.

to be without a penny to your name — быть без гроша за душой

I’ve never had a penny to my name — у меня никогда не было гроша за душой

to be in the red — быть должником

Красные чернила используют, чтобы выделить долги на финансовых бумагах, отсюда и идиома.

I will be in the red if I pay all the parking tickets. — Я буду в долгах, если оплачу все парковочные штрафы.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии