Перевод песен прокол харум

Самая знаменитая и загадочная песня группы Procul Harum «A Whiter Shade of Pale». Смысл и перевод великой нетленки.

Ахой, уважаемые меломаны! Меня зовут Анна, спасибо, что заглянули на мой Дзен!

Попав на радио песня достигла небывалых вершин: она обосновалась на месте № 1 британского чарта синглов аж на целых 6 недель! Сингл удерживал те же позиции в чартах Нидерландов, Германии, Австралии, Ирландии, и даже покорил сердца американцев, заняв достойное 5-е место в чартах без какой либо рекламы.

«Белее бледного» входит в число 30 самых продаваемых синглов всех времён, а журнал Rolling Stone поместил её на 57-е место в своем списке «500 величайших песен». Неплохо, не так ли? Но что такого крышесносного в этой песне? Давайте разбираться.

В чем крутость?

Если вы проследите за последовательностью аккордов, то увидите, что такт или два совпадают с сюитой Баха в соль мажоре, а потом она меняется. Всё ограничилось этой искрой. Я не старался намеренно совместить рок и классику, просто музыка Баха была во мне.

Сравните и вы, прослушав микс Баха с ПРОКОЛ ХАРУМ:

» На самом деле никто не знает, почему же „Whiter Shade…“ пользовалась такой популярностью. В момент записи ощущалась какая-то особая магия, и, если бы тогда сломался магнитофон или кончилась пленка, не думаю, что мы смогли бы заново записать то же самое. Да, это была именно магия — теперь, когда все оттачивают, полируют и пропускают через мясорубку, она встречается редко. «

«Когда я познакомился с Китом и увидел его слова, я подумал: “Я бы хотел к этому что-то написать”. Они не были очевидными, но это не имеет значения. Вам не обязательно понимать, что он имеет в виду, пока вы ощущаете атмосферу.»

Изначально песня состояла из 4 куплетов, но такой формат никак не подходил для радио, так что композицию сократили вдвое. Возможно, поэтому смысл песни стал еще более путанным. 3-й куплет можно было услышать на концертах группы, а 4-й звучал совсем редко.

О чем песня?

Когда Кит Рид говорит, что не пытался никого запутать, он явно лукавит, ибо над смыслом именно этой песни поклонники бьются вот уже более полувека!

А так как сама группа сейчас уже стала культовой, о ней даже написано несколько книг, в которых выдвинуты версии трактовок самой знаменитой песни. Причем, на первый взгляд в песне, наполненной странными словечками («фанданго» ), мифическими персонажами ( «весталки», «русалки», «Нептун») и бесконечными метафорами, сложно разглядеть предлагаемый авторами смысл. Но все же.

Давайте попробуем понять, как авторы пришли к таким умозаключениям?Взглянем на то, о чем поется в каждом куплете, ну и в припеве, конечно же.

Первый куплет:

Припев:

Здесь мы видим знаменитое упоминание о мельнике, которое многие приняли за отсылку к «Рассказу мельника» Джефри Чосера из “Кентерберийских рассказов”, написанных в конце XIV века, но Рид опроверг эту версию, честно признавшись, что не читал это произведение. Молодчик!

Парень, естественно, испугался того, что она может либо умереть, либо навсегда перестать быть той, какой он ее знал и любил.

Второй куплет:

А вот, как выглядит перевод оставшихся двух куплетов, не вошедших в песню (перевод я взяла с song-story.ru):

Она сказала: «Я приехала на побережье в отпуск», –
Хотя мы были далеко от моря
Я указал на эту деталь
И заставил ее согласиться, сказав:
«Ты, должно быть, русалка,
Которая одурачила царя Нептуна».
А она улыбнулась мне так сладко,
Что от моего гнева не осталось и следа

Если музыка – пища любви,
Тогда смех – ее король
И если задняя часть бывает спереди,
Так и грязь в истине чиста
К тому времени мои губы стали словно картонными
Казалось, они проскользнут прямо сквозь голову
И мы отчаянно бросились в воду,
Ударившись о дно океана

И снова я не увидела никаких намеков на половой акт, скорее на опьянение: » губы стали словно картонными «. Разве что две последние строки? Если честно, уж не знаю, где авторы книг разглядели в песне намеки на физическую близость? Если вы читали эти книги, напишите, что вы думаете по этому поводу?

Ну и напоследок, предлагаю вам поностальгировать еще немного и посмотреть клип на песню, снятый в Лондоне. В нём мы видим только троих из пяти участников Procol Harum, участвовавших в аудиозаписи (новые участники — гитарист Robin Trower и барабанщик B.J. Wilson):

Как всегда, спасибо, что дочитали до конца! Отдельное мерси за ЛАЙК и подписку. Низкий поклон тем, кто скидывает донаты! Список всех переведенных композиций.

Источник

Тексты песен Procol Harum

Procol Harum — британская «прогрессивная» рок-группа, сформированная в начале 1960-х. Всемирно популярным хитом этой группы стала композиция «A Whiter Shade of Pale» (1967). В честь группы назван астероид «14024 Procol Harum».

Изначально группа называлась «The Paramounts», но затем, по настоянию своего менеджера, приняли решение о смене названия. Вскоре было предложено латинское «Procul Harun», что означает «за этими вещами», «вдали от всего» (так звали кота менеджера). Из-за плохого качества связи (разговор о смене названия шел по телефону) группа плохо расслышала название, и оно было записано ошибочно: «Procol Harum».

Эта известная прогрессив-рок-группа была сформирована в Эссексе (Англия) после распада ритм-энд-блюзовой команды «Paramounts». Гэри Брукер (р. 29 мая 1945, Саутсэнд, Англия; фортепьяно, вокал), Мэтью Фишер (р. 7 марта 1946, Лондон, Англия; орган), Бобби Харрисон (р. 28 июня 1943, Лондон, Англия; ударные), Рэй Ройер (р. 8 октября 1945; гитара) и Дейв Найтс (р. 28 июня 1945, Лондон, Англия; бас) сделали свой дебют, выпустив в эфир композицию «A Whiter Shade Of Pale», ставшую хитом 1967 года. Сингл с этой песней теперь достиг классического статуса, продолжает продаваться во всем мире, а его тираж превысил многомиллионную отметку. Следующий сингл «Homburg» тоже имел неплохой успех, и даже попал в десятку лучших.

К тому времени, когда поспешно был издан лонгплей (записанный в моно-варианте), группа начала разваливаться. Из команды ушли Харрисон и Ройер, а им на смену пришли прежние коллеги Брукера Барри «B.J». Уилсон (р. 18 марта 1947, Саутсэнд, Англия) и Робин Трауэр (р. 9 марта 1945, Лондон, Англия), соответственно.

Еще одним, неофициальным членом группы был автор текстов Кейт Рейд (р. 10 октября 1946), чья склонность к морским побасенкам проявилась на многих альбомах. Особенно сильным стал диск «A salty dog», тепло встреченный критиками. Самыми прекрасными песнями с него были заглавный трек «The Devil Came From Kansas». Однако, в «Procol Harum» опять произошли замены: ушли Фишер и Найтс, а к группе примкнул еще один бывший член «Paramounts» Крис Коппинг (р. 29 августа 1945, Саутсэнд, Англия; орган, бас). На «Broken Barricades» Трауэр стал играть в манере Джимми Хендрикса, чем утяжелил общее звучание группы. Однако это было несовместимо с самосозерцательными фэнтэзийными сагами Рейда. Это вопрос разрешился с уходом Трауэра, присоединившегося к «Jude». Состав же «Procol Harum» пополнился Дейвом Боллом (р. 30 марта 1950) и Аланом Картрайтом (бас) и группа опять взяла более симфоническое направление.

Неожиданным стал успех концертника «Live In Concert With The Edmonton Symphony Orchestra». Это событие вызвало волну популярности группы, не виданную с ранних дней ее существования. Альбом, содержавший сильные версии «Conquistador» и «A Salty Dog», попал в американский Топ 5, а его тираж перевалил за миллион.

Дальнейшие изменения в группе последовали с уходом Болла и приходом Мика Грэбхэма (экс-«Cochise»), присоединившегося в 1972 году. Этот состав оказался наиболее устойчивым, в котором «Procol Harum» просуществовали четыре года, в течение которых они выпустили три альбома. Наиболее успешным был «Grand Hotel», хотя оба последующих диска тоже имели сильные моменты. Так, альбом «Exotic Birds And Fruit» отметился такими замечательными композициями, как «Nothing But The Truth» и «The Idol», а хитом с «Procol’s Ninth» стала композиция «Pandora’s Box». Ко времени выхода «Something Magic» в 1977-м музыкальный климат драматично изменился, и «Procol Harum» были погребены под нашествием панка и «новой волны». Собравший к тому времени неплохой урожай Гэри Брукер устроил прощальный тур, и «Procol Harum» спокойно исчез.

Однако в 1991 году группа возвратилась на музыкальную сцену и, в отличие от многих преобразованных «динозавров», результатом стал хороший альбом «The Prodigal Stranger». Группа с тех пор иногда совершает гастроли, а в ее состав входят Брукер, Фишер, Матт Пегг (бас), Джеф Вайтхорн (гитара) и Грэм Брод (ударные).13 октября 2009 года группа дала концерт в Москве в Лужниках.

Источник

Перевод песни A whiter shade of pale (Procol Harum)

A whiter shade of pale

Белее мела

We skipped the light fandango
Turned cartwheels cross the floor
I was feeling kind of seasick
The crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
But the waiter brought a tray

And so it was later
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And I would not let her be, oh, oh yeah
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And oh, and my eyes were open
They might just as well have been closed

And so it was that later, oh
As the miller told his tale
That her face at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale, oh yeah

Oh, and so it was, yeah, oh later
The miller told his tale
Yeah her face was kinda ghostly
Turned a whiter shade of pale, oh yeah

Покинув плен фанданго,
Мы устремились прочь.
Мне чуть не стало плохо —
Толпе танцуй всю ночь.
Зал загудел сильнее,
Шум потолок унес,
Мы заказали по бокалу,
А принесли поднос.

А немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо вдруг стало,
Стало белее, чем белый мел.

Она сказала: не волнуйся,
Ведь правда на ладони вся.
Но я задумался, играя в карты,
И не хотел бы, чтобы она была
Одной из тех шестнадцати весталок,
Летящих к берегу гурьбой.
И хоть мои глаза открыты,
Пред ними слепоты покой.

А немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо вдруг стало,
Стало белее, чем белый мел.

Ооо, а немного позже,
Когда мельник свою песнь запел,
Ее лицо всё отрешенно,
Стало белее, чем белый мел, оу, еее…

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии