Слова песни «Pazzo di lei» Biagio Antonacci
Lui, lui è pazzo di lei 
e per questo che non sa più darsi pace 
Lui, lui è gioco di lei 
tanto buona ma più furba di una zingara 
Lui, lui è pazzo di lei 
pochi anni ma nel cuore tanto cinema
Lei è sale fa male ma porta 
quella cosa in più quando c’è poco sapore 
Amore e sale di una vita che ha senso 
solo quando il godimento è buono e lento
Lui lui lui, lui è fatto di lei 
quando finge che potrà un giorno farne a meno 
Lui, lui è pieno di lei 
Nei suoi occhi giallo grano e si perdono
Lei è sale fa male ma porta 
quella cosa in più quando c’è poco sapore 
Amore e sale di una vita che ha senso 
solo quando il godimento è buono e lento
Lei è sale fa male ma porta 
quella cosa in più quando c’è poco sapore 
Amore e sale di una vita….
Он, он без ума от неё 
И поэтому не находит больше покоя. 
Она играет с ним, 
Очень добрая, но хитрее любой цыганки. 
Он, он без ума от неё. 
Ей немного лет, но в сердце она играет в кино.
Он, он, он, он сделан из неё, 
Когда притворяется, что сможет однажды без неё, 
Он, он весь наполнен ею. 
В её глазах желтая пшеница, и он в ней теряется.
He, he is crazy about her 
that’s the reason he can’t find his peace anymore 
He, his is a game for her 
[she’s] so good, but she’s more artful than a Gipsy woman 
He, he is crazy about her 
(not lit.) she’s so young, but such a good actress
She’s salty, she does harm, but she has 
that «something» you add when the taste is missing 
Love and salt of a life that has meaning 
only when it is well and slowly enjoyed
He is made out of her 
when he pretends he will someday be able to be without her 
He is full of her 
In his eyes yellow fields and they get lost
She’s salty, she does harm, but she has 
that «something» you add when the taste is missing 
Love and salt of a life that has meaning 
only when it is well and slowly enjoyed
On, on je do ní blázen 
a kvůli tomu si už nemůže dát pokoj 
on, on je pro ni hrou 
tak pěkná, ale víc prohnaná něž cikánka 
On, on je do ní blázen 
málo let, ale v srdci takové kino
Ona je sůl, ublíží, ale přinese 
jistou věc navíc, když to moc nechutná 
láska a sůl života, co má smysl 
jen když požitek je dobrý a pomalý
Ona je sůl, ublíží, ale přinese 
jistou věc navíc, když to moc nechutná 
láska a sůl života, co má smysl 
jen když požitek je dobrý a pomalý
Ona je sůl, ublíží, ale přinese 
jistou věc navíc, když to moc nechutná 
láska a sůl života.
Er, er ist verrückt nach ihr 
und deshalb kann er sich keine Ruhe mehr geben 
Er, er ist ein Spiel für sie, 
so lieb, dennoch schlauer als eine Zigeunerin 
Er, er ist verrückt nach ihr 
jung, aber mit viel Kino im Herzen
Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber 
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt 
Liebe und Salz eines Lebens, das nur Sinn hat, 
wenn der Genuss gut und langsam ist
Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber 
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt 
Liebe und Salz eines Lebens, das nur Sinn hat, 
wenn der Genuss gut und langsam ist
Sie ist wie Salz, tut weh, trägt mit sich aber 
jenes gewisse Extra, wenn es fad schmeckt 
Liebe und Salz eines Lebens.
Εκείνος, εκείνος είναι τρελός γι’ αυτή 
κι αυτός είναι ο λόγος που έχει χάσει την ηρεμία του 
Εκείνος, εκείνος είναι ένα παιχνίδι γι’ αυτή 
(που είναι) τόσο όμορφη, μα πιο πονηρή κι από τσιγγάνα 
Εκείνος, εκείνος είναι τρελός γι’ αυτή 
(που) παρόλα τα λίγα της χρόνια, είναι τόσο καλή ηθοποιός
Αυτή είναι σαν το αλάτι, κάνει κακό, μα έχει 
αυτό το κάτι που χρειάζεται για καθετί άνοστο 
Η αγάπη είναι το αλάτι μιας ζωής που έχει νόημα 
μόνο όταν τη γεύεσαι σωστά κι αργά
Εκείνος, εκείνος, εκείνος είναι φτιαγμένος γι’αυτή 
κι όταν προσποιείται ότι μια μέρα θα μπορέσει να ζήσει μακριά της 
Εκείνος, εκείνος είναι γεμάτος απ’αυτή 
τα μάτια του γίνονται κίτρινοι αγροί και χάνονται
Αυτή είναι σαν το αλάτι, κάνει κακό, μα έχει 
αυτό το κάτι που χρειάζεται για καθετί άνοστο 
Η αγάπη είναι το αλάτι μιας ζωής που έχει νόημα 
μόνο όταν τη γεύεσαι σωστά κι αργά
Ő (a férfi), ő megőrül érte (a lányért) 
És ezért nem talál többé nyugalmat 
Ő (a férfi), ő csak egy játék neki 
Nagyon kedves, de ravaszabb, mint egy cigánylány 
Ő (a férfi), ő megőrül érte (a lányért) 
Aki fiatal még, de szívében van egy egész „filmszínház”
Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza.. 
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek 
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme 
Ha a gyönyör jó és lassú
Ő ( a férfi), ő, ő, ő neki van teremtve 
Még akkor is, ha úgy tesz, mintha kibírna egy napot is nélküle 
Ő ( a férfi), csordultig van vele 
A szemeiben a sárga búzaszemek és el lehet veszni tőle
Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza.. 
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek 
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme 
Ha a gyönyör jó és lassú
Ő a só, fájdalmat okoz, de elhozza.. 
. azt a valami pluszt, ami ízt ad az íztelennek 
Szerelem és az élet sója, aminek csak akkor van értelme 
Ha a gyönyör jó és lassú
آن مرد, دیوانه ی آن زن 
برای همین نمی تونه به آرامش برسه 
آن مرد، آن مرد برای آن زن تنها یک بازیه 
آن زن خوب است اما از یک زن کلی هم فریبکارتر است 
آن مرد، دیوانه ی آن زن 
آن زن بسیار جوان است اما عجب هنر پیشه ی خوبی است
آن زن نمکی است، آسیب می رساند، اما همان چیزی است که 
اضافه می کنی وقتی کمبود طعم حس می کنی 
عشق و نمک زندگی معنایی دارد 
تنها اگر خوب باشد و به آرامی از آن لذت برده شود
آن مرد از جنس آن زن است 
وقتی تظاهر می کند که می تواند روزی بدون آن زن زندگی کند 
او پر از آن زن است 
میدان های زرد در چشمان او و آن ها گم می شوند
آن زن نمکی است، آسیب می رساند، اما همان چیزی است که 
اضافه می کنی وقتی کمبود طعم حس می کنی 
عشق و نمک زندگی معنایی دارد 
تنها اگر خوب باشد و به آرامی از آن لذت برده شود
Ele, ele è louco por ela 
è pra isso que ele não sabe encontrar alìvio 
Ele, ele è o brinquedo dela 
tão boa mas mais astuta que uma zingara 
Ele, ele è louco por ela 
ele è jovem mas o coração dele olhou pra muitos filmes
Ela è sal, machuca mas traz 
algo especial quando tem pouco gosto 
amor e sal de uma vida que faz sentido 
sò quando o prazer è bom e lento
Ele, ele, ele è feito dela 
cuando faz conta de não precisar dela algum dia 
Ele, ele è cheio dela 
nos olhos cor de grão dela, ele se perde
Ela è sal, machuca mas traz 
algo especial quando tem pouco gosto 
amor e sal de uma vida que faz sentido 
sò quando o prazer è bom e lento
El, el e nebun după ea 
Şi asta îl face să nu-şi mai găsească liniştea 
El, el e un joc pentru ea 
Atât de bună, dar mai şireată ca o ţigancă 
El, el e nebun după ea 
Atât de tânără, dar ca o artistă
Ea e ca sarea, face rău, dar aduce 
Acel ceva în plus atunci când nu există gust 
Iubire şi sare pentru o viaţă care nu are sens 
Decât atunci când condimentul e bun şi lent/uşor
El, el, el, el e plămădit din ea 
Atunci când pretinde că ar putea să stea fără ea 
El, el e plin de ea 
În ochii lui lanuri gălbui trec şi se pierd
Ea e ca sarea, face rău dar aduce 
Acel ceva în plus atunci când nu există gust 
Iubire şi sare pentru o viaţă care nu are sens 
Decât atunci când condimentul e bun şi lent/uşor 
Ea e ca sarea, face rău dar aduce
Acel ceva în plus atunci când nu există gust 
Iubire şi sare pentru o viaţă….
Él, él está loco por ella 
y por esto que ya no sabe darse paz. 
Él, él es juego de ella, 
tan buena, pero más lista que una gitana. 
Él, él está loco por ella, 
pocos años, pero en el corazón mucho cine.
Ella es sal, hace mal, pero trae 
aquella cosa más, cuando hay poco sabor. 
Amor y sal de una vida que tiene sentido 
sólo cuando el placer es bueno y lento.
Él, él, él, él es hecho de ella 
cuando finge que podrá prescindir de ella. 
Él, él está lleno de ella, 
en sus ojos, campos de trigo, y se pierden.
Ella es sal, hace mal, pero trae 
aquella cosa más, cuando hay poco sabor. 
Amor y sal de una vida que tiene sentido 
sólo cuando el placer es bueno y lento.
O, onun için deli 
ve ondan dolayı kendine rahatlık veremiyor 
O, onun oyuncağı, 
çok güzel, ama bir çingeneden daha keskin zihinli 
O, onun için deli 
birkaç yaşında, ama kalbinde cok sinemalar var
O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor 
Yaşamın aşkı ve tuzu, 
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan
O,o, o, o ondan yapılmış 
günün birinde onsuz olabilecekmiş gibi davranıyor 
O,o, onunla dolu 
onun buğday sarısı gözlerinin içinde birbirlerini kaybediyorlar
O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor 
Yaşamın aşkı ve tuzu, 
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan
O tuz gibi, acıtıyor, ama tatsız olduğunda o eksik olan tadı taşıyor 
Yaşamın aşkı ve tuzu, 
tadı iyi ve yavaş olduğunda, anlamı olan
Перевод песни Mio padre è un re (Biagio Antonacci)

Mio padre è un re


Non ho un’età 
Mio padre è un Re 
Vivo in un grande castello lassù 
Ho un letto d’oro. due occhi blu 
Ma non so dirti che. nome ho
Un giorno poi 
Dalla finestra 
Quella più alta e più stretta che ho 
Ho visto lei. lunghi capelli 
L’ho disegnata in me. così
Lei mi guardò. lei mi chiamò 
Quanta paura poi. perché.
Io da quassù. dalla finestra 
l’aspetto e arriva col sole già giù 
Raccoglie i fiori. lo fa per me 
Corre nel prato ed io. ed io quassù
se mai amore conoscerò 
solo e di ruggine. vivrò
Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò. non avrò più paura 
Anche se io non posso parlare e giocare con lei. 
Perché mio padre è un Re!
Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò non avrò più paura 
Anche se io non posso parlare e giocare con lei. perché mio padre è un Re
Ma io so. ma io so. ma io so che per lei prima o poi 
Scavalcherò le mura 
Io per lei. solo lei. è per lei che da adesso vivrò 
E non avrò paura. io non avrò paura
Non avrò, non avrò, non avrò un giorno io non avrò. non avrò più paura 
Anche se io non posso parlare e giocare con lei. 
Perché mio padre è un Re 
Ma io so. ma io so. ma io so che per lei prima o poi 
Scavalcherò le mura 
Io per lei. solo lei. è per lei che da adesso vivrò 
Однажды 
из окна 
самого высокого и узкого, что у меня есть 
я увидел ее. с длинными волосами 
И она поселилась во мне. вот так
Она взглянула на меня. она меня позвала 
но как же страшно. почему!?
Я здесь наверху. в окне 
жду ее и она приходит вместе с солнцем 
собирает цветы. для меня 
бежит к лугу, а я. я здесь наверху
даже если я никогда не познаю любовь 
один и весь в слезах. я буду жить
Но я знаю, я знаю, я знаю, что рано или поздно 
я перелезу через стену 
Я для нее, только для нее. буду жить 
Я не буду бояться. я не буду бояться
Перевод песни Vivimi (Biagio Antonacci)

Vivimi


Живи мной
Non ho bisogno 
più di niente 
Adesso che 
Mi illumini 
d´amore immenso fuori e dentro 
Credimi se puoi 
Credimi se vuoi 
Credimi e vedrai non finirà mai
Ho desideri scritti in alto che volano 
Ogni pensiero 
è indipendente dal mio corpo 
Credimi se puoi 
credimi perché 
farei del male solo e ancora a me
Qui grandi spazi e poi noi 
Cieli aperti che ormai 
Non si chiudono più 
C´è bisogno 
di vivere da qui
Vivimi senza paura 
Che sia una vita o che sia un´ora 
Non lasciare libero o disperso 
Questo mio spazio 
adesso aperto ti prego 
Vivimi senza vergogna 
Anche se hai tutto il mondo contro 
Lascia l´apparenza e prendi il senso 
E Ascolta quello che ho qui dentro
Così diventi un grande quadro 
che dentro me 
Ricopre una parete 
bianca un po´ anche stanca 
Credimi se puoi 
Credimi perché 
Farei del male solo e ancora a me
Qui tra le cose che ho 
Ho qualcosa di più 
Che non ho avuto mai 
Hai bisogno di vivermi di più
Vivimi senza paura 
Che sia una vita o che sia un´ora 
Non lasciare libero o disperso 
Questo mio spazio 
adesso aperto, ti prego 
Vivimi senza vergogna 
Anche se hai tutto 
il mondo contro 
Lascia l´apparenza e prendi il senso 
E ascolta quello che ho qui dentro
Hai aperto in me 
La fantasia 
Le attese i giorni di un´illimitata gioia 
Hai preso me 
Sei la regia 
Mi inquadri e poi 
mi sposti in base alla tua idea
Vivimi senza paura 
Anche se hai tutto il mondo contro 
Lascia l´apparenza e prendi il senso 
E ascolta quello che ho qui dentro 
Мне больше ничего не нужно, 
сейчас ты освещаешь меня 
бесконечной любовью 
извне и снаружи. 
Верь мне, если можешь, 
верь мне, если хочешь, 
верь мне и увидишь, 
что она не закончится никогда
Мои выдуманные желания 
летят так высоко, 
каждая мысль независима от меня. 
Верь мне, если можешь, 
верь мне потому что, 
я мог бы причинить боль только лишь себе
Здесь большие пространства 
и потом мы 
открытые небеса, что 
больше не закроются, 
нужно с этих пор начать жить заново
Живи мной без страха, 
словно это одна жизнь или один час 
и не отпускать свободу или рассеянность. 
Это моё пространство, оно открыто, 
молю тебя, 
живи мной без стыда, 
даже если весь мир против тебя, 
брось иллюзию и отдайся чувству, 
слушай то, что тут внутри
Так ты становишься большой картиной 
во мне, 
перекрась белую стену 
даже если ты немного устала, 
верь мне, если можешь 
верь мне, потому что 
я мог бы причинить боль только лишь себе
Здесь среди всяких мелочей 
у меня есть что-то большее, 
чего не было у меня никогда, 
тебе нужно жить мной ещё больше
Живи мной без страха 
Живи мной без страха, 
словно это одна жизнь или один час 
и не отпускать свободу или рассеянность. 
Это моё пространство, оно открыто, 
молю тебя, 
живи мной без стыда, 
даже если весь мир против тебя, 
брось иллюзию и отдайся чувству, 
слушай то, что тут внутри
Ты открылась во мне, 
фантазия, 
ожидания – дни бесконечной радости, 
ты поймала меня, 
ты – королева, 
ты зажала меня в рамки и потом 
взяла меня в основу своей идеи
Живи мной без страха, 
даже если весь мир против тебя, 
брось иллюзию и отдайся чувству, 
слушай то, что тут внутри 


