Перевод песни biagio antonacci pazzo di lei

Слова песни «Pazzo di lei» Biagio Antonacci

Lui, lui è pazzo di lei
e per questo che non sa più darsi pace
Lui, lui è gioco di lei
tanto buona ma più furba di una zingara
Lui, lui è pazzo di lei
pochi anni ma nel cuore tanto cinema

Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento

Lui lui lui, lui è fatto di lei
quando finge che potrà un giorno farne a meno
Lui, lui è pieno di lei
Nei suoi occhi giallo grano e si perdono

Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita che ha senso
solo quando il godimento è buono e lento

Lei è sale fa male ma porta
quella cosa in più quando c’è poco sapore
Amore e sale di una vita….

Он, он без ума от неё
И поэтому не находит больше покоя.
Она играет с ним,
Очень добрая, но хитрее любой цыганки.
Он, он без ума от неё.
Ей немного лет, но в сердце она играет в кино.

Он, он, он, он сделан из неё,
Когда притворяется, что сможет однажды без неё,
Он, он весь наполнен ею.
В её глазах желтая пшеница, и он в ней теряется.

He, he is crazy about her
that’s the reason he can’t find his peace anymore
He, his is a game for her
[she’s] so good, but she’s more artful than a Gipsy woman
He, he is crazy about her
(not lit.) she’s so young, but such a good actress

She’s salty, she does harm, but she has
that «something» you add when the taste is missing
Love and salt of a life that has meaning
only when it is well and slowly enjoyed

He is made out of her
when he pretends he will someday be able to be without her
He is full of her
In his eyes yellow fields and they get lost

She’s salty, she does harm, but she has
that «something» you add when the taste is missing
Love and salt of a life that has meaning
only when it is well and slowly enjoyed

On, on je do ní blázen
a kvůli tomu si už nemůže dát pokoj
on, on je pro ni hrou
tak pěkná, ale víc prohnaná něž cikánka
On, on je do ní blázen
málo let, ale v srdci takové kino

Ona je sůl, ublíží, ale přinese
jistou věc navíc, když to moc nechutná
láska a sůl života, co má smysl
jen když požitek je dobrý a pomalý

Ona je sůl, ublíží, ale přinese
jistou věc navíc, když to moc nechutná
láska a sůl života, co má smysl
jen když požitek je dobrý a pomalý

Ona je sůl, ublíží, ale přinese
jistou věc navíc, když to moc nechutná
láska a sůl života.

Er, er ist verrückt nach ihr
und deshalb kann er sich keine Ruhe mehr geben
Er, er ist ein Spiel für sie,
so lieb, dennoch schlauer als eine Zigeunerin
Er, er ist verrückt nach ihr
jung, aber mit viel Kino im Herzen

Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt
Liebe und Salz eines Lebens, das nur Sinn hat,
wenn der Genuss gut und langsam ist

Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt
Liebe und Salz eines Lebens, das nur Sinn hat,
wenn der Genuss gut und langsam ist

Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt
Liebe und Salz eines Lebens.

Εκείνος, εκείνος είναι τρελός γι’ αυτή
κι αυτός είναι ο λόγος που έχει χάσει την ηρεμία του
Εκείνος, εκείνος είναι ένα παιχνίδι γι’ αυτή
(που είναι) τόσο όμορφη, μα πιο πονηρή κι από τσιγγάνα
Εκείνος, εκείνος είναι τρελός γι’ αυτή
(που) παρόλα τα λίγα της χρόνια, είναι τόσο καλή ηθοποιός

Αυτή είναι σαν το αλάτι, κάνει κακό, μα έχει
αυτό το κάτι που χρειάζεται για καθετί άνοστο
Η αγάπη είναι το αλάτι μιας ζωής που έχει νόημα
μόνο όταν τη γεύεσαι σωστά κι αργά

Εκείνος, εκείνος, εκείνος είναι φτιαγμένος γι’αυτή
κι όταν προσποιείται ότι μια μέρα θα μπορέσει να ζήσει μακριά της
Εκείνος, εκείνος είναι γεμάτος απ’αυτή
τα μάτια του γίνονται κίτρινοι αγροί και χάνονται

Αυτή είναι σαν το αλάτι, κάνει κακό, μα έχει
αυτό το κάτι που χρειάζεται για καθετί άνοστο
Η αγάπη είναι το αλάτι μιας ζωής που έχει νόημα
μόνο όταν τη γεύεσαι σωστά κι αργά

Ő (a férfi), ő megőrül érte (a lányért)
És ezért nem talál többé nyugalmat
Ő (a férfi), ő csak egy játék neki
Nagyon kedves, de ravaszabb, mint egy cigánylány
Ő (a férfi), ő megőrül érte (a lányért)
Aki fiatal még, de szívében van egy egész „filmszínház”

Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza..
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme
Ha a gyönyör jó és lassú

Ő ( a férfi), ő, ő, ő neki van teremtve
Még akkor is, ha úgy tesz, mintha kibírna egy napot is nélküle
Ő ( a férfi), csordultig van vele
A szemeiben a sárga búzaszemek és el lehet veszni tőle

Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza..
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme
Ha a gyönyör jó és lassú

Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza..
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme
Ha a gyönyör jó és lassú

آن مرد, دیوانه ی آن زن
برای همین نمی تونه به آرامش برسه
آن مرد، آن مرد برای آن زن تنها یک بازیه
آن زن خوب است اما از یک زن کلی هم فریبکارتر است
آن مرد، دیوانه ی آن زن
آن زن بسیار جوان است اما عجب هنر پیشه ی خوبی است

آن زن نمکی است، آسیب می رساند، اما همان چیزی است که
اضافه می کنی وقتی کمبود طعم حس می کنی
عشق و نمک زندگی معنایی دارد
تنها اگر خوب باشد و به آرامی از آن لذت برده شود

آن مرد از جنس آن زن است
وقتی تظاهر می کند که می تواند روزی بدون آن زن زندگی کند
او پر از آن زن است
میدان های زرد در چشمان او و آن ها گم می شوند

آن زن نمکی است، آسیب می رساند، اما همان چیزی است که
اضافه می کنی وقتی کمبود طعم حس می کنی
عشق و نمک زندگی معنایی دارد
تنها اگر خوب باشد و به آرامی از آن لذت برده شود

Ele, ele è louco por ela
è pra isso que ele não sabe encontrar alìvio
Ele, ele è o brinquedo dela
tão boa mas mais astuta que uma zingara
Ele, ele è louco por ela
ele è jovem mas o coração dele olhou pra muitos filmes

Ela è sal, machuca mas traz
algo especial quando tem pouco gosto
amor e sal de uma vida que faz sentido
sò quando o prazer è bom e lento

Ele, ele, ele è feito dela
cuando faz conta de não precisar dela algum dia
Ele, ele è cheio dela
nos olhos cor de grão dela, ele se perde

Ela è sal, machuca mas traz
algo especial quando tem pouco gosto
amor e sal de uma vida que faz sentido
sò quando o prazer è bom e lento

El, el e nebun după ea
Şi asta îl face să nu-şi mai găsească liniştea
El, el e un joc pentru ea
Atât de bună, dar mai şireată ca o ţigancă
El, el e nebun după ea
Atât de tânără, dar ca o artistă

Ea e ca sarea, face rău, dar aduce
Acel ceva în plus atunci când nu există gust
Iubire şi sare pentru o viaţă care nu are sens
Decât atunci când condimentul e bun şi lent/uşor

El, el, el, el e plămădit din ea
Atunci când pretinde că ar putea să stea fără ea
El, el e plin de ea
În ochii lui lanuri gălbui trec şi se pierd

Ea e ca sarea, face rău dar aduce
Acel ceva în plus atunci când nu există gust
Iubire şi sare pentru o viaţă care nu are sens
Decât atunci când condimentul e bun şi lent/uşor
Ea e ca sarea, face rău dar aduce

Acel ceva în plus atunci când nu există gust
Iubire şi sare pentru o viaţă….

Él, él está loco por ella
y por esto que ya no sabe darse paz.
Él, él es juego de ella,
tan buena, pero más lista que una gitana.
Él, él está loco por ella,
pocos años, pero en el corazón mucho cine.

Ella es sal, hace mal, pero trae
aquella cosa más, cuando hay poco sabor.
Amor y sal de una vida que tiene sentido
sólo cuando el placer es bueno y lento.

Él, él, él, él es hecho de ella
cuando finge que podrá prescindir de ella.
Él, él está lleno de ella,
en sus ojos, campos de trigo, y se pierden.

Ella es sal, hace mal, pero trae
aquella cosa más, cuando hay poco sabor.
Amor y sal de una vida que tiene sentido
sólo cuando el placer es bueno y lento.

O, onun için deli
ve ondan dolayı kendine rahatlık veremiyor
O, onun oyuncağı,
çok güzel, ama bir çingeneden daha keskin zihinli
O, onun için deli
birkaç yaşında, ama kalbinde cok sinemalar var

O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor
Yaşamın aşkı ve tuzu,
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan

O,o, o, o ondan yapılmış
günün birinde onsuz olabilecekmiş gibi davranıyor
O,o, onunla dolu
onun buğday sarısı gözlerinin içinde birbirlerini kaybediyorlar

O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor
Yaşamın aşkı ve tuzu,
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan

O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor
Yaşamın aşkı ve tuzu,
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan

Источник

Перевод песни Mio padre è un re (Biagio Antonacci)

Mio padre è un re

Non ho un’età
Mio padre è un Re
Vivo in un grande castello lassù
Ho un letto d’oro. due occhi blu
Ma non so dirti che. nome ho

Un giorno poi
Dalla finestra
Quella più alta e più stretta che ho
Ho visto lei. lunghi capelli
L’ho disegnata in me. così

Lei mi guardò. lei mi chiamò
Quanta paura poi. perché.

Io da quassù. dalla finestra
l’aspetto e arriva col sole già giù
Raccoglie i fiori. lo fa per me
Corre nel prato ed io. ed io quassù

se mai amore conoscerò
solo e di ruggine. vivrò

Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò. non avrò più paura
Anche se io non posso parlare e giocare con lei.
Perché mio padre è un Re!

Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò non avrò più paura
Anche se io non posso parlare e giocare con lei. perché mio padre è un Re

Ma io so. ma io so. ma io so che per lei prima o poi
Scavalcherò le mura
Io per lei. solo lei. è per lei che da adesso vivrò
E non avrò paura. io non avrò paura

Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò. non avrò più paura
Anche se io non posso parlare e giocare con lei.
Perché mio padre è un Re
Ma io so. ma io so. ma io so che per lei prima o poi
Scavalcherò le mura
Io per lei. solo lei. è per lei che da adesso vivrò

Однажды
из окна
самого высокого и узкого, что у меня есть
я увидел ее. с длинными волосами
И она поселилась во мне. вот так

Она взглянула на меня. она меня позвала
но как же страшно. почему!?

Я здесь наверху. в окне
жду ее и она приходит вместе с солнцем
собирает цветы. для меня
бежит к лугу, а я. я здесь наверху

даже если я никогда не познаю любовь
один и весь в слезах. я буду жить

Но я знаю, я знаю, я знаю, что рано или поздно
я перелезу через стену
Я для нее, только для нее. буду жить
Я не буду бояться. я не буду бояться

Источник

Перевод песни Vivimi (Biagio Antonacci)

Vivimi

Живи мной

Non ho bisogno
più di niente
Adesso che
Mi illumini
d´amore immenso fuori e dentro
Credimi se puoi
Credimi se vuoi
Credimi e vedrai non finirà mai

Ho desideri scritti in alto che volano
Ogni pensiero
è indipendente dal mio corpo
Credimi se puoi
credimi perché
farei del male solo e ancora a me

Qui grandi spazi e poi noi
Cieli aperti che ormai
Non si chiudono più
C´è bisogno
di vivere da qui

Vivimi senza paura
Che sia una vita o che sia un´ora
Non lasciare libero o disperso
Questo mio spazio
adesso aperto ti prego
Vivimi senza vergogna
Anche se hai tutto il mondo contro
Lascia l´apparenza e prendi il senso
E Ascolta quello che ho qui dentro

Così diventi un grande quadro
che dentro me
Ricopre una parete
bianca un po´ anche stanca
Credimi se puoi
Credimi perché
Farei del male solo e ancora a me

Qui tra le cose che ho
Ho qualcosa di più
Che non ho avuto mai
Hai bisogno di vivermi di più

Vivimi senza paura
Che sia una vita o che sia un´ora
Non lasciare libero o disperso
Questo mio spazio
adesso aperto, ti prego
Vivimi senza vergogna
Anche se hai tutto
il mondo contro
Lascia l´apparenza e prendi il senso
E ascolta quello che ho qui dentro

Hai aperto in me
La fantasia
Le attese i giorni di un´illimitata gioia
Hai preso me
Sei la regia
Mi inquadri e poi
mi sposti in base alla tua idea

Vivimi senza paura
Anche se hai tutto il mondo contro
Lascia l´apparenza e prendi il senso
E ascolta quello che ho qui dentro

Мне больше ничего не нужно,
сейчас ты освещаешь меня
бесконечной любовью
извне и снаружи.
Верь мне, если можешь,
верь мне, если хочешь,
верь мне и увидишь,
что она не закончится никогда

Мои выдуманные желания
летят так высоко,
каждая мысль независима от меня.
Верь мне, если можешь,
верь мне потому что,
я мог бы причинить боль только лишь себе

Здесь большие пространства
и потом мы
открытые небеса, что
больше не закроются,
нужно с этих пор начать жить заново

Живи мной без страха,
словно это одна жизнь или один час
и не отпускать свободу или рассеянность.
Это моё пространство, оно открыто,
молю тебя,
живи мной без стыда,
даже если весь мир против тебя,
брось иллюзию и отдайся чувству,
слушай то, что тут внутри

Так ты становишься большой картиной
во мне,
перекрась белую стену
даже если ты немного устала,
верь мне, если можешь
верь мне, потому что
я мог бы причинить боль только лишь себе

Здесь среди всяких мелочей
у меня есть что-то большее,
чего не было у меня никогда,
тебе нужно жить мной ещё больше

Живи мной без страха
Живи мной без страха,
словно это одна жизнь или один час
и не отпускать свободу или рассеянность.
Это моё пространство, оно открыто,
молю тебя,
живи мной без стыда,
даже если весь мир против тебя,
брось иллюзию и отдайся чувству,
слушай то, что тут внутри

Ты открылась во мне,
фантазия,
ожидания – дни бесконечной радости,
ты поймала меня,
ты – королева,
ты зажала меня в рамки и потом
взяла меня в основу своей идеи

Живи мной без страха,
даже если весь мир против тебя,
брось иллюзию и отдайся чувству,
слушай то, что тут внутри

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии