Перевод песен группы пинк флойд

Александр Булынко
ЖИВОТНЫЕ

Перевод песен из альбома Pink Floyd «Animals» (1977)

Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам или на сайте по адресу:
Предисловие к альбому и комментарии к композициям составлены на основе книги «Pink Floyd: Архитекторы звука» с использованием информации из других Интернет публикаций.
===========================================

«Animals» («Животные») — десятый альбом британской прогрессив-рок группы Pink Floyd, выпущенный 23 января 1977 года на лейбле Harvest Records в Великобритании и 2 февраля 1977 года на Columbia Records в США.
Альбом записан в Лондоне на студии Britannia Row Studios.Впоследствии неоднократно переиздан на CD в Европе и США. Достиг второго места в хит-параде Великобритании и третьего в США.

Два визуальных образа с альбома «Animals» стали особенно известными: электростанция Баттерси и огромная надувная свинья. Вид электростанции на обложке альбома сделал её туристической достопримечательностью. А надувная свинья, являющаяся по словам Роджера Уотерса символом надежды, позднее использовалась практически на всех концертах группы.

Когда запись началась, концепции альбома еще не существовало. Лишь в ходе работы Уотерсу пришло в голову, что существующие музыкальные части могут быть объединены образами свиней, собак и овец, аллегорически изображающими различные типы людей, которые Роджер наблюдал в обществе.
Эпиграфом к альбому стала знаменитая цитата из книги Джорджа Оруэлла «Скотный двор»: «Все животные равны, но некоторые более равны, чем другие», и фактически эта прекрасная социальная пародия стала системой координат для лирики альбома. Согласно зооморфному социально-политическому устройству Уотерса, все люди разделяются на собак, свиней и овец.
Собаки — это «корпоративные соглашатели», коварные и агрессивные хищники, живущие стаями, без раздумий рвущие других на части, если это необходимо для их благополучия.
Свиньи — ловкие моралисты и тираны, которые, несмотря на свой страх перед неизвестным, часто занимают высокие посты и учат жить других — овец.
Эти последние — пассивные и покорные последователи, иначе говоря, обычные люди, эксплуатируемые собаками и свиньями. Они остаются в рабстве, пока не восстанут против своих угнетателей, лишь для того, чтобы попасть в другую кабалу.
Это первый альбом группы, где музыка отступает на второй план, становясь лишь своего рода аккомпанементом для идей Уотерса.
===================================================

1. PIGS ON THE WING (Part One)
(Roger Waters)

«Pigs On The Wing», начинающая и завершающая альбом, представляет собой любовную песню, написанную Уотерсом для своей новой жены, аристократки Кэролайн Кристи, которая, по словам Роджера, помогла ему самому не превратиться в свинью. Он признавал, что без этих оптимистических прелюдии и финала альбом мог бы показаться одним долгим «криком ярости».

ЛЕТАЮЩИЕ СВИНЬИ (Часть 1)

Если тебе безразлично было – что там со мной,
И, идентично, про тебя я бы забыл,
Мы бы плутали, где боль и печали,
И, иногда, сквозь дожди, всюду искали
Тех, кто в том виноват, и ожидали
В небе летящих свиней.
26 июня 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11106263685
============================================

http://www.youtube.com/watch?v=WnDaiAZ3Z9A (Часть 1)
http://www.youtube.com/watch?v=JKcCKeGf0AY (Часть 2)

Ты должен стать безумцем,
бомжом реальным должен быть.
Ты должен спать в полглаза, но обнаружить прыть –
И легкую добычу в проулке захватить
с закрытыми глазами.
Затем «слинять» втихую, как ветер, с глаз долой…
И во время ударить без размышлений лишних.

Смотреть через плечо ты краем глаза должен,
Но знаешь, это сложно.
Сложнее и сложнее, когда ты постареешь.
И под конец, собравшись, подашься на юга,
Песок… Висок в топчан…
Никчемный старикан…
Ты очень одинок, от рака загибаясь.

Когда контроль утратишь ты
Над тем, что сеял, то злобы соберешь плоды.
Гнетущих страхов рой, сгущает порченную кровь
И превращает в камень.
И поздновато здесь сгонять свой лишний вес, что нагулял ты.
Прощай, счастливого нырянья, в глубины бездн, без покаянья,
На дно за камнем.

Признаться должен – я слегка расстроен.
Мне временами кажется, что в чьей-то я неволе.
Мне б не уснуть, чтоб постараться
Стряхнуть с себя всю эту грёбаную муть.
И если под ногой не ощущаю тверди,
То как найти мне из лабиринта свой уникальный путь?

Ты глух, ты слеп и нем, вид делаешь,
Что люди – материал расходный,
что нет друзей по жизни.
И главное, что кажется тебе – победителей в темницу,
И что под солнцем всё совершено,
И веришь в то, что каждый здесь убийца.

Кто был рождён в домах с избытками проблем?
Кого учили не плевать на фен?
Кому здесь поясняли – как же стать мужчиной?
И кто здесь не был сломан учительской «дубиной»?
Кому ошейник с поводком не прицепляли?
Кому места в президиумах давали?
И кто не получал пинком под зад?
И кто из стаи вырваться был рад?
Кто чужаком всегда был в доме?
Кого в конце концов замучили – кто он?
Кто мёртвым найден был у телефона?
И кто на дно был камнем унесён?
23 июня 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11106240011
=======================================

PIGS (THREE DIFFERENT ONES)
(Roger Waters)

http://www.youtube.com/watch?v=-T30cQgHoRE (Часть 1)
http://www.youtube.com/watch?v=xvpkZ5HhV7A (Часть 2)

«Pigs» описывает три разных вида свиней или, согласно Уотерсу, людей, которые хотят убедить всех остальных, что у них есть готовые ответы на все вопросы жизни, В песне они предстают как «шарады», у которых за чувством морального превосходства скрывается глубокий страх перед жизнью. Сначала мы встречаемся с «деловой свиньей». Затем перед нами предстает «грымза с автобусной остановки», прототип которой Уотерс действительно увидел на автобусной остановке на Айлингтон-Хай-стрит, хотя некоторые утверждают, что это один из первых намеков на Маргарет Тэтчер, которая тогда лишь начинала свой путь к руководству консервативной партией.

ТРИ РАЗЛИЧНЫХ СВИНЬИ

Вождь! Вожак! Свинохряк! Ха-ха, ну и затейник ты!
Тебя магнитят жернова событий. Ха-ха, ну и затейник ты!
Когда ты присягаешь – на сердце лапа.
Ты очень смешон.
Фактически, ты – клоун.
Рыло свиное, но ты у кормила
Хрюкнешь: «Рыть продолжаем!»
На подбородке след поросячьего жира –
Что ищешь ты
Где нечистоты?
Смешон до срамоты.
Смешон до срамоты,
Но жалок ты!

Ты – с остановки крыса, ха-ха, да ты затейница!
Ты – траханная грымза, ха-ха, да ты затейница!
Ты излучаешь холод битых побрякушек.
Здесь в пору посмеяться,
Усмешки ты достойна,
Тебе по нраву прикосновенье стали,
Ты – шлюшка, на шляпке брошка,
А в лапах «пушка».
Смешна до срамоты.
Смешна до срамоты,
Но как никчемна ты!

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11106265733
==========================================

http://www.youtube.com/watch?v=zM-G1cjr_6I&NR=1 (Часть 1)
http://www.youtube.com/watch?v=nYqFn_j-RV4 (Часть 2)

«Sheep» восходит к вещи «Raving And Drooling», во время исполнения которой использовался вольный монтаж из передач ди-джея Радио-2 Би-Би-Си Джимми Янга в качестве человека, который действительно «несет околесицу».

Позднее, когда были написаны новые слова, песня предстала как своего рода краткое изложение «Скотного двора», где послушно ведомые на убой животные осознают свое положение и поднимают бунт. Эта идея нашла свое отражение в искусной пародии на 22-й псалом, которая произносится в середине песни через «вокодер» одним из анонимных дорожных менеджеров группы. Впоследствии Уотерс утверждал, что эта песня предвосхитила социальные потрясения, постигшие Великобританию в середине 80-х годов.

Смиренно всю жизнь на пастбищах сытных будешь гулять,
Но в воздухе смутно тревогу тебе дано ощущать.
Так будь же настороже,
Псов с поводков спустили уже.
Было виденье мне за Иорданом –
Странные вещи, всё очень странно.

Надо ли нам притворяться, что опасность от нас далеко?
Кротко, смиренно идешь за вожаком
проторенной тропкой в долину стальных топоров.
Вот и сюрприз!
Глазки твои страхом смертельным зажглись.
Стало всё на места – один протяжный стон…
И это не ужасный сон.

(Читается обработка 22 псалма царя Давида)
Господь, Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:
Он покоит меня на злачных пажитях
и водит меня к водам тихим;
Блестящими ножами Он отпускает на свободу мою душу;
Он, возносящий меня на крюках в сферы высокие;
Он, обративший меня в ягнячьи котлеты;
Ибо в Нём сила великая и жажда великая;
И наступит день, когда мы, кроткие,
Через тайное самосозерцание и доблестную самоотверженность к искусству каратэ,
Все мы сможем подняться,
Обратив глаза нечестивых в слёзы.

Бормоча и блея, паду я с криком на шею Ему.
Обезумевших мстителей сонмы и сонмы
Бодро в сны побредут, покидая тьму.
Слышал ты новость?
Собаки сдохли!
Делай, что говорят – дома сиди,
С дороги уйди, и доживёшь ты до старости.
27 июня 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11106280783
====================================

PIGS ON THE WING (Part Two)
(Roger Waters)

ЛЕТАЮЩИЕ СВИНЬИ (Часть 2)

Не безразлично мне, что станется с тобой.
Отлично знаю – не разлучишься ты со мной.
Мне другом одиночество не станет
И не потянет вниз тяжелый камень.
Теперь нашел я тихую обитель,
Где свои кости смогу похоронить я.
И дураку понятно – псу необходима псарня,
Укрытие от летающих свиней.
28 июня 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11106290006
==================================

Источник

Performer PINK FLOYD

Перевод песни Pink Floyd Welcome to the machine

Pink Floyd – Welcome to the machine Welcome to the machine Welcome my son, welcome to the machine. Where have you been? It’s alright we know where you’ve been. You’ve been in the pipeline, filling in time, provided with toys and “Scouting for Boys”. You bought a guitar to punish your ma, And you didn’t …

Перевод песни Pink Floyd Seamus

Pink Floyd – Seamus Seamus I was in the kitchen Seamus, that’s the dog, was outside well I was in the kitchen Seamus, my own hound, was outside well you known the sun was sinking slowly and my own hound-dog sat right down and cried Seamus Я сидел на кухне, Seamus, веpный пес, был во …

Перевод песни Pink Floyd One slip

Pink Floyd – One slip One slip A restless eye across a weary room, A glazed look and I was on the road to ruin. The music played and played as we whirled without end. No hint, no word her honour to defend. I will, I will she sighed to my request And then she …

Перевод песни Pink Floyd Breathe reprise

Pink Floyd – Breathe reprise Breathe reprise Home, home again I like to be here when I can When I come home cold and tired It’s good to warm my bones beside the fire Far away across the field The tolling of the iron bell Calls the faithful to their knees To hear the softly …

Перевод песни Pink Floyd Louder than words

Pink Floyd – Louder than words Louder than words We bitch and we fight, diss each other on sight, but this thing we do These times together rain or shine or stormy weather this thing we do With world-weary grace We’ve taken our places We could curse it or nurse it and give it a …

Перевод песни Pink Floyd Us and them

Pink Floyd – Us and them Us and them Us and Them And after all we’re only ordinary men Me and You God only knows it’s not what we would choose to do “Forward” he cried from the rear and the front rank died And the General sat (and|,as) the lines on the map Moved …

Перевод песни Pink Floyd Wish you were here

Pink Floyd – Wish you were here Wish you were here So, so you think you can tell Heaven from hell, blue skies from pain Can you tell a green field From a cold steel rail, a smile from a veil Do you think you can tell? And did they get you to trade Your …

Перевод песни Pink Floyd A great day for freedom

Pink Floyd – A great day for freedom A great day for freedom On the day the wall came down They threw the locks onto the ground. And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived. On the day the wall came down The Ship of Fools had finally run aground, Promises …

Перевод песни Pink Floyd The gnome

Pink Floyd – The gnome The gnome I want to tell you a story About a little man If I can A gnome named Crimble Cromble And little gnomes stay in their homes Eating sleeping drinking their wine He wore a scarlet tunic A blue-green hood It looked quite good He had a big adventure …

Перевод песни Pink Floyd Goodbye, blue sky

Pink Floyd – Goodbye, blue sky Goodbye, blue sky “Look mummy, there’s an aeroplane up in the sky” Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? Did you ever wonder why We had to run for shelter, When the promise of a brave new world Unfurled beneath a clear blue sky? …

Источник

Тексты песен Pink Floyd

Биография Pink Floyd

Группа основана в 1965 году в Лондоне, Англия

Дэвид Джон Гилмор
Великобритания

Родился 6 марта 1946 года

У музыканта 7 детей: Сара, Клэр, Эллис и Мэтью от Джинджир, Джо и Габриэль от Поли, и Чарли, сын Поли от первого брака.
В отличие от Роджера, Дэйва воспитывали либеральные и спокойные родители. В 13 лет соседи подарили ему испанскую гитару. С этого все и началось. Главным преимуществом Дэйва является его способность ощущать чувства и время, как утверждает бывший член группы Jokers Wild и некоторые фанаты современности. Можно сказать, что его непревзойденный талант возвышается над вечным союзом музыканта с гитарой и нежным отношением к человеческой сущности.
Когда Дэйв был еще тинэйджером, его отец был вынужден покинуть страну и уехать в Соединенные Штаты, оставив сына на собственное попечение. Парень играл в составе американской группы Jokers Wild и занимался различного рода подработками, включая его знаменитую временную работу в качестве мужчины-модели. Все это укрепляло дух Дэйва, развивало необходимые черты характера и безапелляционное стремление добиться успеха, в его собственном понимании, а именно раскрыть свои таланты чуть позже, в работе для Pink Floyd.
Дэйву очень нравится летать. В его коллекции уже есть классический самолет, который он не только с удовольствием демонстрирует, но и на котором он принимает участие в различных аэро-шоу. Однако же его первой любовью по сей день остается музыка.

Николас Беркли Мэйсон
Великобритания

Родился 27 января 1944 года

У Ника трое детей: Холли, Хло и Кэрри от Линетт. В настоящий момент музыкант женат на Аннетт.
Ник родился, как говорится, с серебренной ложкой во рту. С раннего детства он вместе с отцом посещал мероприятия в «Vintage Sports Car Club», а позже и сам полюбил гонки, по сей день коллекционируя старинные автомобили. В частной школе «Frensham Heights», Ника до сих пор вспоминают как самого отъявленного озорника.
Сегодня же Ник участвует в гонках на таких автомобилях как Ferrari, Bugatti и Maserati, а также держит их дома для личных развлечений.

Ричард Уильям Райт
Великобритания

Родился 28 июля 1945 года

У Рика трое детей: Гала, Джэми и маленький сын, все дети от прошлого брака. Сегодня он женат на Милли.
Будучи молодым человеком, Рик встал перед сложным выбором профессии, пока кто-то не посоветовал ему заняться архитектурой. Как раз в «Regent Street Poly» он встретился с Ником и Роджером. Но Рик не хотел быть архитектором, его больше прельщала перспектива стать музыкантом… Рик вернулся к жизни, так сказать, начав работу с TDB.
Больше всего Рику нравится путешествовать на свой 65-футовой яхте.

Джордж Роджер Уотерс
Великобритания

Родился 6 сентября 1943 года

Роджер Сид Кит Барретт
Великобритания

Родился 6 января 1946 года
У Сида было вполне нормальное детство, проведенное в кругу любящих родителей. Он был прекрасным студентом. В молодости он увлекался спортом и кемпингом, а также литературой и рисованием. Однажды он даже был выбран звеньевым в отряде бой скаутов.
Доктор Барретт пробудил в Сиде любовь к музыке, подарив ему сначала банджо, а затем гитару. Доктор Барретт умер, когда Сиду было всего 14 лет.
Считается, что эта травма и станет впоследствии одной из причин его слабоумия.
Сид и Дэйв дружили с самого детства, и, посещая одну школу, часто прогуливали, чтобы дать друг другу уроки игры на гитаре. Дэйв лучше играл на гитаре, а Сиду легче давались тексты песен и лирика…
Прекрасный член группы, которому сегодня достается восхищение и уважение многих слушателей, доживает свои дни в уединении … когда-то превосходный ум разрушен наркотиками. Судьба Сида должна послужить хорошим примером для всех.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии