Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Evergreen
Love, soft as an easy chair;
love, fresh as the morning air.
One love that is shared by two,
I have found with you.
Like a rose under the April snow
I was always certain love would grow.
Love ageless and evergreen,
seldom seen by two.
You and I will make each night a first,
ev’ry day a beginning.
Spirits rise and their dance is unrehearsed.
They warm and excite us
’cause we have the brightest love,
two lights that shine as one,
morning glory and midnight sun.
Time we’ve learned to sail above;
time won’t change the meaning of one love,
ageless and ever evergreen.
Неувядающая
Любовь, мягкая словно удобное кресло;
Любовь, свежая как утренний воздух.
Одна любовь, которую делят двое,
Я нашла её вместе с тобой.
Как и роза под апрельским снегом,
Я знала наверняка: любовь прорастет.
Вечная и неувядающая любовь,
Её так редко встретишь в отношениях двух людей.
Для тебя и меня каждая ночь будет первой,
Каждый день станет началом.
Наши чувства нарастают, и их танец непредсказуем.
Они такие страстные и возбуждают нас,
Потому что наша любовь – самая светлая,
Два огня, что сияют как одно целое,
Утренняя заря и полуночное солнце.
Время, что мы учились ходить под парусами по его волнам;
Это время не изменит значения любви,
Вечной и неувядающей.
Примечания
Evergreen — вечнозеленый. Но любовь, скорее, неувядающая.
Оригинальная версия песни – Evergreen – главная музыкальная тема любви молодой начинающей певицы Эстер и известного рок-музыканта Джона, героев популярного американского фильма «Звезда родилась» («A star is born») 1976 г.
В фильме песню на стихи Пола Уильямса (Paul Williams) исполнила автор музыки Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand).
Помимо английской версии, Барбра записала песню на испанском языке «Siempre verde» на стихи неизвестного автора, на французском – «De rêve en rêverie» на стихи Эдди Марне (Eddy Marnay) и итальянском – «Sempreverde» на стихи Луиджи Альбертелли (Luigi Albertelli).
Стрейзанд и Уильямс были удостоены премий «Оскар» и «Золотой глобус» в номинации «Лучшая песня», а также премии «Грэмми» в номинации «Песня года».
Barbra Streisand: Siempre verde (На испанском)
Mireille Mathieu: De rêve en rêverie
Перевод песни Evergreen (Barbra Streisand)
Evergreen
Неувядающая
Love, soft as an easy chair;
love, fresh as the morning air.
One love that is shared by two,
I have found with you.
Like a rose under the April snow
I was always certain love would grow.
Love ageless and evergreen,
seldom seen by two.
You and I will make each night a first,
ev’ry day a beginning.
Spirits rise and their dance is unrehearsed.
They warm and excite us
’cause we have the brightest love,
two lights that shine as one,
morning glory and midnight sun.
Time we’ve learned to sail above;
time won’t change the meaning of one love,
ageless and ever evergreen.
Любовь, мягкая словно удобное кресло;
Любовь, свежая как утренний воздух.
Одна любовь, которую делят двое,
Я нашла её вместе с тобой.
Как и роза под апрельским снегом,
Я знала наверняка: любовь прорастет.
Вечная и неувядающая любовь,
Её так редко встретишь в отношениях двух людей.
Для тебя и меня каждая ночь будет первой,
Каждый день станет началом.
Наши чувства нарастают, и их танец непредсказуем.
Они такие страстные и возбуждают нас,
Потому что наша любовь – самая светлая,
Два огня, что сияют как одно целое,
Утренняя заря и полуночное солнце.
Время, что мы учились ходить под парусами по его волнам;
Это время не изменит значения любви,
Вечной и неувядающей.
Оригинальная версия песни – Evergreen – главная музыкальная тема любви молодой начинающей певицы Эстер и известного рок-музыканта Джона, героев популярного американского фильма «Звезда родилась» («A star is born») 1976 г.
В фильме песню на стихи Пола Уильямса (Paul Williams) исполнила автор музыки Барбра Стрейзанд (Barbra Streisand).
Помимо английской версии, Барбра записала песню на испанском языке «Siempre verde» на стихи неизвестного автора, на французском – «De rêve en rêverie» на стихи Эдди Марне (Eddy Marnay) и итальянском – «Sempreverde» на стихи Луиджи Альбертелли (Luigi Albertelli).
Стрейзанд и Уильямс были удостоены премий «Оскар» и «Золотой глобус» в номинации «Лучшая песня», а также премии «Грэмми» в номинации «Песня года».
Также эта песня представлена в исполнении:
Barbra Streisand: Siempre verde (На испанском)
Mireille Mathieu: De rêve en rêverie
Raign – Evergreen Слова и перевод песни
Дата публикации: 21 сентября, 2018
Слова
Evergreen
Now listen to me, I wanna say something
This isn’t war, this is the end of time
Reach for the secret and lay your armor down
Before the sun is gone again
Love comes once or twice
And only when we fight the good fight
Keep on marching turning right
Now we reborn, what will we do?
Will we become the leaves beneath our feet
The dust under the groove?
Will I still fall, now I found you
Oh like the leaves upon the trees
Cannot be evergreen for you
We are evergreen
We are evergreen
Now keep it turning, there’s always one more sky
One day the stars will set you all on fire
We are the keepers, the power’s in our hands
Wash all your anger to the ground
Love comes once or twice
And only when we fight the good fight
Keep on marching turning right
Now we reborn, what will we do?
Will we become the leaves beneath our feet
The dust under the groove?
Will I still fall, now I found you
Oh like the leaves upon the trees
Cannot be evergreen for you
We are evergreen
We are evergreen
We are the chosen, we defy
Our tears fall from the sky
Our flame is never gonna die
We are the chosen, we’re the one
Our tears fall from the sky
Our flame is never gonna die
Now we reborn, what will we do?
Will we become the leaves beneath our feet
The dust under the groove?
Will I still fall, now I found you
Oh like the leaves upon the trees
Cannot be evergreen for you
We are evergreen
We are evergreen
We are evergreen
We are evergreen
Перевод
Вечнозеленый
Теперь послушай меня, я хочу кое-что сказать
Это не война, это конец времени
Дотянись до секрета и сложи броню
Прежде чем солнце снова уйдет
Любовь приходит один или два раза
И только когда мы сражаемся добрым сражением
Продолжайте идти, поворачивая направо
Теперь мы возродимся, что мы будем делать?
Станем ли мы листьями под нашими ногами
Пыль под канавкой?
Я все еще упаду, теперь я нашел тебя
О, как листья на деревьях
Не может быть для тебя вечнозеленым
Мы вечнозеленые
Мы вечнозеленые
Теперь продолжай вращать, всегда есть еще одно небо
Однажды звезды зажгут вас всех
Мы хранители, сила в наших руках
Смой весь свой гнев на землю
Любовь приходит один или два раза
И только когда мы сражаемся добрым сражением
Продолжайте идти, поворачивая направо
Теперь мы возродимся, что мы будем делать?
Станем ли мы листьями под нашими ногами
Пыль под канавкой?
Я все еще упаду, теперь я нашел тебя
О, как листья на деревьях
Не может быть для тебя вечнозеленым
Мы вечнозеленые
Мы вечнозеленые
Мы избранные, мы бросаем вызов
Наши слезы падают с неба
Наше пламя никогда не умрет
Мы избранные, мы одни
Наши слезы падают с неба
Наше пламя никогда не умрет
Теперь мы возродимся, что мы будем делать?
Станем ли мы листьями под нашими ногами
Пыль под канавкой?
Я все еще упаду, теперь я нашел тебя
О, как листья на деревьях
Не может быть для тебя вечнозеленым
Мы вечнозеленые
Мы вечнозеленые
Мы вечнозеленые
Мы вечнозеленые
Видео
Raign – Evergreen видеоклип.
Другие песни Raign
Другие песни, которые могут быть Вам интересны.