Сегодня у меня, пожалуй, «день открытых Дорзов».
Чего-то тянет на ихнее творческое наследие – спасу нет.
Ну а раз спасу нет – такая уж судьба, значит, у творческому ихнего наследия. Мною переводимым быть.
Что ж, возьмём ещё одну песенку сочинения не Джима Моррисона, а Робби Кригера.
Это, пожалуй, самая известная песня «Дорзов». Потому как – про лубофф 🙂
Признаться, сильное было искушение опошлить всё перестёбом, но текст – он и сам по себе довольно-таки игривый, автоироничный в какой-то мере. Потому решил перевести, как есть.
Итак, встречайте, Light My Fire. Что можно было бы перевести рабоче-крестьянски как «Дай прикурить!», а можно – казённо-попсово как «Зажги мой огонь», но мы переведём выспренне: «Жги мой пламень»
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn’t get much higher
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire
The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire, yeah
The time to hesitate is through
No time to wallow in the mire
Try now we can only lose
And our love become a funeral pyre
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire, yeah
You know that it would be untrue
You know that I would be a liar
If I was to say to you
Girl, we couldn’t get much higher
Come on baby, light my fire
Come on baby, light my fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Try to set the night on fire
Ты знаешь, детка, я б соврал
Ты знаешь, спелся б я с козлами,
Если б я тебе сказал:
Круче кайфу не бывать меж нами (1)
Ну же, детка, жги мой пламень
Ну же, детка, жги мой пламень
Запалим всю ночь огнями!
Миг колебаний миновал
Довольно грязь месить ногами
Не взлетим – нас ждёт провал
И любовь обломится крылами
Ну же, детка, жги мой пламень
Ну же, детка, жги мой пламень
Запалим всю ночь огнями!
Миг колебаний миновал
Довольно грязь месить ногами
Не взлетим – нас ждёт провал
И любовь обломится крылами
Ну же, детка, жги мой пламень
Ну же, детка, жги мой пламень
Запалим всю ночь огнями!
Ты знаешь, детка, я б соврал
Ты знаешь, спелся б я с лжецами
Если б я тебе сказал:
Круче кайфу не бывать меж нами
Ну же, детка, жги мой пламень
Ну же, детка, жги мой пламень
Запалим всю ночь огнями
Запалим всю ночь огнями
Запалим всю ночь огнями
Запалим всю ночь огнями
1. Ради справедливости, сознаюсь, что втюхал тут лишнюю стопу против оригинала. Но ради другой справедливости – это не принципиально. Ибо нормально там ложится пятистопник, что подтверждается аналогичной строчкой во втором куплете.
Но если кому-то оно всё же принципиально – можно такой вариант:
«Если б я тебе сказал:
Нам не взмыть над облаками»
Какая-нибудь такая мура.
Но ради третьей справедливости – из-за этого самого higher (кайфовей) Джим в своё время круто поругался с Эдом Салливеном. Тот очень настоятельно просил избежать этого слова в выступлении на своём престижно-гламурном шоу, как-нибудь заменить. Что отчасти даёт представление о том, какой замшелый ханжатник представляла собой тогда официозная Америка. Впрочем, гламур-официоз туп всегда и в любой стране, сущность его такая. И маразм «охренителей нравственности» всегда наличествует, пусть под разными именами. И последнее из них… правильно, «политкорректность» 🙂
Так вот. Джим, конечно, «уважил» просьбу мэтра шоу-бизнеса. И выговорил в микрофон это самое higher так, чтобы самый тугоухий дедушка реднек-методист на Оклахомщине расслышал и брякнулся из кресла-качалки.
Соответственно, поскольку этот стилистический нюанс был важен для создателей песни – он важен и для меня.
Baby’s on fire (перевод на Русский)
Детка в отрыве
Не уверена насчет «Flame on»В словаре нашла значение «слеговое: базарить(в сети).» Еще есть мнение, что это означает «гори оно все».
Как получше перевести «Baby’s on fire». Может, «детка жжот» будет лучше?
А можно проще переводить:
«Шоутайм, мазафака! Ша. » 😉
> Мне кажется, это было бы слишком.
Тогда, «мазафака». Иначе английский окажется сильнее.
1.) Баиньки в кроватку
2.) Типа так омм —> Типа, хммм, эээ,
3.) «Воздушный поцелуй» явно выпадает из общего стиля. «Просто чмокни»?
4.) Я люблю опасность, романтику и таинственность —> …опасность, любовь и загадки. (Стиль, Соня, стиль!)
5.) На мне больше блингов КАЧАЕТСЯ, чем…
(В оригинале уж очень удачно).
Кстати: «чернокожий» —> темнокожий
6.) После «О, Боже! Господи Иисусе!», еще раз:
«Детка уходит в отрыв». И потом абзац.
7.) «Ударь прямой бочкой» — явная игра слов, а не просто музыкальный термин. Можно так:
«Хай-тек, грохнись на все четыре» — и про «прямую бочку» сделать сноску. Или:
«Хай-тек, отрывайся под прямую бочку!»
8.) Bad boys значит «очень крутых» или «круче некуда»-парней. Частая ошибка. Cool = крутой. Bad = еще круче. Кстати, модное слово looser тоже из этой серии. Изначальное значение: «первоходка». Double looser — отбывающий второй год.
В русском смешная трансформация произошла со словом «верблюд». Говорят: «трудно доказать, что ты НЕ верблюд». На самом деле все наоборот, поскольку «верблюд» означает «невинно осужденный».
Пятерка за смелость. ОЧЕНЬ трудный текст, в самом деле.
9.) —> Я здесь реально зарабатываю, а ты что думал? (Хотел даже вместо реально — «в натуре», но будет двусмысленность). Или: Я здесь реально зарабатываю, зачем еще я это делаю, по-твоему?
10.) кинзвезду —> кинозвезду. Или так и было задумано?
11.) Плохих парней —> крутых парней. Уже обсудили.
12.) Если ты счастливчик —> Если тебе повезет, … (в русском это будущее время, но в английском с if и when нельзя ставить will).
13.) Может быть Зеф-Стайл? Вместо «-стиль»?
14.) I don’t got beef ’cause I don’t eat no meat
= У меня нет (лишнего) мяса, (потому что) я его ваще не ем.
15.) …я знаю я говорю уникальные вещи, —> …но ты, конечно, впервые об этом слышишь.
16.) К черту все твое дерьмо, когда тащусь от бита —> Выблюй все твое дерьмо, когда я потащусь от бита. Или: Забудь про все свое дерьмо — я балдею от бита!
17.) Да, Kimmy – загадка. «Кто такой, почему не знаю. »
18.) Like yo = Типа, да, … Low German и африкаанс. У них это отличительное такое словечко. Я обращал внимание, как они тянут: «Йооо» вместо обычного Ja в немецком или Yeah в английском. Канадцы-меннониты почти все владеют Low German и обожают это «Йооо».
19.) пятнадцать секунд славы —> пятнадцать долбанных секунд славы.
20.) Иоланди Виссер, ты запомнишь это имя, ублюдок. —> Йо-Лэнди Ви$$ер, ублюдок, да, запомни это имя! По-русски она, может и Иоланди, но здесь-то она подчеркивает, как это «пишеццо». 😉
Если мы переведем «ублюдок» обратно на английский, получится оскорбление. Я бы так сказал: motherfucker — obscenity, но не offence.
Bastard — оскорбление, но не нецензурщина.
(Как в анекдоте про армянское радио. Какая разница между бедой и катастрофой?
Если бабушка, идя с базара, разбивает все яйца в корзинке — это беда. Но не катастрофа.
А вот если из Москвы в Ереван летит все Политбюро ЦК КПСС, самолет задевает за Кавказ и разбивается — это катастрофа… Но не беда!)
Насчет «Детка уходит в отрыв». Название хорошее, но длинновато. Может, проще: «Детка в отрыве»? По количеству слогов подходит.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Babe, i’m on fire
Father says it, mother says it
Sister says it, brother says it
Uncle says it, Auntie says it
Everyone at the party says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The horse says it, the pig says it
The judge in his wig says it
The fox and the rabbit
And the nun in her habit says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
My mate Bill Gates says it
The President of the United States says it
The slacker and the worker
The girl in her burqa says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The general with his tank says it
The man at the bank says it
The soldier with his rocket
And the mouse in my pocket says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The drug-addled wreck
With a needle in his neck says it
The drunk says it, punk says it
The brave Buddhist monk says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
Hit me up, baby, and knock me down
Drop what you’re doing and come around
We can hold hands till the sun goes down
Cause I know
That you
And I
Can be
Together
Cause I love you
The blind referee says it
The unlucky amputee says it
The giant killer bee
Landing on my knee says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The cop with his breathalyser
The paddy with his fertiliser
The man in the basement
That’s getting a taste for it says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The fucked-up Rastafarian says it
The dribbling libertarian says it
The sweet little Goth
With the ears of cloth says
Babe, I’m on fire
Babe’ I’m on fire
The cross-over country singer
says it
The hump-backed bell ringer says it
The swinger, the flinger
The outraged right-winger says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The man going hiking says it
The misunderstood Viking says it
The man at the rodeo
And the lonely old Eskimo says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The mild little Christian says it
The wild Sonny Liston says it
The pimp and the gimp
And the guy with the limp says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The blind piano tuner says it
The Las Vegas crooner says it
The hooligan mooner
Holding a schooner says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The Chinese contortionist says it
The backyard abortionist says it
The poor Pakistani
With his lamb Bhirriani says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The hopeless defendant says it
The toilet attendant says it
The pornographer, the stenographer
The fashion photographer says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The college professor says it
The vicious cross-dresser says it
Grandma and Grandpa
In the back of the car says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The hack at the doorstep says it
The midwife with her forceps says it
The demented young lady
Who is roasting her baby
On the fire
Babe, I’m on fire
The athlete with his hernia says it
Picasso with his Guernica says it
My wife with her furniture
Everybody!
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The laughing hyena says it
The homesick polish cleaner says it
The man from the Klan
With a torch in his hand says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The Chinese herbologist says it
The Christian apologist says it
The dog and the frog
Sitting on a log says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The foxhunting toff says it
The horrible moth says it
The doomed homosexual
With the persistent cough says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The Papist with his soul says it
The rapist on a roll says it
Jack says it, Jill says it
As they roll down the hill
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The clever circus flea says it
The sailor on the sea says it
The man from the Daily Mail
With his dead refugee says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The hymen-busting Zulu says it
The proud kangaroo says it
The koala, the echidna
And the platypus too says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The disgraced country vicar says it
The crazed guitar picker says it
The beatnik, the peacenik
The apparachick says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The deranged midnight stalker says it
Garcia Lorca says it
The hit man, Walt Whitman
And the haliototic talker says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The wine taster with his nose says it
The fireman with his hose says it
The pedestrian, the equestrian
The tap-dancer with his toes says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The beast in the beauty pageant
The pimply real estate agent
The beach-comber, the roamer
The girl in a coma says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The old rock’n’roller
With his two-seater stroller
And the fan in the van
With the abominable plan says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The menstruating Jewess says it
The nervous stewardess says it
The hijacker, the backpacker
The cunning safecracker says
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
The sports commentator says it
The old alligator says it
The tennis pro with his racquet
The loon in the straight jacket
Babe, I’m on fire
Babe, I’m on fire
Детка, я пылаю
Отец говорит это, мать говорит это
Сестра говорит это, брат говорит это
Дядя говорит это, тетя говорит это
Все на вечеринке говорят это
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Лошадь говорит это, свинья говорит это
Судья в парике говорит это
Лиса и кролик,
Монахиня в своем одеянии говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Мой приятель Билл Гейтс говорит это
Президент США говорит это
Лентяй и рабочий,
Девочка в парандже говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Генрал в своем танке говорит это
Служащий банка говорит это
Солдат со снарядом
И мышь в моем кармане говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Одурманенная наркотиками шваль,
С иглой в шее говорит это
Пьяница говорит это, панк говорит это
Смелый буддисткий монах говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Порази меня, дорогая и сбей с ног
Прекрати, что делаешь и проветрись
Мы можем держаться за руки до захода солнца
Ведь я знаю,
Что ты
И я
Можем быть
Вместе,
Ведь я люблю тебя!
Слепой рефери говорит это
Несчастный калека говорит это
Гигантская пчела-убийца,
Приземлившаяся на мое колено, говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Коп с анализатором дыхания
Ирландец со своим удобрением
Мужчина в подвале,
Который пробовал это, говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Обдолбанный растафан говорит это
Слюнявый борец за свободу говорит это
Милый маленький варвар
С ушами, окутанными тканью говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Сменивший политические взгляды певец кантри
Говорит это
Горбатый звонарь говорит это
Свингер, танцоп
Грубый крайний правый атакующий говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Человек, идущий пешком, говорит это
Неправильно понятый викинг говорит это
Мужчина на родео
И одинокий старый эскимос говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Мягкий маленький христианин говорит это
Дикий Сонни Листон говорит это
Сутенер и калека,
Хромой парень
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Слепой настройщик пианино говорит это
Эстрадный певец в Лас-Вегасе говорит это
Хулиган-лунатик,
Держащий бокал пива, говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Китайский акробат говорит это
Подпольный акушер гвоорит это
Бедный пакистанец
Со своим ягненком Биррани говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Безнадежный защитник говорит это
Уборщик в туалете говорит это
Порнографист, стенографист,
Модный фотограф говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Профессор колледжа говорит это
Порочный носитель креста говорит это
Бабушка и дедушка
На заднем сидении машины говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Шлюха на пороге говорит это
Акушерка с хирургическими щипцами говорит это
Слабоумная молодая леди,
Которая издевается над своим ребенком
Пылаю
Детка, я пылаю!
Спортсмен с грыжей говорит это
Пикассо со своей Герникой говорит это
Моя жена со своей мебелью
Все!
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Хохочущая гиена говорит это
Тоскующий по дому польский уборщик говорит
Мужчина из клана
С факелом в руке говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Китайский герболог говорит это
Христианский апологет говорит это
Собака и лягушка,
Сидящие на бревне, говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Католик со своей душой говорит это
Насильник в протоколе говорит это
Джек говорит это, Джилл говорит это
Когда они скатываются с холма
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Смышленная цирковая блоха говорит это
Моряк на море говорит это
Мужчина из «Дэйли мэйл»
Со своим мертвым беженцем говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Лишающие девственности зулусы говорят это
Гордый кенгуру говорит это
Коала, ехидна
И утконос говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Опозоренный деревенский викарий говорит это
Сумасшедший гитарист говорит это
Битник, пацифист
Марионетка говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Ненормальный ночной преследователь говорит
Гарсиа Лорка говорит это
Киллер Уолт Витман
Вдохновенный оратор говорит это
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Дегустатор со своим носом говорит это
Пожарный со своим шлангом говорит это
Пешеход, всадник
Чечеточник в своей обуви говорит
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Чудовище на фестивале красоты
Прыщавый агент по недвижимости
Покоритель волн, бродяга
Девушка в коме говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Старый рокер
С двухместной коляской
И фанат в фургоне
С гнусным планом говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Еврейка во время месячных говорит это
Нервная стюардесса говорит это
Налетчик, пеший турист
Хитрый взломщик сейфов говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!
Спортивный комментатор говорит это
Старый аллигатор говорит это
Ас тенниса со своей ракеткой
Парень в смирительной рубашке говорят
Детка, я пылаю
Детка, я пылаю!