Das Letzte Streichholz
Sie küsste sanft ihr liebstes Spielzeug
Она мягко поцеловала свою самую любимую игрушку
Bevor sie es zerbrach
Прежде, чем её разбила.
Dann schlich sie sich voll dunkler Sehnsucht
Затем она прокралась, полная тяжёлой тоски,
Ins kalte Schlafgemach
В холодную спальню.
Sie holte leis‚ das letzte Streichholz
Она бесшумно вытащила последнюю спичку
Aus Vaters Schrank hervor
Из отцовского шкафа.
Warum hast du mir nie geholfen
Schrie sie in Mutters Ohr
Кричала она в ухо матери.
Ich hoffe dass wir uns nie wieder sehen
«Я надеюсь, что мы больше никогда не увидимся».
Damit ihr wisst wie es ist in der Hölle zu sein
«Чтобы вы знали, каково это — быть в аду,
Damit ihr wisst wie es ist nach Erlösung zu schreien
Чтобы вы знали, каково это — кричать о спасении.
Nur deshalb komm ich zurück
Только поэтому я вернусь
Mit flammendem Blick
Ich nehm das letzte Streichholz
Я возьму последнюю спичку
Und verbrenne eure schöne heile Welt
И сожгу ваш прекрасный светлый мирок».
Sie kochte sich die letzte Mahlzeit
Она готовила в последний раз,
Bevor sie sich erbrach
Пока наконец не сломалась.
Dann spuckte sie voll tiefer Abschaum
Тогда она сплюнула пену у рта
Ins schwarze Schlafgemach
Ich hoffe dass wir uns nie wieder sehen
«Я надеюсь, что мы больше никогда не увидимся».
Damit ihr wisst wie es ist in der Hölle zu sein
«Чтобы вы знали, каково это — быть в аду,
Damit ihr wisst wie es ist nach Erlösung zu schreien
Чтобы вы знали, каково это — кричать о спасении.
Nur deshalb komm ich zurück
Только поэтому я вернусь
Mit flammendem Blick
Ich nehm das letzte Streichholz
Я возьму последнюю спичку
und verbrenne eure schöne heile Welt
И сожгу ваш прекрасный светлый мирок».
Wisst ihr jetzt wie die Hölle wirklich ist?
«Знаете ли вы теперь, каков на самом деле ад?
Wisst ihr jetzt wie die Hölle wirklich ist?
Знаете ли вы теперь, каков на самом деле ад?
Wisst ihr dass eür Spiel zu Ende ist?
Знаете ли вы теперь, что ваша игра подходит к концу?
wisst ihr dass eure Liebe tödlich ist?
Знаете ли вы теперь, что ваша любовь — смертельна?»
Damit ihr wisst wie es ist in der Hölle zu sein
«Чтобы вы знали, каково это — быть в аду,
Damit ihr wisst wie es ist nach Erlösung zu schreien
Чтобы вы знали, каково это — кричать о спасении.
Nur deshalb komm ich zurück
Только поэтому я вернусь
Mit flammendem Blick
Ich nehm das letzte Streichholz
Я возьму последнюю спичку
Und verbrenne eure Welt
Damit ihr wisst wie es ist in der Hölle zu sein
«Чтобы вы знали, каково это — быть в аду,
Damit ihr wisst wie es ist nach Erlösung zu schreien
Чтобы вы знали, каково это — кричать о спасении.
Nur deshalb komm ich zurück
Только поэтому я вернусь
Mit flammendem Blick
Ich nehm das letzte Streichholz
Я возьму последнюю спичку
Und verbrenne eure schöne heile Welt
И сожгу ваш прекрасный светлый мирок».
Перевод песни Das letzte Streichholz (Oomph!)
Das letzte Streichholz
Последняя спичка
Sie küsste sanft ihr liebstes Spielzeug
Bevor sie es zerbrach,
Dann schlich sie sich voll dunkler Sehnsucht
Ins kalte Schlafgemach.
Sie holte leis das letzte Streichholz
Aus Vaters Schrank hervor:
«Warum hast du mir nie geholfen? —
Schrie sie in Mutters Ohr —
Ich hoffe, dass wir uns nie Wiedersehn!»
«Damit ihr wisst, wie es ist in der Hölle zu sein,
Damit ihr wisst, wie es ist nach Erlösung zu schrein,
Nur deshalb komm ich zurück
Mit flammendem Blick
Ich nehme das letzte Streichholz
Und verbrenne eure schöne heile Welt»
Sie kochte sich die letzte Mahlzeit
Bevor sie sich erbrach.
Dann spuckte sie voll tiefer Abscheu
Ins schwarze Schlafgemach:
«Ich hoffe, dass wir uns nie wiedersehn!»
«Damit ihr wisst, wie es ist in der Hölle zu sein,
Damit ihr wisst, wie es ist nach Erlösung zu schrein,
Nur deshalb komm ich zurück
Mit flammendem Blick
Ich nehme das letzte Streichholz
Und verbrenne eure schöne heile Welt»
Wisst ihr jetzt, wie die Hölle wirklich ist?
Wisst ihr jetzt, wie die Hölle wirklich ist?
Wisst ihr, dass euer Spiel zu Ende ist?
Wisst ihr, dass eure Liebe tödlich ist?
(Nie wieder! Nie wieder!)
Damit ihr wisst, wie es ist.
Вспоров любимую игрушку,
Ты перешла черту,
Устала жить во тьме ловушки
И выжгла темноту.
И, раздувая пламя спички,
Ты вышла из игры.
«За что лишала меня жизни?
Вовек не позабыть!
Надеюсь, видимся в последний раз!»
«Чтоб знали вы, каково это — жить в аду,
Чтоб знали вы, каково это — жить в плену,
Только поэтому я
Вернусь к вам опять,
Возьму последнюю я спичку
И заставлю мир весь ваш пылать».
Ты куклой сломанной упала
В проёме спальни той.
Ее любовь чернее яда,
Нужна твоя ей боль:
«Надеюсь, рядом ты в последний раз!»
«Чтоб знали вы, каково это — жить в аду,
Чтоб знали вы, каково это — жить в плену,
Только поэтому я
Вернусь к вам опять,
Возьму последнюю я спичку
И заставлю мир весь ваш пылать».
Знаешь ли, кто в моем аду?
Знаешь ли, кто в моем плену?
Видишь, ты подошла к концу?
Знаешь, что перешла черту?
(Больше никогда! Ни за что!)
Чтоб знали вы, каково это – жить в аду.
Поцеловав свою игрушку,
Разбив ту на куски,
Прокралась к тёмной двери спальни,
Она достала одну спичку
«Ну почему не помогли мне?»
«Надеюсь, что я вас не увижу вновь…
Чтоб знали вы, каково жить мне было в аду
Чтоб знали, как помощь звать, зная, что не придут
И потому я вернусь
В глазах свет горит
Осталась одна спичка
Ей сожгу я ваш милый светлый мир.»
В последний раз она готовит,
И сплюнув пену в чёрной спальне,
«Надеюсь, что я вас не увижу вновь…
Чтоб знали вы, каково жить мне было в аду
Чтоб знали, как помощь звать, зная, что не придут
И потому я вернусь
В глазах свет горит
Осталась одна спичка
Ей сожгу я ваш милый светлый мир.»
Вот как выглядит настоящий ад,
Вот как выглядит настоящий ад,
Вот как игра закончилась для вас,
Вот как ваша любовь прикончит вас.
«Чтоб знали вы, каково жить мне было в аду
Чтоб знали, как помощь звать, зная, что не придут
И потому я вернусь
В глазах свет горит
Осталась одна спичка
Ей сожгу я ваш мир.
Чтоб знали вы, каково жить мне было в аду
Чтоб знали, как помощь звать, зная, что не придут
И потому я вернусь
В глазах свет горит
Осталась одна спичка
Ей сожгу я ваш милый светлый мир.»
P. S. Да всё, всё, иду писать фанфик. Если опять вдохновение на что-то другое не появится.
Дубликаты не найдены
Я бы предложил такой вариант:
(пока меня не спрашивают, гы)
Поцеловав свою игрушку,
Пришла к двери холодной спальни,
Где потерялось счастье.
Последнюю достала спичку
«Ну почему ты не помог мне?»
Шептала в ночь она.
«Надеюсь, вас я не увижу вновь…
Узрите же, что значит жить в аду,
Узнайте, как помощь звать, и знать, что не придут!
Я лишь на миг вернусь,
Чтоб с пламенем в глазах
Последней спичкой сжечь
Ваш милый, светлый мир».
Как выглядит настоящий ад,
Как выглядит настоящий ад,
Что ваша игра закончилась для вас,
Что ваша любовь прикончит вас.
Последний куплет не придумал как переписать, и надо ли вообще. Кмк слишком много повторов. За собой тянет.
Ваша версия мне нравится)
Я просто в основном следила за том, чтобы попадать в ритм песни, потому, наверное, кое-где рифма потерялась
Потерялась не рифма, а лексика. Смысл потерялся 🙂 без просмотра видео вообще непонятно, о чём речь.
Ну и значение синтаксического параллелизма в припеве 🙂
Опять же, не очень понятно почему в первом куплете спальня стала «тёмной» вместо «холодной». Если речь идёт про отторжение, то выбор второго прилагательного предпочтительнее, а первое говорит скорее об одиночестве.
В общем, привет литературный анализ в полный рост.
Я как-то сам думал «перевести», но мои возможности это взять гугл и адаптировать полученное, так как знания немецкого вообще ноль.