Перевод песни Amour defendu (Mireille Mathieu)
Amour defendu
Запретная любовь
Le vent d’octobre
Froissait la rivière
Les plis de ma robe
Frôlaient la bruyère
L’air était si tendre
Que j’ai voulu prendre
Ta main qu’une bague
M’avait défendu.
La seule faute
Restera la mienne
J’ai oublié l’autre
Et j’ai dit «je t’aime»
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ombre
Ont tout recouvert
Et mon cœur s’est perdu.
Amour de rêve,
Amour de l’automne,
Quand le jour se lève
C’est l’hiver qui sonne.
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu.
Il y avait l’autre,
Il y avait ses larmes
J’ai repris ma faute
J’ai jeté les armes.
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ombre
Où l’on s’est aimés
Ne me reverront plus.
Amour de rêve,
Amour de l’automne,
Quand le jour se lève
C’est l’hiver qui sonne.
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu.
Октябрьский ветер
Колыхал воды реки,
Складки моего платья
Слегка задевали вереск
Воздух был так нежен,
Что я решилась принять твою руку,
Хотя обручальное кольцо
Мне запрещало.
Единственная ошибка,
Она останется моей.
Я забыла другого
И сказала «я люблю тебя».
Цветы песчаных равнин
Цвета умбры
Все скрыли
И мое сердце потерялось.
Мечтательная любовь,
Осенняя любовь,
Когда наступает рассвет
Приходит зима.
На несколько секунд
Мы покорили мир,
Но нельзя жить
Запретной любовью
Был другой,
Его слезы,
Я осознала свою ошибку,
Прекратила сопротивление.
Цветы песчаных равнин
Цвета умбры,
Где мы любили друг друга
Меня больше никогда не увидят
Мечтательная любовь,
Осенняя любовь,
Когда наступает рассвет
Приходит зима.
На несколько секунд
Мы покорили мир,
Но нельзя жить
Запретной любовью
Romance anónimo – очень известная мелодия, входящая в репертуар многих гитаристов. Широкую известность романс получил с выходом в 1952 году фильма Jeux interdits (Запретные игры). Автором музыки к фильму был знаменитый гитарист Нарсисо Йепес (Narciso Yepes). Но мелодия была написана гораздо раньше. Сам он в интервью одной испанской радиостанции в 1982 году рассказывал, что сочинил мелодию ещё ребёнком, впервые исполнил перед семьёй в свой день рождения 14 ноября 1934 года. А в 1941 году он услышал публичное исполнение своего романса, причём исполнитель объявил, что автор музыки неизвестен. Примерно с того времени испанцы называли эту мелодию Romance anónimo. «Романс» полюбился многим музыкантам. Существует много вокальных вариантов. Некоторые из них представлены на нашем сайте.
Также эта песня представлена в исполнении:
Julio Iglesias: Quiero
Julio Iglesias: Quero (На португальском)
Raphael: Tema de amor
Dalida: Ton prénom dans mon coeur
Françoise Hardy: San Salvador
Patrick Fiori: La ballade des jeux interdits
Перевод песни Amour défendu (Mireille Mathieu)
Amour défendu
Запретная любовь
Le vent d’octobre
Froissait la rivière
Les plis de ma robe
Frôlaient la bruyère
L’air était si tendre
Que j’ai voulu prendre
Ta main qu’une bague
M’avait défendu.
La seule faute
Restera la mienne
J’ai oublié l’autre
Et j’ai dit «je t’aime»
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ombre
Ont tout recouvert
Et mon cœur s’est perdu.
Amour de rêve,
Amour de l’automne,
Quand le jour se lève
C’est l’hiver qui sonne.
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu.
Il y avait l’autre,
Il y avait ses larmes
J’ai repris ma faute
J’ai jeté les armes.
Les fleurs de la lande
Aux couleurs de l’ombre
Où l’on s’est aimés
Ne me reverront plus.
Amour de rêve,
Amour de l’automne,
Quand le jour se lève
C’est l’hiver qui sonne.
On a pris le monde
Pour quelques secondes
Mais on ne vit pas
D’un amour défendu.
Октябрьский ветер
Колыхал воды реки,
Складки моего платья
Слегка задевали вереск
Воздух был так нежен,
Что я решилась принять твою руку,
Хотя обручальное кольцо
Мне запрещало.
Единственная ошибка,
Она останется моей.
Я забыла другого
И сказала «я люблю тебя».
Цветы песчаных равнин
Цвета умбры
Все скрыли
И мое сердце потерялось.
Мечтательная любовь,
Осенняя любовь,
Когда наступает рассвет
Приходит зима.
На несколько секунд
Мы покорили мир,
Но нельзя жить
Запретной любовью
Был другой,
Его слезы,
Я осознала свою ошибку,
Прекратила сопротивление.
Цветы песчаных равнин
Цвета умбры,
Где мы любили друг друга
Меня больше никогда не увидят
Мечтательная любовь,
Осенняя любовь,
Когда наступает рассвет
Приходит зима.
На несколько секунд
Мы покорили мир,
Но нельзя жить
Запретной любовью
Перевод песни Amour perdu (Loane)
Amour perdu
Прошла любовь
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant
Je lance ce défi au vieux proverbe
Qui dit qu’amour perdu ne revient plus
On pourra dire en conservant le verbe
Amour perdu nous reviendra grandi
J’espère de tout cœur que les poètes
Ne m’excluront pas de leur parti
Mais bientôt nos cœurs seront en fête
Quand notre amour nous reviendra grandi
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant
Pour moi la règle prouve l’exception
Mais la grammaire y voit des inconvénients
Aussi ai-je pris une sage décision
J’emploie le verbe aimer à tous les temps
Peut-être suis-je donc impardonnable
Chez les amants déçus, les résignés
Mais moi je ne suis pas réconfortable
Par un amour qu’on trouve sur le pavé
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra comme le printemps
Amour perdu, amour perdu
Nous reviendra plus fort qu’avant
Прошла любовь, прошла любовь…
Но, как весна, не помня зла,
Воспрянет вновь, воспрянет вновь –
И будет ярче, чем была!
Твердят нам все пословицы на свете:
Ушедшую любовь уж не вернуть.
Мне не по нраву предсказанья эти!
Вернется и в сердца проложит путь!
Пусть на меня не сердятся поэты,
С ними остаюсь я заодно,
Но счастья известны мне приметы,
Я знаю, что назад придет оно!
Прошла любовь, прошла любовь…
Но, как весна, не помня зла,
Воспрянет вновь, воспрянет вновь –
И будет ярче, чем была!
Где правила в любви, где исключенья –
Грамматика не в силах разгадать.
Так вот, я принял мудрое решенье:
Любил, люблю и буду продолжать!
Поймут ли меня, кто разочарован,
Кто смирился с тем, что счастья нет?
Но мне, я знаю, путь не уготован
Искать любви за несколько монет!
Прошла любовь, прошла любовь…
Но, как весна, не помня зла,
Воспрянет вновь, воспрянет вновь –
И будет ярче, чем была!