Перевод песен notre dame de paris

Перевод песни Belle (Notre-Dame de Paris)

Belle

Красавица

Belle
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre?
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre

Ô Lucifer!
Oh! Laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda

Belle
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel?

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre-Dame!
Oh! laisse-moi rien qu’une fois
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel
Quel
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
Sous peine d’être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre

Красавица
Это слово словно бы было изобретено для нее,
Когда она танцует и подставляет свое тело свету, подобно
птице, которая расправляет крылья, чтобы взлететь.
Тогда я чувствую, как ад открывается под моими ногами

Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье
Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери?
Тот,
кто первым бросит в нее камень,
не заслуживает жить на земле

O Люцифер!
O! Позволь мне только один раз
Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды

Красавица
Ужели в ней воплотился сам дьявол,
который вселил в меня это плотское желание,
чтобы отвратить мой взор от вечного Бога
И помешать мне смотреть в Небо?

Она несет в себе первородный грех.
Делает ли меня преступником страсть к ней?
Вдруг стало казаться,
что та, которую принимали за девушку легкого поведения, за никчемную женщину,
Несет крест рода человеческого.

О Нотр-Дам!
O! Позволь мне только один раз
Толкнуть дверцу в сад Эсмеральды

Красавица
Несмотря на ее большие колдовские черные глаза
Может ли быть невинной эта девушка?
Когда ее движения заставляют меня увидеть чудеса и златые горы
Под её юбкой всех цветов радуги

Моя возлюбленная, позвольте мне побыть вам неверным,
пока я не отвел вас к алтарю
Кто
Смог бы отвести свой взгляд от нее
Даже под страхом быть превращенным в соляной столп

O, Флёр-де-Лис,
Я не сдержал слова
И я сорву цветок любви Эсмеральды

Квазимодо, Фролло, Фэб:

Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье
Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери?
Тот,
кто первым бросит в нее камень,
не заслуживает жить на земле

O Люцифер!
O! Позволь мне только один раз
Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды
Эсмеральда

Источник

Перевод песен notre dame de paris

«Notre Dame de Paris» (тексты песен с переводом)

L e temps des cathédrales (Время кафедральных соборов)

GRINGOIRE:
C’est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l’an de Dieu
Mil quatre cent quatre vingt deux
Histoire d’amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir

Refraine:
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L’homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s’élever les tours
Qu’il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d’amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains

Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l’an deux mille
Est prévue pour l’an deux mille

Эта история имела место в

Прекрасном Париже в год Божий

Тысяча четыреста восемьдесят второй

История любви и желания

Мы, безымянные художники

Скульптуры или рифмы

Попытаемся вам ее переложить

На века приходящие

Пришло время кафедральных соборов

Мир вступил в новое тысячелетие

Человек захотел подняться к звездам

Запечатлеть историю в стекле или в камне

Камень за камнем, день за днем

Из века в век с любовью

Было видно, как поднимаются башни

Построенные руками человека

Поют песни о любви

Обещающие человеческому роду

Лучшие дни в будущем

Пришло время кафедральных соборов

Толпа варваров во вратах города

Впустите этих язычников, этих вандалов

Вперед – в год две тысячи

Вперед – в год две тысячи

L es sans-papiers (Бомжи)

CLOPIN ET LES SANS-PAPIERS:

Refraine:
Nous sommes des étrangers des sans-papiers
Des hommes et des femmes sans domicile
Oh! Notre-Dame et nous te demandons
Asile! Asile!

Nous sommes plus de mille
Aux portes de la ville
Et bientôt nous serons
Dix mille et puis cent mille

Nous serons des millions
Qui te demanderons
Asile! Asile!

Nous sommes des va-nu-pieds
Aux portes de la ville
Et la ville est dans l’île
Dans l’île de la Cité

Le monde va changer
Et va se mélanger
Et nous irons jouer
Dans l’île

Мы беспаспортные чужаки

Мужчины и женщины без адреса

И нас будет десять тысяч,

а затем и сто тысяч

Нас будут миллионы, просящих тебя:

И город на острове

Мир скоро изменится

Bohémienne (Цыганка)

Refraine:
Bohémienne
Nul ne sait le pays d’où je viens
Bohémienne
Je suis fille de grands chemins
Bohémienne
Bohémienne
Qui peut dire où je serai demain
Bohémienne
Bohémienne
C’est écrit dans les lignes de ma main

Ma mère me parlait de l’Espagne
Comme si c’était son pays
Et des brigands dans les montagnes
Dans les montagnes d’Andalousie
Dans les montagnes d’Andalousie

Je n’ai plus ni père ni mère
J’ai fait de Paris mon pays
Mais quand j’imagine la mer
Elle m’emmène loin d’ici
Vers les montagnes d’Andalousie

J’ai passé toute mon enfance
Pieds nus sur les monts de Provence
Pour les gitans la route est longue
La route est longue

Je continuerai mon errance
Au-delà des chemins de France
Je le suivrai au bout du monde
Au bout du monde

Un fleuve d’Andalousie
Coule dans mon sang
Coule dans mes veines

Le ciel d’Andalousie
Vaut-il la peine
Qu’on y revienne?

Никто не знает страны, откуда я пришла

Я девушка больших дорог

Кто может сказать, где я буду завтра

это написано на линиях моей руки

Моя мать говорила мне об Испании

Как будто бы это ее страна

И о разбойниках в горах

У меня больше нет ни отца, ни матери

Я выбрала Париж своей страной

Но когда я представляю себе море

Оно уводит меня далеко отсюда

Все мое детство прошло

С босыми ногами в горах Прованса

Для цыган дорога длинна

Я продолжу мое блуждание

По дорогам Франции

Я последую по ним на край света

Течет в моей крови

Течет в моих венах

Чтобы возвратиться туда?

La Cour des miracles ( Двор чудес )

CLOPIN ET LE CHOEUR DES EXCLUS:
Ici on est tous des frères
Dans la joie dans la misère
Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l’Enfer
Ni le Ciel ni l’Enfer
Nous sommes comme des vers
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre

Refraine:
Le sang et le vin ont la même couleur
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Les filles de joie dansent avec les voleurs
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Mendiants et brigands dansent la même danse
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles

Nous sommes de la même race
La race des gens qui passent
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation
Ni religion ni nation
Nos oripeaux pour drapeaux
La couleur de ma peau contre celle de ta peau

Truands et Gitans chantent la même chanson
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Puisque nous sommes tous évadés de prison
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Voleurs et tueurs boivent au même calice
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Puisque nous sommes tous des repris de justice
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles

Poète Gringoire
Vous serez pendu pour avoir comme un intrus
Pénétré le Cénacle
De la Cour des miracles
Pénétré le Cénacle
Pénétré le Cénacle
De la Cour des miracles

A moins qu’une femme
Ne vous prenne pour époux
Garde à vous
Je le proclame
Les poètes en France
Sont bons pour la potence

Les poètes en France
Les poètes en France
Sont bons pour la potence

Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent «non». Arrive Esmeralda.

Et toi la belle que voilà
Ma belle Esmeralda
Veux-tu prendre pour époux
Ce poète de quatre sous?
Ce poète de quatre sous?

ESMERALDA:
S’il est à prendre je le prends

CLOPIN:
Je te le donne pour mari mais certes pas pour amant

Truands et Gitans chantent la même chanson
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Puisque nous sommes tous évadés de prison
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Voleurs et tueurs boivent au même calice
À la Cour des miracles
À la Cour des miracles
Puisque nous sommes tous des repris de justice
À la Cour des miracles х 8

Клопен и хор отверженных:

С радости и нищете

Вы не найдете у нас

Как стих в гнилом животе земли

У крови и вина один и тот же цвет

Уличные девки танцуют с ворами

Нищие и разбойники танцуют тот же танец

Так как мы все висельники

Расы проходящих людей

Вы не найдете у нас ни религии, ни нации

Ни религии, ни нации

Остатки былой роскоши, чтобы прикрыть наготу

Цвет моей кожи против цвета твоей

Бродяги и Цыгане поют одну и ту же песню

Так как мы все беглецы из тюрем

Воры и убийцы пьют из одной чаши

Так как мы все рецидивисты

Вас повесят как чужака

Проникнувшего в круг

Проникнувшего в круг

Проникнувшего в круг

Если только какая-нибудь женщина

Не возьмет Вас в мужья

хороши для виселицы

хороши для виселицы

Три первые женщины, которым Клопен предлагает Грингуара, отказываются. Приходит Эсмеральда…

А ты, красавица Эсмеральда,

Ты хочешь взять себе в мужья

этого четырехгрошового поэта?

этого четырехгрошового поэта?

Если можно, то я его возьму

Я тебе даю его в мужья, но конечно, не в любовники

Бродяги и Цыгане поют одну и ту же песню

Так как мы все беглецы из тюрем

Воры и убийцы пьют из одной чаши

Так как мы все рецидивисты

Déchiré (Разрываюсь на части)

PHOEBUS À SES SOLDATS:
Déchiré
Je suis un homme partagé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?

Déchiré
Je suis un homme dédoublé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Est-ce ma faute si je suis un homme heureux?

L’une pour le jour
Et l’autre pour la nuit
L’une pour l’amour
Et l’autre pour la vie

L’une pour toujours
Jusqu’à la fin de temps
Et l’autre pour un temps
Un peu plus court

Déchiré
Je suis un homme partagé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Mais ce n’est pas à moi que ça fait du mal

Déchiré
Je suis un homme dédoublé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Est-ce ma faute si je suis un homme normal?

L’une pour le ciel
L’autre pour l’enfer
L’une pour le miel
L’autre pour l’amer

L’une à laquelle
J’ai fait tous les serments
Et l’autre avec laquelle
Je les démens

Déchiré
Je suis un homme partagé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?

Déchiré
Je suis un homme dédoublé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Est-ce ma faute si je suis un homme heureux?

Déchiré
Déchiré
Déchiré
Déchiré
Déchiré

Je suis un homme partagé
Déchiré
Entre deux femmes que j’aime
Entre deux femmes qui m’aiment
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?

Déchiré Déchiré Déchiré

Феб своим солдатам:

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Моя ли это вина, что я счастливый человек?

Немного более короткое

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Но не моя вина, если это причиняет боль

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Это моя вина, что я нормальный человек?

Одна, которой я дал все клятвы

И другая, от которой я их требую

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Мне надо разрезать свое сердце пополам?

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Моя ли это вина, что я счастливый человек?

Разрываюсь на части х5

Разрываюсь на части

Разрываюсь на части

Между двумя женщинами, которых я люблю

Между двумя женщинами, которые любят меня

Мне надо разрезать свое сердце пополам?

Разрываюсь на части х3

QUASIMODO:
Belle
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre?
Celui-là ne mérite pas d’être sur Terre

Ô Lucifer!
Oh! laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda

FROLLO:
Belle
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel?

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre Dame!
Oh! laisse-moi rien qu’une fois
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda

PHOEBUS:
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir menée jusqu’à l’autel
Quel
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
Sous peine d’être changé en statue de sel?

Ô Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda

LES TROIS:
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur Terre

Ô Lucifer!
Oh! laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Esmeralda

Именно так сказали бы, изобретя это слово для нее, когда она танцует и выставляет свое тело напоказ, словно птица, расправляющая крылья для полета.

Тогда я чувствую, как Ад разверстывается предо мной

Я впился под платье цыганки

Что даст мне молитва Богоматери

Если найдется тот, кто бросит первый камень?

Тот не заслуживает жизни на Земле

Как лишь раз погладить волосы Эсмеральды

Это дьявол, воплотившийся в ней, чтобы отвернуть мои глаза от Вечного Бога?

Чтобы вместить в мое существо это плотское желание, чтобы помешать мне обращать взор к Небу?

Она несет в себе первородный грех

Она хочет сделать из меня преступника

Она, которую считают уличной девкой,

Пустой девкой, внезапно кажется

Несущей крест человеческого рода

Не дай мне ничего иного,

Лишь раз открыть дверь сада Эсмеральды

Вопреки этим большим черным глазам, околдовывающим вас, она еще девственна, коль эти движения показывают мне горы и чудеса под юбкой в цветах радуги

Моя услада, оставь меня, ты изменишь мне прежде, чем я отведу тебя к алтарю

Найдется ли тот, кто отвернет свой взгляд от нее, боясь превратиться в соляной столб?

О, Флер-де-Лис, я нечестный человек

Я сорву цветок любви Эсмеральды

Я впился глазами под платье цыганки

Что даст мне молитва Богоматери

Если найдется тот, кто бросит первый камень, тот не заслуживает жизни на Земле

Как лишь раз погладить волосы Эсмеральды

AVE MARIA PA Ï EN (Языческая дева Мария)

ESMERALDA:
Ave Maria
Pardonne-moi
Si devant toi
Je me tiens debout
Ave Maria
Moi qui ne sais pas me mettre à genoux

Ave Maria
Protège-moi
De la misère, du mal et des fous
Qui régnent sur la terre
Ave Maria
Des étrangers il en vient de partout

Ave Maria
Écoute-moi
Fais tomber les barrières entre nous
Qui sommes tous des frères

Ave Maria
Veille sur mes jours et sur mes nuits

Ave Maria
Protège-moi
Veille sur mon amour et ma vie

Если перед тобой стою

Я не из тех, кто может встать на колени

От бед, зла и дураков, правящих на Земле,

Дева Мария, Покровительница бродяг,

Все это приходит отовсюду

Сломай барьеры между нами

Ведь, все мы братья

Бодрствуй днями и ночами

Бодрствуй над моей любовью и жизнью

Florence (Флоренция)

FROLLO:
Parlez-moi de Florence
Et de la Renaissance
Parlez-moi de Bramante
Et de «l’Enfer» de Dante

GRINGOIRE:
À Florence on raconte
Que la terre serait ronde
Et qu’il y aurait un autre
Continent dans ce monde

Des bateaux sont partis déjà sur l’océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes

FROLLO:
Luther va réécrire le Nouveau Testament
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde

GRINGOIRE:
Un dénommé Gutemberg
A changé la face du monde

FROLLO:
Sur les presses de Nuremberg
On imprime à chaque seconde

GRINGOIRE:
Des poèmes sur du papier
Des discours et des pamphlets

LES DEUX:
De nouvelles idées
Qui vont tout balayer

GRINGOIRE:
Les petites choses toujours viennent à bout des grandes
Et la littérature tuera l’architecture

FROLLO:
Les livres des écoles tueront les cathédrales
La Bible tuera l’Église et l’homme tuera Dieu

LES DEUX:
Des bateaux sont partis déjà sur l’océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes
Luther va réécrire le Nouveau Testament
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde

Ceci tuera cela
Ceci tuera cela

GRINGOIRE:
Les cloches ne sonnent plus
La cathédrale s’est tue
Quasimodo est malheureux
Quasimodo est amoureux

FROLLO:
Il fait la grève des cloches
Depuis déjà trois jours
Quasimodo est triste
Quasimodo est fou

LES DEUX:
Parce qu’il se meurt d’amour

Говори мне о Флоренции

Говори мне о Браманте

Во Флоренции рассказывают

И что на Земле есть другой континент

Корабли уже ушли в океан

Чтобы найти там дверь дороги в Индию

Лютер хочет переписать Новый Завет

И мы рассвет разделяющегося мира

На прессах Нюрберга

Печатают каждую секунду

Которые все сметают

Пустяки всегда приходят вслед большим вещам

И литература убьет архитектуру

Школьные учебники убьют соборы

Библия убьет Церковь и человек убьет Бога

Корабли уже ушли в океан

Чтобы найти там дверь дороги в Индию

Лютер хочет переписать Новый Завет

И мы рассвет разделяющегося мира

Колокола больше не звучат

Потому что он умирает от любви

FLEUR-DE-LYS (de loin, à Phoebus):

Quand on te voit sur ta monture
Quelle allure et quelle stature
Un vrai modèle de droiture
Une force de la nature

Ou bien n’es-tu qu’une raclure
Un animal de luxure
Qui court à l’aventure?
Y a-t-il un coeur sous ton armure?

Le mien est pur comme l’azur
Laisse-moi panser tes blessures
Oublions cette mésaventure
Je t’aimerai si tu me jures
Je t’aimerai si tu me jures
Qu’on la pendra
La Zingara

Mes rêves de petite fille
Cousus de fil en aiguille
Je les ai jetés au loup

Détrompes-toi car je suis
Aussi blanche qu’une brebis
Qui se roule dans la boue

Tes mots d’amour sont des injures
Tes serments sont des parjures
Mon coeur déjà se fait plus dur
Je te mets au pied du mur

Délivre-moi de ma ceinture
Viens en moi petite ordure
Apprends-moi l’art de la luxure
Je t’aimerai si tu me jures
Je t’aimerai si tu me jures
Qu’on la pendra
La Zingara!

Je t’aimerai si tu me jures
Je t’aimerai si tu me jures
Qu’on la pendra
L’Esmeralda!
Qu’on la pendra
La Zingara

Когда тебя видят сидящим на коне

Какая прыть, какое телосложение

Настоящий образец прямоты

Но ты всего лишь похоть

Есть ли у тебя сердце под твоими доспехами?

Я чиста как лазурь

Дай, я перевяжу твои раны

Забудем это злоключение

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

Что ее повесят, эту цыганку

Мои мечты, мечты девчонки

Вдевающей нитку в иголку

Ты ошибаешься, так как я

Как белоснежная овечка

Скатывающаяся в грязь

Твои слова любви – оскорбление

Твои клятвы преступны

Мое сердце уже становится тверже

Освободи меня от моего пояса

Приди в мой маленький уголок

Научи меня искусству сладострастия

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься

GRINGOIRE:
Lune
Qui là-haut s’allume
Sur
Les toits de Paris
Vois
Comme un homme
Peut souffrir d’amour

Bel
Astre solitaire
Qui meurt
Quand revient le jour
Entends
Monter vers toi
Le chant de la terre

Entends le cri
D’un homme qui a mal
Pour qui
Un million d’étoiles
Ne valent
Pas les yeux de celle
Qu’il aime
D’un amour mortel
Lune

Lune
Qui là-haut s’embrume
Avant
Que le jour ne vienne
Entends
Rugir le coeur
De la bête humaine

C’est la complainte
De Quasimodo
Qui pleure
Sa détresse folle
Sa voix
Par monts et par vaux
S’envole
Pour arriver jusqu’à toi
Lune!

Veille
Sur ce monde étrange
Qui mêle
Sa voix au choeur des anges

Lune
Qui là-haut s’allume
Pour
Éclairer ma plume
Vois
Comme un homme
Peut souffrir d’amour
D’amour

Над крышами Парижа

Видит как человек может страдать от любви

Красивая одинокая звезда

Умирающая когда вновь наступает день

Пусть поднимется к тебе пение земли

Пойми крик человека, чувствующего боль

Для которого и миллион звезд не стоит

Глаз той, которую он полюбил

Укрывавшаяся в вышине за туманом

Рычанье сердца человеческого зверя

Это жалоба Квазимодо

Оплакивающего свою безумную боль

Его голос летит по горам, по долам

Чтобы достичь тебя,

Свети над этим чужим миром

Смешивающим свой голос с хором ангелов

Луна, зажигающаяся высоко,

Чтобы осветить мое перо,

Как человек может страдать от любви

ESMERALDA:
La nuit est si belle
Et je suis si seule
Je n’ai pas envie de mourir
Je veux chanter
Danser et rire

Je ne veux pas mourir
Mourir
Avant d’avoir aimer

Vivre
Pour celui qu’on aime
Aimer
Plus que l’amour même
Donner
Sans rien attendre en retour

Libre
De choisir sa vie
Sans un anathème
Sans un interdit

Libre
Sans Dieu ni patrie
Avec pour seul baptême
Celui de l’eau de pluie

Vivre
Pour celui qu’on aime
Aimer
Plus que l’amour même
Donner
Sans rien attendre en retour

Ces deux mondes qui nous séparent
Un jour seront-ils réunis?
Oh! je voudrais tellement y croire
Même s’il me faut donner ma vie
Donner ma vie
Pour changer l’histoire

Vivre
Pour celui qu’on aime
Aimer
Plus que l’amour même
Donner
Sans rien attendre en retour

Aimer
Comme la nuit aime le jour
Aimer
Jusqu’à en mourir d’amour
Jusqu’à en mourir d’amour

Ночь так прекрасна
А я так одинока
Я не хочу умирать
Я все еще хочу петь,
Танцевать и смеяться

Я не хочу умереть
Умереть,
Не познав любви.

Жить
Ради того, кого любишь
Любить
Сильнее, чем сама любовь
Давать,
Не прося ничего взамен

Быть свободной
Чтобы выбирать свой путь,
Без проклятий
Без запретов

Быть свободной
Без Бога и Родины
Быть окрещенной
Проливным дождем.

Жить
Ради того, кого любишь
Любить
Сильнее, чем сама любовь
Давать,
Не прося ничего взамен

Эти два мира, которые нас разлучают
Однажды нас соединят
О! Я так хочу в это верить!
Даже если надо отдать мою жизнь
Отдать мою жизнь
Чтобы изменить ход истории.

Жить
Ради того, кого любишь
Любить
Сильнее, чем сама любовь
Давать,
Не прося ничего взамен

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии