Перевод пенсионного удостоверения на английский язык образец

Образцы перевода документов для оформления визы в Великобританию

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О БРАКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Translation from Russian into English

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: September 28, 1965

Place of birth: Moscow

(nationality was written in marriage record)

Date of birth: June 19, 1975

Place of birth: city of Krasnodar, Krasnodar Region

entered into a marriage

on the 30 th of July 2005

(day, month, year (in figures and in letters)

on the thirtieth of July two thousand five

in witness whereof the register of marriage № 858 was made on the 30 th of July 2005.

After marriage registration has been given the surnames:

Place of registration Municipal Registry Office, city of Krasnodar, Krasnodar Region

(Registry Office name and location)

Date of issue: July 30, 2005

Registry Office chief Signature E.A.Rondaleva

L.S. Official round stamp Krasnodar Region Registry Administration

Krasnodar Registry Office

Krasnodar Registry Office Department

This translation was undertaken by myself, Marina Ivanova, contact phone number +7111111111

ПЕРЕВОД СПРАВКИ ИЗ БАНКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Ref. No. DO.12/f-48-01-06 №546 dated 15.09. 2014

Was given to IVANOVA MARINA SERGEEVNA (passport data 03 99 XXXXXX ISSUED 14/07/1999 MOSCOW CITY INTERIOR MANAGEMENT) to confirm that in the Additional Office “Pervomaysky” in the city of Moscow of the branch office No. 2351 of the BANK VTB 24 (CJSK) in her name were issued plastic cards:

Head of the Additional Office “Pervomaysky”

Branch No. 2351 of the BANK VTB 24(CJSC)

Official stamp: Bank VTB (close joint stock company)* Moscow*

Additional Office “Pervomaysky” of the

Branch No.2351 VTB 24 (CJSC)

Executor Molodkina O.S..

ПЕРЕВОД ИНН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

HOLOGRAM In a single exemplar

RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

C E R T I F I C A T E

on registration in rating authority

of the physical person domiciliary on the territory of the Russian Federation

This certificate is issued in compliance with regulations of the 1 st part of the Russian Federation Tax Code, which was adopted by the Federal Law dated 31 July 1998 No. 146-FZ,

to the physical person IVANOVA MARINA SERGEEVNA _________________

(surname, name, patronymic)

date of birth 19.06.1975___

place of birth Krasnodar Territory, city of Krasnodar

(indicated exact to the record in the identity paper )

and acknowledges the registration of the physical person on 07.03.2000

in the Inspectorate of the Ministry of Taxes-and-duties of Russia

in the city of Krasnodar__2305_______________________

(description of the tax inspectorate and its code)


of the taxpayer (INN)
Identification number

Date of the certificate issuing: 09.03.2000____

This certificate is used in all cases which are stipulated by legislation and is shown with the document which identifies the personality and the person’s place of residence on the territory of the Russian Federation.

Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.

Head of the Inspectorate of the

Ministry of Taxes-and-duties of Russia signature V.B. Petrov

(signature, surname, name, patronymic)

L.S. Official stamp: RUSSIAN FEDERATION MINISTRY OF TAXES-AND-DUTIES

ARMAVIR CITY INSPECTORATE IN THE KRASNODAR TERRITORY

series 23 No. 224577

ПЕРЕВОД ОГРН НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ДЛЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ)

Russian Federation Ministry on Taxes-And-Duties

on registration in Unitary state register of the individual entrepreneurs a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004

This is to certify that in compliance with the Federal Law “On state registration of the legal persons and individual entrepreneurs” in Unitary state register of the individual entrepreneurs was made a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004.

Pavlova Marina Sergeevna

(surname, name, patronymic)

registered Krasnodar city authorities

(description of the registering authority)

(date) (month (in words) (year)

With main record’s registration number

on individual entrepreneur registration

Date of the record making “01” “October” “2004” (date) (month (in words) (year)

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties

(description of the registering authority)

Authorized person’s position

of the registering authority

Head of the Inspectorate Ministry

on Taxes-And-Duties, Russia signature V.B. Petrov

Official stamp: Ministry on Taxes-And-Duties, Russia* Management of the Ministry on Taxes-And-Duties, Russia

In Krasnodar Territory*2*

Ministry of the Russian Federation on Taxes-and-Duties in Krasnodar city of the Krasnodar Territory*

Inspectorate Ministry on Taxes-And-Duties, Russia, Krasnodar Krasnodar Territory

s eries 23 No. 00484565

ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О СОБСТВЕННОСТИ НА ЖИЛЬЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Unitary public register of the rights on real estate and real estate business

ON STATE REGISTRATION OF RIGHT

Federal Administration of the Registration Service, cadastre and cartography in the Krasnodar Territory

Date of issue: 17.07.2005

Source documents: Flat’s sale contract dated 22.06.2005. Registration date: 16.07.2005. Registration No. 23-23-37/0783/2005

Subject (subjects) of right:

Kind of right: property

Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Lenina str., 45, flat No.17

Cadastral (or conditional) number:

Relevant limitation of a right: non registered

whereof in Unitary public rights register on real estate and real estate business on 16.07.2005 has been done a registration record No. 23-23-37/0783/2005

Registrator: signature Erdeeva N.A.

Official stamp: MINISTRY OF ECONOMIC DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION

FEDERAL REGISTRATION SERVICE* No. 72

FEDERAL ADMINISTRATION OF THE REGISTRATION SERVICE

Krasnodar Territory* OGRN 1042304982510

K R A S N O D A R T E R R I T O R Y

ПЕРЕВОД СПРАВКИ С МЕСТА РАБОТЫ О ЗАРПЛАТЕ И ОТПУСКЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Address: 350001 Krasnodar Territory,

Krasnodar, Mira str. 54

INN 230200677 BIK 046015602

Ac. 4070281074567100354 in Krasnodar

Sberbank Branch No. 1547 Sberbank RF

Ref. No. 11 dated 25.08.2014

Was given to PAVLOVA MARINA SERGEEVNA to confirm that she has been working for Kaskad LTD as an accountant since 03 April 2002 till now.

Had the salary in January – July 2014 after taxation: 685040 rub. per annum, 97865.72 rub. per month

The accountant Pavlova Marina Sergeevna will go on paid leave on the grounds of company’s leave schedule from 15 September 2014 till 12 October 2014.

For the given period the chief accountant Kosichenko Larisa Vladimirovna will execute her duty.

Grounds of documentation: tax declarations on a personal income tax.

Reference was issued To Whom It May Concern.

Director signature Ivanov O.S.

Chief accountant signature Kosichenko L.V.

Stamp: Russian Federation*Krasnodar Territory*Krasnodar*

Источник

Тема: Образцы/templates для пeреводов док-тов на визы

Опции темы
Поиск по теме
Отображение

Образцы/templates для пeреводов док-тов на визы

Приветики всем.. у кого нить не завалялось случайно перевода пенсионного удостоверения? маме перевожу все ее сертификаты. вот, осталось..
могу сюда выложить шаблоны св-ва о рождении, св-ва о разводе, справок из Загса о браке, св-ва о перемене имени.
Мне еще одна женщина с рупойнта давала шаблон на сертификат о регистрации права на недвижимость.. думаю, что не будет против если его сюда выложу тоже..
а вообще было бы здорово темку с прикреплениями зафиксировать, чтоб всем полезно было..

СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА № 28

СПРАВКА О ЗАКЛЮЧЕНИИ БРАКА № 28

Form № 28
Endorsed by Government of Russian Federation
Decree № 1274 dated 31.10.1998

Marriage record № …
The archive of СITY District Registry Office, Perm has a record of marriage registration of
NAME
and NAME

Names taken after marriage registration:

By husband: SURNAME
By wife: SURNAME

The above mentioned marriage was dissolved.

Date of issue: DD MONTH YEAR

Head of registry Office [Signed] SURNAME, INITIALS

I, the undersigned, hereby certify that this document is a true and accurate translation of the original document from Russian to English, to the best of my ability and knowledge.

Translated by: NAME (YOURS)
Address: ADDRESS
Tel. 07……

CERTIFICATE OF DISSOLUTION OF MARRIAGE

Marriage between _________________________________________________
surname
__________________________________________________ _______________
First name, patronymic
____________________Russian citizen, Russian__________________________
Citizenchip and ethnicity
__________________________________________________ ________________
Date of birth
__________________________________________________ _______________
Place of birth
And __________________________________________________ ___________
surname
__________________________________________________ _________________
First name, patronymic
__________________________________________________ ______________
Citizenchip and ethnicity
__________________________________________________ _________________
Date of birth
__________________________________________________ _________________
Place of birth

Was dissolved on DD MONTH YEAR __________________________________
Day, month and year and in words
By a virtue of a decision of DD MONTH YEAR by the magistrate, Judicial devision №____,
микрорайон District; the Act was registered in the Dissolution of Marriage Record Book on DD MONTH YEAR file № ___

Surnames taken after dissolution of marriage:

By her: ______________ФАМИЛИЯ______________________ _______________

Place of registration ___НАЗВАНИЕ ЗАГСА, ГОРОД________________
This certificate is issued to _____ ФАМИЛИЯ _____________________________
Surname
_____________ИМЯ ОТЧЕСТВО__________________________________ _____
First name, patronymic
Date of issue: _____ DD MONTH YEAR __________________________________

Registrar [Signed] ФАМИЛИЯ ИНИЦИАЛЫ

Источник

Виза в Великобританию

Все документы, предоставляемые не на английском языке, должны быть переведены в обязательном порядке на английский язык и поданы вместе с оригиналами для сравнения. Нотариальное заверение перевода не требуется.

1. Оригинал и копия справки с места работы на фирменном бланке предприятия с указанием телефона и адреса организации, должности, стажа и ежемесячного оклада заявителя на английском языке или с переводом на английский язык. Справка заверяется печатью.
2. Оригинал и копия выписки из банка со счета/карты (только дебитовой) заявителя на английском языке или с переводом на английский язык. Остаток по выписке должен покрывать расходы на поездку – отель + билеты + по 100 фунтов на каждый день поездки.

1. Спонсорское письмо в свободной форме от спонсора (только ближайшие родственники), финансирующего поездку заявителя, с личной подписью спонсора (на английском языке или с переводом на английский язык) + копия письма
2. Документы, подтверждающие родство спонсора и заявителя (копия с переводом на английский язык)
3. Оригинал + копия справки с места работы на фирменном бланке предприятия с указанием телефона и адреса организации, должности, стажа и ежемесячного оклада спонсора (на английском языке или с переводом на английский язык). Справка заверяется печатью.
4. Оригинал + копия выписки из банка спонсора (на английском языке или с переводом на английский язык)
5. От пенсионеров –копия пенсионного удостоверения (с переводом на английский язык)
6. От студентов – справка из учебного заведения оригинал + копия (с переводом на английский язык)

Несовершеннолетние (дети до 18 лет):

1. Справка из школы/колледжа/института оригинал + копия (с переводом на английский язык)
2. Оригинал и копия свидетельства о рождении ребенка (с переводом на английский язык)
3. Спонсорское письмо от одного из родителей (с переводом на английский язык) + копия
4. Оригинал + копия справки с места работы родителя, написавшего спонсорское письмо. Справка должна быть оформлена на фирменном бланке предприятия с указанием телефона и адреса организации, должности, стажа и ежемесячного оклада (на английском языке или с переводом на английский язык). Справка заверяется печатью.
5. Оригинал + копия выписки из банка спонсора (на английском языке или с переводом на английский язык).
6. Копия нотариально заверенного согласия на вывоз ребенка от остающегося родителя, оформленное на выезжающего родителя, или согласие на самостоятельный выезд с переводом на английский язык Согласие должно действовать на территории Великобритании на весь срок поездки. К согласию необходимо приложить копию российского паспорта родителя (-лей), дающего (-их) согласие на выезд ребенка.

Важно: Если ребенок путешествует в сопровождении взрослого (включая родителя, другого родственника или школьного учителя), имя сопровождающего будет вписано в визу ребенка. Виза будет считаться недействительной, если ребенок попытается поехать один или в сопровождении другого взрослого, нежели указано в визе. Важно, чтобы имена сопровождающих в согласии на выезд были указаны верно и чтобы именно эти люди сопровождали ребенка.

7. Если у выезжающих с ребенком родителей уже есть визы, к заявлению ребенка необходимо приложить копию первой страницы и страницы с действующей британской визой родителя (-лей)
8. На ребенка любого возраста формируется отдельный пакет документов

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии