Перевод песни Belle (Notre-Dame de Paris)

Belle


Красавица
Belle 
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle 
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel 
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler 
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? 
Quel 
Est celui qui lui jettera la première pierre? 
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
Ô Lucifer! 
Oh! Laisse-moi rien qu’une fois 
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Belle 
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle 
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel 
Qui a mis dans mon être ce désir charnel 
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel?
Elle porte en elle le péché originel 
La désirer fait-il de moi un criminel? 
Celle 
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien 
Semble soudain porter la croix du genre humain
Ô Notre-Dame! 
Oh! laisse-moi rien qu’une fois 
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda
Belle 
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 
La demoiselle serait-elle encore pucelle? 
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles 
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle 
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel 
Quel 
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle 
Sous peine d’être changé en statue de sel
Ô Fleur-de-Lys 
Je ne suis pas homme de foi 
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame 
Quel 
Est celui qui lui jettera la première pierre 
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
Красавица 
Это слово словно бы было изобретено для нее, 
Когда она танцует и подставляет свое тело свету, подобно 
птице, которая расправляет крылья, чтобы взлететь. 
Тогда я чувствую, как ад открывается под моими ногами
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье 
Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? 
Тот, 
кто первым бросит в нее камень, 
не заслуживает жить на земле
O Люцифер! 
O! Позволь мне только один раз 
Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды
Красавица 
Ужели в ней воплотился сам дьявол, 
который вселил в меня это плотское желание, 
чтобы отвратить мой взор от вечного Бога 
И помешать мне смотреть в Небо?
Она несет в себе первородный грех. 
Делает ли меня преступником страсть к ней? 
Вдруг стало казаться, 
что та, которую принимали за девушку легкого поведения, за никчемную женщину, 
Несет крест рода человеческого.
О Нотр-Дам! 
O! Позволь мне только один раз 
Толкнуть дверцу в сад Эсмеральды
Красавица 
Несмотря на ее большие колдовские черные глаза 
Может ли быть невинной эта девушка? 
Когда ее движения заставляют меня увидеть чудеса и златые горы 
Под её юбкой всех цветов радуги
Моя возлюбленная, позвольте мне побыть вам неверным, 
пока я не отвел вас к алтарю 
Кто 
Смог бы отвести свой взгляд от нее 
Даже под страхом быть превращенным в соляной столп
O, Флёр-де-Лис, 
Я не сдержал слова 
И я сорву цветок любви Эсмеральды
Квазимодо, Фролло, Фэб:
Я устремил свой взгляд под ее цыганское платье 
Какой смысл мне теперь молиться Божьей матери? 
Тот, 
кто первым бросит в нее камень, 
не заслуживает жить на земле
O Люцифер! 
O! Позволь мне только один раз 
Скользнуть пальцами по волосам Эсмеральды 
Эсмеральда 
Перевод песен notre dame de paris
«Notre Dame de Paris» (тексты песен с переводом)
L e temps des cathédrales (Время кафедральных соборов)
 GRINGOIRE: 
C’est une histoire qui a pour lieu 
Paris la belle en l’an de Dieu 
Mil quatre cent quatre vingt deux 
Histoire d’amour et de désir
Nous les artistes anonymes 
De la sculpture ou de la rime 
Tenterons de vous la transcrire 
Pour les siècles à venir
 Refraine: 
Il est venu le temps des cathédrales 
Le monde est entré 
Dans un nouveau millénaire 
L’homme a voulu monter vers les étoiles 
Écrire son histoire 
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour 
De siècle en siècle avec amour 
Il a vu s’élever les tours 
Qu’il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours 
Ont chanté des chansons d’amour 
Qui promettaient au genre humain 
De meilleurs lendemains
Il est foutu le temps des cathédrales 
La foule des barbares 
Est aux portes de la ville 
Laissez entrer ces païens, ces vandales 
La fin de ce monde 
Est prévue pour l’an deux mille 
Est prévue pour l’an deux mille
Эта история имела место в
Прекрасном Париже в год Божий
Тысяча четыреста восемьдесят второй
История любви и желания
Мы, безымянные художники
Скульптуры или рифмы
Попытаемся вам ее переложить
На века приходящие
Пришло время кафедральных соборов
Мир вступил в новое тысячелетие
Человек захотел подняться к звездам
Запечатлеть историю в стекле или в камне
Камень за камнем, день за днем
Из века в век с любовью
Было видно, как поднимаются башни
Построенные руками человека
Поют песни о любви
Обещающие человеческому роду
Лучшие дни в будущем
Пришло время кафедральных соборов
Толпа варваров во вратах города
Впустите этих язычников, этих вандалов
Вперед – в год две тысячи
Вперед – в год две тысячи
L es sans-papiers (Бомжи)
CLOPIN ET LES SANS-PAPIERS:
 Refraine: 
Nous sommes des étrangers des sans-papiers 
Des hommes et des femmes sans domicile 
Oh! Notre-Dame et nous te demandons 
Asile! Asile!
Nous sommes plus de mille 
Aux portes de la ville 
Et bientôt nous serons 
Dix mille et puis cent mille
Nous serons des millions 
Qui te demanderons 
Asile! Asile!
Nous sommes des va-nu-pieds 
Aux portes de la ville 
Et la ville est dans l’île 
Dans l’île de la Cité
Le monde va changer 
Et va se mélanger 
Et nous irons jouer 
Dans l’île
Мы беспаспортные чужаки
Мужчины и женщины без адреса
И нас будет десять тысяч,
а затем и сто тысяч
Нас будут миллионы, просящих тебя:
И город на острове
Мир скоро изменится
Bohémienne (Цыганка)
 Refraine: 
Bohémienne 
Nul ne sait le pays d’où je viens 
Bohémienne 
Je suis fille de grands chemins 
Bohémienne 
Bohémienne 
Qui peut dire où je serai demain 
Bohémienne 
Bohémienne 
C’est écrit dans les lignes de ma main
Ma mère me parlait de l’Espagne 
Comme si c’était son pays 
Et des brigands dans les montagnes 
Dans les montagnes d’Andalousie 
Dans les montagnes d’Andalousie
Je n’ai plus ni père ni mère 
J’ai fait de Paris mon pays 
Mais quand j’imagine la mer 
Elle m’emmène loin d’ici 
Vers les montagnes d’Andalousie
J’ai passé toute mon enfance 
Pieds nus sur les monts de Provence 
Pour les gitans la route est longue 
La route est longue
Je continuerai mon errance 
Au-delà des chemins de France 
Je le suivrai au bout du monde 
Au bout du monde
Un fleuve d’Andalousie 
Coule dans mon sang 
Coule dans mes veines
Le ciel d’Andalousie 
Vaut-il la peine 
Qu’on y revienne?
Никто не знает страны, откуда я пришла
Я девушка больших дорог
Кто может сказать, где я буду завтра
это написано на линиях моей руки
Моя мать говорила мне об Испании
Как будто бы это ее страна
И о разбойниках в горах
У меня больше нет ни отца, ни матери
Я выбрала Париж своей страной
Но когда я представляю себе море
Оно уводит меня далеко отсюда
Все мое детство прошло
С босыми ногами в горах Прованса
Для цыган дорога длинна
Я продолжу мое блуждание
По дорогам Франции
Я последую по ним на край света
Течет в моей крови
Течет в моих венах
Чтобы возвратиться туда?
La Cour des miracles ( Двор чудес )
 CLOPIN ET LE CHOEUR DES EXCLUS: 
Ici on est tous des frères 
Dans la joie dans la misère 
Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l’Enfer 
Ni le Ciel ni l’Enfer 
Nous sommes comme des vers 
Comme des vers dans le ventre pourri de la terre
 Refraine: 
Le sang et le vin ont la même couleur 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Les filles de joie dansent avec les voleurs 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Mendiants et brigands dansent la même danse 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Puisque nous sommes tous des gibiers de potence 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles
Nous sommes de la même race 
La race des gens qui passent 
Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation 
Ni religion ni nation 
Nos oripeaux pour drapeaux 
La couleur de ma peau contre celle de ta peau
Truands et Gitans chantent la même chanson 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Puisque nous sommes tous évadés de prison 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Voleurs et tueurs boivent au même calice 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Puisque nous sommes tous des repris de justice 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles
Poète Gringoire 
Vous serez pendu pour avoir comme un intrus 
Pénétré le Cénacle 
De la Cour des miracles 
Pénétré le Cénacle 
Pénétré le Cénacle 
De la Cour des miracles
A moins qu’une femme 
Ne vous prenne pour époux 
Garde à vous 
Je le proclame 
Les poètes en France 
Sont bons pour la potence
Les poètes en France 
Les poètes en France 
Sont bons pour la potence
Les trois premières femmes à qui Clopin propose Gringoire disent «non». Arrive Esmeralda.
Et toi la belle que voilà 
Ma belle Esmeralda 
Veux-tu prendre pour époux 
Ce poète de quatre sous? 
Ce poète de quatre sous?
ESMERALDA: 
S’il est à prendre je le prends
CLOPIN: 
Je te le donne pour mari mais certes pas pour amant
Truands et Gitans chantent la même chanson 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Puisque nous sommes tous évadés de prison 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Voleurs et tueurs boivent au même calice 
À la Cour des miracles 
À la Cour des miracles 
Puisque nous sommes tous des repris de justice 
À la Cour des miracles х 8 
Клопен и хор отверженных:
С радости и нищете
Вы не найдете у нас
Как стих в гнилом животе земли
У крови и вина один и тот же цвет
Уличные девки танцуют с ворами
Нищие и разбойники танцуют тот же танец
Так как мы все висельники
Расы проходящих людей
Вы не найдете у нас ни религии, ни нации
Ни религии, ни нации
Остатки былой роскоши, чтобы прикрыть наготу
Цвет моей кожи против цвета твоей
Бродяги и Цыгане поют одну и ту же песню
Так как мы все беглецы из тюрем
Воры и убийцы пьют из одной чаши
Так как мы все рецидивисты
Вас повесят как чужака
Проникнувшего в круг
Проникнувшего в круг
Проникнувшего в круг
Если только какая-нибудь женщина
Не возьмет Вас в мужья
хороши для виселицы
хороши для виселицы
Три первые женщины, которым Клопен предлагает Грингуара, отказываются. Приходит Эсмеральда…
А ты, красавица Эсмеральда,
Ты хочешь взять себе в мужья
этого четырехгрошового поэта?
этого четырехгрошового поэта?
Если можно, то я его возьму
Я тебе даю его в мужья, но конечно, не в любовники
Бродяги и Цыгане поют одну и ту же песню
Так как мы все беглецы из тюрем
Воры и убийцы пьют из одной чаши
Так как мы все рецидивисты
Déchiré (Разрываюсь на части)
 PHOEBUS À SES SOLDATS: 
Déchiré 
Je suis un homme partagé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?
Déchiré 
Je suis un homme dédoublé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Est-ce ma faute si je suis un homme heureux?
L’une pour le jour 
Et l’autre pour la nuit 
L’une pour l’amour 
Et l’autre pour la vie
L’une pour toujours 
Jusqu’à la fin de temps 
Et l’autre pour un temps 
Un peu plus court
Déchiré 
Je suis un homme partagé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Mais ce n’est pas à moi que ça fait du mal
Déchiré 
Je suis un homme dédoublé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Est-ce ma faute si je suis un homme normal?
L’une pour le ciel 
L’autre pour l’enfer 
L’une pour le miel 
L’autre pour l’amer
L’une à laquelle 
J’ai fait tous les serments 
Et l’autre avec laquelle 
Je les démens
Déchiré 
Je suis un homme partagé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?
Déchiré 
Je suis un homme dédoublé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Est-ce ma faute si je suis un homme heureux?
Déchiré 
Déchiré 
Déchiré 
Déchiré 
Déchiré
Je suis un homme partagé 
Déchiré 
Entre deux femmes que j’aime 
Entre deux femmes qui m’aiment 
Faut-il que je me coupe le coeur en deux?
Déchiré Déchiré Déchiré
Феб своим солдатам:
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Моя ли это вина, что я счастливый человек?
Немного более короткое
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Но не моя вина, если это причиняет боль
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Это моя вина, что я нормальный человек?
Одна, которой я дал все клятвы
И другая, от которой я их требую
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Мне надо разрезать свое сердце пополам?
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Моя ли это вина, что я счастливый человек?
Разрываюсь на части х5
Разрываюсь на части
Разрываюсь на части
Между двумя женщинами, которых я люблю
Между двумя женщинами, которые любят меня
Мне надо разрезать свое сердце пополам?
Разрываюсь на части х3
 QUASIMODO: 
Belle 
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle 
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel 
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler 
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? 
Quel 
Est celui qui lui jettera la première pierre? 
Celui-là ne mérite pas d’être sur Terre
Ô Lucifer! 
Oh! laisse-moi rien qu’une fois 
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
FROLLO: 
Belle 
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle 
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel? 
Qui a mis dans mon être ce désir charnel 
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel?
Elle porte en elle le péché originel 
La désirer fait-il de moi un criminel? 
Celle 
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien 
Semble soudain porter la croix du genre humain
Ô Notre Dame! 
Oh! laisse-moi rien qu’une fois 
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda
PHOEBUS: 
Belle 
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 
La demoiselle serait-elle encore pucelle? 
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles 
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle 
Avant de vous avoir menée jusqu’à l’autel 
Quel 
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle 
Sous peine d’être changé en statue de sel?
Ô Fleur-de-Lys 
Je ne suis pas homme de foi 
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda
LES TROIS: 
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane 
A quoi me sert encore de prier Notre Dame 
Quel est celui qui lui jettera la première pierre 
Celui-là ne mérite pas d’être sur Terre
Ô Lucifer! 
Oh! laisse-moi rien qu’une fois 
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda 
Esmeralda
Именно так сказали бы, изобретя это слово для нее, когда она танцует и выставляет свое тело напоказ, словно птица, расправляющая крылья для полета.
Тогда я чувствую, как Ад разверстывается предо мной
Я впился под платье цыганки
Что даст мне молитва Богоматери
Если найдется тот, кто бросит первый камень?
Тот не заслуживает жизни на Земле
Как лишь раз погладить волосы Эсмеральды
Это дьявол, воплотившийся в ней, чтобы отвернуть мои глаза от Вечного Бога?
Чтобы вместить в мое существо это плотское желание, чтобы помешать мне обращать взор к Небу?
Она несет в себе первородный грех
Она хочет сделать из меня преступника
Она, которую считают уличной девкой,
Пустой девкой, внезапно кажется
Несущей крест человеческого рода
Не дай мне ничего иного,
Лишь раз открыть дверь сада Эсмеральды
Вопреки этим большим черным глазам, околдовывающим вас, она еще девственна, коль эти движения показывают мне горы и чудеса под юбкой в цветах радуги
Моя услада, оставь меня, ты изменишь мне прежде, чем я отведу тебя к алтарю
Найдется ли тот, кто отвернет свой взгляд от нее, боясь превратиться в соляной столб?
О, Флер-де-Лис, я нечестный человек
Я сорву цветок любви Эсмеральды
Я впился глазами под платье цыганки
Что даст мне молитва Богоматери
Если найдется тот, кто бросит первый камень, тот не заслуживает жизни на Земле
Как лишь раз погладить волосы Эсмеральды
AVE MARIA PA Ï EN (Языческая дева Мария)
 ESMERALDA: 
Ave Maria 
Pardonne-moi 
Si devant toi 
Je me tiens debout 
Ave Maria 
Moi qui ne sais pas me mettre à genoux
Ave Maria 
Protège-moi 
De la misère, du mal et des fous 
Qui régnent sur la terre 
Ave Maria 
Des étrangers il en vient de partout
Ave Maria 
Écoute-moi 
Fais tomber les barrières entre nous 
Qui sommes tous des frères
Ave Maria 
Veille sur mes jours et sur mes nuits
Ave Maria 
Protège-moi 
Veille sur mon amour et ma vie
Если перед тобой стою
Я не из тех, кто может встать на колени
От бед, зла и дураков, правящих на Земле,
Дева Мария, Покровительница бродяг,
Все это приходит отовсюду
Сломай барьеры между нами
Ведь, все мы братья
Бодрствуй днями и ночами
Бодрствуй над моей любовью и жизнью
Florence (Флоренция)
 FROLLO: 
Parlez-moi de Florence 
Et de la Renaissance 
Parlez-moi de Bramante 
Et de «l’Enfer» de Dante
GRINGOIRE: 
À Florence on raconte 
Que la terre serait ronde 
Et qu’il y aurait un autre 
Continent dans ce monde
Des bateaux sont partis déjà sur l’océan 
Pour y chercher la porte de la route des Indes
FROLLO: 
Luther va réécrire le Nouveau Testament 
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde
GRINGOIRE: 
Un dénommé Gutemberg 
A changé la face du monde
FROLLO: 
Sur les presses de Nuremberg 
On imprime à chaque seconde
GRINGOIRE: 
Des poèmes sur du papier 
Des discours et des pamphlets
LES DEUX: 
De nouvelles idées 
Qui vont tout balayer
GRINGOIRE: 
Les petites choses toujours viennent à bout des grandes 
Et la littérature tuera l’architecture
FROLLO: 
Les livres des écoles tueront les cathédrales 
La Bible tuera l’Église et l’homme tuera Dieu
LES DEUX: 
Des bateaux sont partis déjà sur l’océan 
Pour y chercher la porte de la route des Indes 
Luther va réécrire le Nouveau Testament 
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde
Ceci tuera cela 
Ceci tuera cela
GRINGOIRE: 
Les cloches ne sonnent plus 
La cathédrale s’est tue 
Quasimodo est malheureux 
Quasimodo est amoureux
FROLLO: 
Il fait la grève des cloches 
Depuis déjà trois jours 
Quasimodo est triste 
Quasimodo est fou
LES DEUX: 
Parce qu’il se meurt d’amour
Говори мне о Флоренции
Говори мне о Браманте
Во Флоренции рассказывают
И что на Земле есть другой континент
Корабли уже ушли в океан
Чтобы найти там дверь дороги в Индию
Лютер хочет переписать Новый Завет
И мы рассвет разделяющегося мира
На прессах Нюрберга
Печатают каждую секунду
Которые все сметают
Пустяки всегда приходят вслед большим вещам
И литература убьет архитектуру
Школьные учебники убьют соборы
Библия убьет Церковь и человек убьет Бога
Корабли уже ушли в океан
Чтобы найти там дверь дороги в Индию
Лютер хочет переписать Новый Завет
И мы рассвет разделяющегося мира
Колокола больше не звучат
Потому что он умирает от любви
FLEUR-DE-LYS (de loin, à Phoebus):
Quand on te voit sur ta monture 
Quelle allure et quelle stature 
Un vrai modèle de droiture 
Une force de la nature
Ou bien n’es-tu qu’une raclure 
Un animal de luxure 
Qui court à l’aventure? 
Y a-t-il un coeur sous ton armure?
Le mien est pur comme l’azur 
Laisse-moi panser tes blessures 
Oublions cette mésaventure 
Je t’aimerai si tu me jures 
Je t’aimerai si tu me jures 
Qu’on la pendra 
La Zingara
Mes rêves de petite fille 
Cousus de fil en aiguille 
Je les ai jetés au loup
Détrompes-toi car je suis 
Aussi blanche qu’une brebis 
Qui se roule dans la boue
Tes mots d’amour sont des injures 
Tes serments sont des parjures 
Mon coeur déjà se fait plus dur 
Je te mets au pied du mur
Délivre-moi de ma ceinture 
Viens en moi petite ordure 
Apprends-moi l’art de la luxure 
Je t’aimerai si tu me jures 
Je t’aimerai si tu me jures 
Qu’on la pendra 
La Zingara!
Je t’aimerai si tu me jures 
Je t’aimerai si tu me jures 
Qu’on la pendra 
L’Esmeralda! 
Qu’on la pendra 
La Zingara 
Когда тебя видят сидящим на коне
Какая прыть, какое телосложение
Настоящий образец прямоты
Но ты всего лишь похоть
Есть ли у тебя сердце под твоими доспехами?
Я чиста как лазурь
Дай, я перевяжу твои раны
Забудем это злоключение
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
Что ее повесят, эту цыганку
Мои мечты, мечты девчонки
Вдевающей нитку в иголку
Ты ошибаешься, так как я
Как белоснежная овечка
Скатывающаяся в грязь
Твои слова любви – оскорбление
Твои клятвы преступны
Мое сердце уже становится тверже
Освободи меня от моего пояса
Приди в мой маленький уголок
Научи меня искусству сладострастия
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
Я тебя полюблю, если ты мне поклянешься
 GRINGOIRE: 
Lune 
Qui là-haut s’allume 
Sur 
Les toits de Paris 
Vois 
Comme un homme 
Peut souffrir d’amour
Bel 
Astre solitaire 
Qui meurt 
Quand revient le jour 
Entends 
Monter vers toi 
Le chant de la terre
Entends le cri 
D’un homme qui a mal 
Pour qui 
Un million d’étoiles 
Ne valent 
Pas les yeux de celle 
Qu’il aime 
D’un amour mortel 
Lune
Lune 
Qui là-haut s’embrume 
Avant 
Que le jour ne vienne 
Entends 
Rugir le coeur 
De la bête humaine
C’est la complainte 
De Quasimodo 
Qui pleure 
Sa détresse folle 
Sa voix 
Par monts et par vaux 
S’envole 
Pour arriver jusqu’à toi 
Lune!
Veille 
Sur ce monde étrange 
Qui mêle 
Sa voix au choeur des anges
Lune 
Qui là-haut s’allume 
Pour 
Éclairer ma plume 
Vois 
Comme un homme 
Peut souffrir d’amour 
D’amour  
Над крышами Парижа
Видит как человек может страдать от любви
Красивая одинокая звезда
Умирающая когда вновь наступает день
Пусть поднимется к тебе пение земли
Пойми крик человека, чувствующего боль
Для которого и миллион звезд не стоит
Глаз той, которую он полюбил
Укрывавшаяся в вышине за туманом
Рычанье сердца человеческого зверя
Это жалоба Квазимодо
Оплакивающего свою безумную боль
Его голос летит по горам, по долам
Чтобы достичь тебя,
Свети над этим чужим миром
Смешивающим свой голос с хором ангелов
Луна, зажигающаяся высоко,
Чтобы осветить мое перо,
Как человек может страдать от любви
 ESMERALDA: 
La nuit est si belle 
Et je suis si seule 
Je n’ai pas envie de mourir 
Je veux chanter 
Danser et rire
Je ne veux pas mourir 
Mourir 
Avant d’avoir aimer
Vivre 
Pour celui qu’on aime 
Aimer 
Plus que l’amour même 
Donner 
Sans rien attendre en retour
Libre 
De choisir sa vie 
Sans un anathème 
Sans un interdit
Libre 
Sans Dieu ni patrie 
Avec pour seul baptême 
Celui de l’eau de pluie
Vivre 
Pour celui qu’on aime 
Aimer 
Plus que l’amour même 
Donner 
Sans rien attendre en retour
Ces deux mondes qui nous séparent 
Un jour seront-ils réunis? 
Oh! je voudrais tellement y croire 
Même s’il me faut donner ma vie 
Donner ma vie 
Pour changer l’histoire
Vivre 
Pour celui qu’on aime 
Aimer 
Plus que l’amour même 
Donner 
Sans rien attendre en retour
Aimer 
Comme la nuit aime le jour 
Aimer 
Jusqu’à en mourir d’amour 
Jusqu’à en mourir d’amour
Ночь так прекрасна 
А я так одинока 
Я не хочу умирать 
Я все еще хочу петь, 
Танцевать и смеяться
Я не хочу умереть 
Умереть, 
Не познав любви.
Жить 
Ради того, кого любишь 
Любить 
Сильнее, чем сама любовь 
Давать, 
Не прося ничего взамен
Быть свободной 
Чтобы выбирать свой путь, 
Без проклятий 
Без запретов
Быть свободной 
Без Бога и Родины 
Быть окрещенной 
Проливным дождем.
Жить 
Ради того, кого любишь 
Любить 
Сильнее, чем сама любовь 
Давать, 
Не прося ничего взамен
Эти два мира, которые нас разлучают 
Однажды нас соединят 
О! Я так хочу в это верить! 
Даже если надо отдать мою жизнь 
Отдать мою жизнь 
Чтобы изменить ход истории. 
Жить 
Ради того, кого любишь 
Любить 
Сильнее, чем сама любовь 
Давать, 
Не прося ничего взамен


