Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
MMX (The social song)
Ama jefarerida coro so fobi
Mariama le godo foro gosta gei
Ama jefarerida coro so fobi
Mariama le godo foro gosta gei
Hemei jalacarija coroco fouja
Sama fini recina gofo lebei 2
There is a rhythm in your mind
You’ll feel the power deep inside
Oh let’s celebrate every single day.
There ain’t no mountain I can’t climb
The melody makes me high
Sing a song along the way
(Sing the song)
ММX (Общественная песня) 1
Ама йефарерида коро со фоби
Мариама ле годо фо госта геи
Ритм — у тебя внутри,
Сила — в глубине души.
А давайте каждый день будет праздник!
Нет такой горы, куда бы я не смог забраться.
Мелодия несет меня высоко,
И песенку пою я по дороге.
(И песенку пою. )
Примечания
1) ММX – это «2010» римскими цифрами; это юбилейный сингл Энигмы, вышедший на 20-тилетие группы (в 1990-м году у Энигмы вышел первый альбом и назывался он «MCMXC a.D.», т.е. «1990-й год нашей эры»);
«The social song» в названии песни («social» здесь можно перевести как «общественная», «общая», «совместная» и т.п.) указывает на то, что этот проект создавался Мишелем Крету вместе с огромным количеством поклонников Энигмы, связь с которыми в процессе создания песни осуществлялась как через специально созданный для этого сайт проекта, так и через популярные социальные сети. Подробнее см. на ru.wikipedia или на официальном сайте проекта (по-английски).
2) возможно, эта строфа на «испорченном» литовском языке, т.е. записанном не в соответствии с символами и грамматикой языка, а как «транскрипция», пойманная на слух человеком, не знающим данного языка. Но, скорее всего, эти строчки не являются вообще никаким языком, это так называемый gobbledegook.
Автор перевода предложил вот такой русский текст в качестве «перевода» этой строфы (не перевод, но сами по себе слова красивые):
Любимая, рвется сердце на части от страха,
Будто я на страшном суде.
Но потом все как в бреду — тянет неизвестность.
Нежной, грубой, хитрой, глупой может быть судьба.
Перевод песни MMX (The social song) (Enigma)
MMX (The social song)
ММX (Общественная песня) 1
Ama jefarerida coro so fobi
Mariama le godo foro gosta gei
Ama jefarerida coro so fobi
Mariama le godo foro gosta gei
Hemei jalacarija coroco fouja
Sama fini recina gofo lebei 2
There is a rhythm in your mind
You’ll feel the power deep inside
Oh let’s celebrate every single day.
There ain’t no mountain I can’t climb
The melody makes me high
Sing a song along the way
(Sing the song)
Ама йефарерида коро со фоби
Мариама ле годо фо госта геи
Ритм — у тебя внутри,
Сила — в глубине души.
А давайте каждый день будет праздник!
Нет такой горы, куда бы я не смог забраться.
Мелодия несет меня высоко,
И песенку пою я по дороге.
(И песенку пою. )
1) ММX – это «2010» римскими цифрами; это юбилейный сингл Энигмы, вышедший на 20-тилетие группы (в 1990-м году у Энигмы вышел первый альбом и назывался он «MCMXC a.D.», т.е. «1990-й год нашей эры»);
«The social song» в названии песни («social» здесь можно перевести как «общественная», «общая», «совместная» и т.п.) указывает на то, что этот проект создавался Мишелем Крету вместе с огромным количеством поклонников Энигмы, связь с которыми в процессе создания песни осуществлялась как через специально созданный для этого сайт проекта, так и через популярные социальные сети. Подробнее см. на ru.wikipedia или на официальном сайте проекта (по-английски).
Автор перевода предложил вот такой русский текст в качестве «перевода» этой строфы (не перевод, но сами по себе слова красивые):
Любимая, рвется сердце на части от страха,
Будто я на страшном суде.
Но потом все как в бреду — тянет неизвестность.
Нежной, грубой, хитрой, глупой может быть судьба.
Перевод песни Amen (Enigma)
Аминь
I’m out on a new road in search for a land with no name,
And I never look back ‘cause I’m walking through sunshine and rain.
And I’m a man who has lived in the tombs and who’s broken the chain.
I was blind but now I see.
What if God is not for me?!
And I know it’s time to go.
I’ve been used and I’ve been played,
I’d been spied on and betrayed.
And I know it’s time to go.
Watch out!
And I feel the pain,
Watch out!
I’m alive again,
The past is gone for good,
It’s time to say:
At last I believe I’ll be found
In a silence of my nights.
I can hear a distant voice:
Someone out there is calling my name!
Watch out!
I’m not afraid,
Watch out!
I’m beyond the dread.
It’s time to turn my page and love again,
Watch out!
I can feel the pain,
Watch out!
And cry again.
I’m leaving all my shadows behind.
Tentanda via ad incognita
Я следую новым путём в поисках безымянной земли,
И я никогда не стану оглядываться назад, идя сквозь солнце и дождь.
Я — человек, который жил в склепе, и оборвал все цепи.
Я был слеп, но теперь прозрел,
Что если Бог — не для меня?!
И я знаю, что пришло время уйти.
Меня использовали, со мной играли,
Меня выслеживали, а затем предавали.
И я знаю, что пришло время уйти.
Берегись!
Я ощущаю боль,
Берегись!
Я снова живой,
Прошлое ушло навсегда,
И пришло время сказать:
И все-таки я верю, что найду себя,
В тишине моих ночей.
И я слышу отдаленный голос:
Кто-то произносит моё имя!
Берегись!
Я не боюсь,
Берегись!
Я вдали от страхов.
Пришло время начать новую страницу жизни и снова полюбить.
Берегись!
Я ощущаю боль,
Берегись!
И снова плачу.
Я оставляю всех своих призраков позади.