Перевод песен алины орловой
Žeme, Sukis Greitai – Земля, вертись быстрее
Ты родился, когда началась бесконечная война.
Разбивались тела и шёл снег из крыльев самолётов.
Никто не молился Богу, который эмигрировал
В другие Вселенные со всеми своими ангелами.
Земля, вертись быстро.
Земля, вертись быстро.
Земля, вертись быстрее.
Если бы я прыгала из окна –
Тогда только в ноябре месяце,
Когда тротуар покрыт
Кровоточащими листьями.
На меня прибежали бы посмотреть
Дворовые дети.
Я бы улыбалась им.
Я бы улыбалась им ещё долго.
Я сказала бы:
– Детишки, не бойтесь ничего:
Ни смерти, ни школы, ни плохих оценок.
Я сказала бы:
– Детишки, если бы вы только знали,
Как это все неважно,
Неважно.
Неважно.
Между железнодорожными рельсами буду маком цвести,
Слепым машинистам посвящу свои песни,
Буду петь, буду петь, буду петь, буду петь,
Хотя они никогда не поймут.
Между железнодорожными рельсами буду маком цвести,
Хранить покой сбитых кошек,
Буду качаться, качаться, качаться, качаться,
Пока осени бушуют и в лужи плачут.
Когда придёт моя смертушка,
Умиро-миро-умиро
Умиро-миро-умиро
Умиротворение.
Ой, приди, моя смертушка,
Умиро-миро-умиро
Умиро-миро-умиро
Умиротворение.
А на луне нету школ
И на луне не происходят войны
А на луне много столовых, где бесплатные булочки
А на луне живут олени
Их не сбивают машины
Когда они смотрят так ласково
Даже дети не болеют ангиной
А на луне не промокают ноги
И на луне не умирают папы
Там каждый сам себе Ной
И совсем не нужны зонтики
А на луне живут драконы
Можешь их погладить
Но почему, почему же, братец, эта луна так далеко.
Вдруг кому надо будет,для Ipod(как мне).
Lovesong
Open up your heart to me
I am blind
Can’t you see?
I’m lost
In all this world
All this world of misery
Open up your heart to me
I am blind
Can’t you see?
I’m lost
In all this world
All this world of misery
Open up your heart to me
Your heart to me..
Kūdikiai verkia, kai miršta girtuokliai
jų sielos pavirsta liūdniausiais vaiduokliais
jie guli po lova ir rėkia: „tai mes!”
tik nieks jų neieško ir nieks jų neras.
Žvirbliai kiemeliuose groja šermukšniu
kiemsargis šoka tarp dvokiančių šiukšlių
laikrodžiai muša, sumuša juos
kol laiko nelieka mano namuos
mano namuos, mano namuos.
Tavo akyse ganosi arkliukai,
Bet dangus jose visada apniūkęs.
Tu žinai žodžius, jie nuo tavęs bėga
Viskas panašu į žaidimą Lego.
Lego iš vorų,
Ant tualeto sienų
Iš aklų šunų
Ir pušų kamienų.
Paskutinio mamuto daina
Aš pamiršau, kaip kalbėti
Mamutų maldas,
Ir nėra nieko, kas galėtų
Man priminti jas,
Nes mano brolių skeletai
Muziejuose dulka,
Aš norėčiau numirti,
Bet mano šonai nepraleidžia kulkų
Aš pavargau,
Aš pavargau,
Aš pavargau,
Aš pavargau.
——
Zeme, sukis greitai
Tu gimei prasidėjus nesibaigiančiam karui,
Dužo kūnai ir snigo lėktuvų sparnais,
Nieks nesimeldė Dievui, kuris emigravo
Į kitokias Visatas su visais angelais.
Žeme, sukis greitai.
Žeme, sukis greitai.
Žeme, sukis greitai.
Žeme, sukis greitai.
Daiidaidai. Daiidaidai.
Daiidaidai. daiidaidai
Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось.
В этот час ты призналась,
Что нет любви.
Мне немного взгрустнулось.
Без тоски, без печали
В этот час прозвучали
Губы твои.
Кто проснется этой ночью,
Тот навеки не уснет.
Кто услышит эту песню,
Тот покоя не найдет.
Спи, пока
Снег идет.
Над рекой
Горький лед.
В этом льду чудеса,
Голубые леса.
Птицы там не поют,
Звери воды не пьют.
Спи, пока
Снег идет.
Над рекой
Горький лед.
В этом льду
Никогда
Не найти
Нам тепла.
Кто проснется этой ночью,
Тот навеки не уснет.
Кто услышит эту песню,
Тот покоя не найдет.
Не найдет,
Не найдет,
Не найдет,
Не найдет.
O Menulyje nera mokyklu,
Ir Menulyje nevyksta karas.
O Menuly daug valgyklu,
Kur nemokamos bandeles.
O Menulyje gyvena elniai,
Ju nenumusa masinos,
Kai jie ziuri sitaip svelniai,
Net vaikams nera anginos.
O Menulyje neslampa kojos,
Ir Menulyje nemirsta teciai.
Ten kiekvienas pats sau Nojus,
Ten visai nereikia skeciu.
O Menulyje yra drakonu,
Juos paglostyti galim,
Bet kodel, kodel gi broli,
Tas menulis taip toli
Taip toli.
Taip toli.
Taip toli.
Taip toli.
Taip toli.
Taip toli.
Aš sakyčiau:
— Vaikučiai, nebijokite nieko:
Nei mirties, nei mokyklos, nei
blogų pažymių.
Aš sakyčiau:
— Vaikučiai, kad tik jūs žinotumėt,
Kaip visa tai nesvarbu,
Nesvarbu.
Nesvarbu.
Ei, maitinki is delno mane,
Sis narvelis per ankstas
Ir negink savo liudesio lauk,
Ar zinai, Vasaris nebus amzinai
Vasaris nebus amzinai.
Ei, maitinki is delno mane,
Sis narvelis per ankstas
Ir negink savo liudesio lauk,
Ar zinai, Vasaris nebus amzinai
Vasaris nebus amzinai.
Dam-da-da-dai-dai-dai-dai-da-da-dai.
Dam-da-da-dai-dai-dai-dai-da-da-dai.
Dam-da-da-dai-dai-dai-dai-da-da-dai.
Tarp traukinio begiu aguona zydesiu,
Akliems masinistams skirsiu dainas,
Giedosiu, giedosiu, giedosiu, giedosiu.
Nors jie niekada nesupra
Tarp traukinio begiu aguona zydesiu,
Ramybeje saugosiu kates numustas,
Linguosiu, linguosiu, linguosiu, linguosiu.
Kol rudeni plysaus ir verks i balas
Kai ateis mano mirtele
Ramuma ramuma ramu
ramuma ramuma ramu
ramuma ramuma-a.
Не все конечно,у кого есть оставшиеся песни скинте сюда пожалуйста!
Перевод песен алины орловой
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Перевод песен Алины Орловой
01. Love Song (01:49) 02. Vaiduokliai (02:37) 03. Lijo (01:57) 04. Paskutinio Mamuto Daina (02:50) 05. Zeme, Sukis Greitai (01:27) 06. Po Tiltu (02:41) 07. Nojus (01:26) 08. Transatlantic Love (01:53) 09. Utomlionnoe Solnce (01:02) 10. Slepynes (03:00) 11. Spi (02:11)[ MP3 ] 12. Twinkle, Twinkle Little Star (02:24) 13. Menulis (01:37) 14. Nesvarbu (02:32) 15. Vasaris (02:17) 16. Ramuma (02:03) | ||
01. Širdis (3:05) 02. Šilkas (4:40) 03. Лихорадка (2:53) 04. Stars (2:19) 05. Vaikelis (3:02) 06. Bobby (2:14) 07. Чудеса (2:54) 08. Anyway (3:43) 09. Kibirkštėlė (2:36) 10. Amerika (2:04) 11. Ajajai (3:57) 12. Čia (4:23) 13. Fireflies (2:04) 14. Forewa (1:59) | ||
Другое Sielos sala | ||
Vaiduokliai Kūdikiai verkia, kai miršta girtuokliai jų sielos pavirsta liūdniausiais vaiduokliais jie guli po lova ir rėkia: „tai mes!” tik nieks jų neieško ir nieks jų neras. Žvirbliai kiemeliuose groja šermukšniu | Привидения Младенцы плачут, когда умирают пьяницы Их души превращаются в грустнейшие привидения Они лежат под кроватями и кричат: „Вот мы!” Только никто их не ищет и никто не найдёт. Воробьи во двориках играют рябиной (перевод Katia Merezhnikova) | |
Lijo Tavo akyse ganosi arkliukai, Bet dangus jose visada apniūkęs Tu žinai žodžius, jie nuo tavęs bėga Viskas panašu į žaidimą Lego. Lego iš vorų, Потому что в день, когда ты родился Лего из пауков, Ты знаешь слова Потому что в день, когда ты родился Aš pamiršau, kaip kalbėti Nes mano brolių skeletai Aš paskutinis mamutas, | Песня последнего мамонта Я последний мамонт В этой промерзшей земле. Мои бивни слишком короткие, А глаза слишком старые. Я забыл, как разговаривать Потому что скелеты моих братьев Я последний мамонт, (перевод Юрий Несват) | |
Žeme, Sukis Greitai Tu gimei prasidėjus nesibaigiančiam karui, Dužo kūnai ir snigo lėktuvų sparnais, Nieks nesimeldė Dievui, kuris emigravo Į kitokias visatas su visais angelais. Žeme, sukis greitai. Žeme, sukis greitai. Žeme, sukis greitai. Žeme, sukis grečiau. | Земля, вертись быстро Ты родился, когда началась бесконечная война. Разбивались тела и шёл снег из крыльев самолётов. Никто не молился Богу, который эмигрировал В другие Вселенные со всеми своими ангелами. Земля, вертись быстро. Земля, вертись быстро. Земля, вертись быстрее. O mėnulyje gyvena elniai, O mėnulyje nešlampa kojos O mėnulyje yra drakonų, | Луна А на Луне нету школ И на Луне нет войн, А на Луне много столовых, Где бесплатные булочки. А на Луне живут олени, А на Луне не промокают ноги А на Луне живут драконы, (перевод Katia Merezhnikova) |
Nesvarbu Jei aš šokčiau pro langą, Tai tik lapkričio mėnesį. Kai šaligatvis klotas Nukraujuojančiais lapais.. Į mane pažiūrėti subėgtų Kiemo vaikai. Aš šypsočiausi jiems Aš šypsočiausi jiems dar ilgai. Aš sakyčiau «vaikučiai, | Неважно Если бы я прыгала из окна, Тогда только в ноябре месяце… Когда тротуар покрыт Кровоточащими листьями.. На меня прибежали бы посмотреть Дворовые дети. Я бы улыбалась им. Я бы улыбалась им ещё долго. Эй, корми меня с ладони, Эй, корми меня с ладони, (перевод Katia Merezhnikova и SKAZO) | |
Ramuma Tarp traukinių bėgių aguona žydėsiu, Akliems mašinistams skirsiu dainas, Giedosiu, giedosiu, giedosiu, giedosiu, Nors jie niekada nesupras. Tarp traukinių bėgių aguona žydėsiu, Kai ateis mano mirtelė, Vai ateik, mano mirtele, | Умиротворение Между железнодорожными рельсами буду маком цвести, Слепым машинистам посвящу свои песни, Буду петь, буду петь, буду петь, буду петь, Хотя они никогда не поймут. Между железнодорожными рельсами буду маком цвести, Когда придёт моя смертушка, Ой, приди, моя смертушка, (перевод Katia Merezhnikova или Ukrainietis) | |
Širdis Kiek daug šviesų šitam mieste Ir aš apsvaigus Šoku jam Tokia basa, tokia nuoga Jog jis nemato Kiek daug veidų šitam mieste Kas sugrąžins į baltą pradžią mano širdį | Сердце Как много огней в этом городе И я одурманена Танцую в нём Такая босая, такая голая, Что он не видит Как много лиц в этом городе Кто вернёт к белому листу моё сердце | |
Šilkas kai tu mane glostai, manyje mažiau purvo ir sudega sostai ir iškrenta durklai aš lieku be ginklo be jokios išeities šilkas ant tavo peties | Шёлк Когда ты меня ласкаешь, Что-то будто очищается во мне (во мне меньше грязи), И сжигаются все мосты (сгорают престолы), И из рук выпадают мечи, Я становлюсь безоружной. Нет никакого выхода (безысходна, без источника). Шёлком на твоем плече. (перевод Marija) | |
Vaikelis Dangus, po lėktuvų randuotas,- Tai viskas, kas šiandien man duota Ir savo prakiurusiu luotu Juo plaukiu Мне машут акулы и пираты, (перевод | ||
Kibirkštėlė Eik katyte pelės gautų Eis pelytė tinklo kirstų Eis tinklelis strielčiaus gautų Eis strielčelis vilko šautų Eis vilkelis ožkos pjautų Eis ožkelė karklo graužtų Eis karklelis upėn augtų Eis upelė uolos plautų Eis uolelė kirvio šveistų Eis kirvelis jungo kirstų Eis jungelis veršio jungtų Eis veršelis pėdos gertų Prigėrė kibirkštėlė | Искорка Пойди, кошечка, мышку поймай, Пойдёт мышка сети прогрызть, Пойдут сети стрелы ловить Пойдёт охотник в волка стрелять Пойдёт волк козу загрызать Пойдёт козочка иву грызть Пойдёт ива в реке расти Пойдёт речка скалу омывать Пойдёт скала топор начищать Пойдёт топор ярмо вырубать Пойдёт ярмо теленка вязать Пойдёт теленок из следа пить Утонула искорка (перевод найден | |
Amerika Mano žemės neatrastos, Tik lokiai naktim čia bastos Būk Kolumbu, Magelanu ir Mano žemės taps tavo žemėm Plazda veliavos baltos | Америка Мои земли неоткрытые, Только медведи здесь скитаются ночами Будь Колумбом, Магеланом и Мои земли станут твоими Реют белые флаги (перевод | |
Čia Vėjas ir vėjas Mano šalis tuščia Vėjas ir vėjas Aš neišeisiu iš Čia Tai, apie ką aš tylėjau, liks giliai po žeme Čia | Здесь Ветер да ветер Пуста стана моя Ветер да ветер Я не уйду отсюда То, о чем я молчала, останется глубоко под землей Здесь | |
Forewa Saulė šviečia trečią dieną Reiškia, viskas bus gerai Tu kvepi pernykščiu šienu Mes gyvensim amžinai | Навсегда Солнце светит уже третий день Это значит, всё у нас будет хорошо Ты как запах прошлогоднего сена Мы с тобой будем жить вечно (перевод Marija) | |
Sielos sala Dangus raudonas praneš, kad pūs vėjas stiprus, Klajokliai paukščiai nutūps, jiems medžiai saugos sparnus, Bus aiškiai baisi audra, dangus draugaus su žeme, Ir bels į langą lietus, kai tu krisi sapne. Naktis atneš tai ko tau niekada nepajust, Nebijok ir per audrą aš su tavim, Praūžus naktį audra, gatves paliko šlapias, Minties gigantai išprotės ieškodami sapnuos tiesos, Nebijok ir per audrą aš su tavim, | Остров души Небо красное сообщит, что будет дуть ветер сильный, Скитальцы птицы сядут, им деревья будут охранять крылья, Будет ясно-страшная буря, небо будет дружить с землёю, и будет бить в окно дождь, когда ты упадёшь во сне. Ночь принесет то, чего тебе никогда не почувствовать, Не бойся и в бурю я с тобой, Пронесшись ночью буря, улицы оставила мокрыми, Гиганты мысли сойдут с ума, ища в снах правду, Не бойся и в бурю я с тобой, Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |