Перевод песни Baila morena (Maná)
Baila morena
Танцуй, мулатка
Creo en los milagros desde que te vi
En esta noche de tequila boom boom
Eres tan sexy eres sexy thing
Mis ojos te persiguen sólo a ti
Y debe haber un caos dentro de ti
Para que brote así una estrella que baila
Infierno y paraíso dentro de ti
La luna es un sol, mira cómo brilla
Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Llamas en lo oscuro
Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight
Ven chica ven loca dame tu boca
Que en esta noche cualquier cosa te toca
Mi corazón se revienta y no aguanto,
Morena rebuena te quiero yo tanto
Baby the night is on fire
Seamos fuego en el cielo
Escándalo en lo oscuro
Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight
Bajo esta luna llena
Baila morena
Baila baila morena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Under the moonlight
Bajo esta luna llena
Baila morena
Bajo esta luna llena
Bajo esta luna llena
Bajo esta luna llena
Under the moonlight
Я верю в чудеса, с того момента, как увидел тебя,
В эту ночь текилы бум бум,
Ты такая сексуальная, ты такая сексуальная штучка,
Мои глаза следят только за тобой.
В тебе должен быть полный хаос,
Чтобы из него могла возникнуть танцующая звезда,
В тебе ад и рай,
И луна как солнце, посмотри как она светит.
Детка, ночь сгорает,
Будем огнём в небе,
Пылающим в темноте
Танцуй, танцуй мулатка,
Под этой полной луной,
Под лунным светом,
Под лунным светом
Давай, девочка, давай, чокнутая, дай мне свои губы,
Потому что этой ночью всё касается тебя,
Моё сердце лопается и я не могу вынести этого,
Прехорошенькая мулатка, я так люблю тебя.
Детка, ночь сгорает,
Будем огнём в небе,
Пылающим в темноте
Танцуй, танцуй мулатка,
Под этой полной луной,
Под лунным светом
Под лунным светом,
Под этой полной луной,
Танцуй, мулатка,
Танцуй, танцуй мулатка,
Под этой полной луной,
Под лунным светом
Под лунным светом,
Под этой полной луной,
Танцуй, мулатка,
Под этой полной луной,
Под этой полной луной,
Под этой полной луной,
Под лунным светом
Перевод песни Morena mía (Miguel Bosé)
Morena mía
Моя мулатка
Morena mía
Voy a contarte hasta diez
Uno es el sol que te alumbra
Dos tus piernas que mandan
Somos tres en tu cama, tres
Morena mía
El cuarto viene después
Cinco tus continentes
Seis las medias faenas
De mis medios calientes.
Sigo contando ahorita
Bien, bien, bien, bien, bien
Morena mía
Siete son los pecados cometidos
Suman ocho conmigo
Nueve los que te cobro
Más de diez he sentido.
Y por mi parte sobra el arte
Lo que me das,
Dámelo, dámelo bien
Un poco aquí y un poco ¿a quién?
Cuando tu boca, me toca,
Me pone y me provoca
Me muerde y me destroza
Toda siempre es poca y muévete bien
Que nadie como tú
Me sabe hacer café.
Morena agata, y me mata,
Me mata y me remata
Vamos pal infierno, pon que no sea eterno
Suave y bien, bien
Que nadie como tú
Me sabe hacer café
Pero cuando tu boca, me toca,
Me pone, me provoca
Me muerde y me destroza
Toda siempre es poca y muévete bien, bien, bien
Que nadie como tú
Me sabe hacer. uff café.
Morena mía
Si esto no es felicidad
Que baje Dios y lo vea
Y aunque no se lo crea
Esto es gloria.
Y por mi parte pongo el arte,
Lo que me das,
Dámelo y dalo bien
Un poco así y un poco ¿a quién?
Pero cuando tu boca, me toca,
Me pone y me provoca,
Me muerde y me destroza
Toda siempre es poca y muévete bien
Que nadie como tú
Me sabe hacer café.
Morena agata, y me mata,
Me mata y me remata
Vamos pal infierno, pon que no sea eterno
Suave bien bien,
Que nadie como tú
Me sabe hacer café
Y es que cuando tu boca, me toca,
Me pone, me provoca
Me muerde y me destroza
Toda siempre es poca y muévete bien, bien, bien
Que nadie como tú
Me sabe hacer… uff café.
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Café.
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Café.
Bien, bien, bien, bien, bien, bien.
Café.
Моя мулатка,
Я посчитаю тебе до десяти.
Раз – это солнце, которое освещает тебя,
Два – твои ноги, что повелевают,
Нас трое в твоей кровати, три,
Моя мулатка,
Четыре наступит позже.
Пять – твои континенты,
Шесть – недоигранная партия,
На мои жаркие средства.
Я продолжу считать сейчас,
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Моя мулатка,
Семь – совершенные грехи,
Восемь, в сумме со мною.
Девять, за которые ты мне заплатишь,
Больше десяти, я их прочувствовал.
А с моей стороны искусства в избытке,
То, что ты мне даёшь,
Дай мне, дай мне этого достаточно,
Немного здесь и немного… кому?
Когда твой рот прикасается ко мне,
Возбуждает и провоцирует меня,
Кусает и терзает меня,
Всегда тебя мало. Двигайся хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня кофе.
Мулатка, мой агат, она изводит меня,
Уничтожает меня и побеждает меня,
Мы идем в ад, предположи, что он не вечен,
Нежно и хорошо, хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня кофе.
Но когда твой рот прикасается ко мне,
Возбуждает и провоцирует меня,
Кусает и терзает меня,
Всегда тебя мало. Двигайся хорошо, хорошо, хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня, уф, кофе.
Моя мулатка,
Если это не счастье,
Пусть Господь спустится с небес и увидит это,
А если он в это не поверит,
Это – райское блаженство.
И со своей стороны я добавляю искусство,
Что ты мне дашь,
Дай мне это и дай этого достаточно,
Немного так и немного… кому?
Когда твой рот прикасается ко мне,
Возбуждает и провоцирует меня,
Кусает и терзает меня,
Всегда тебя мало. Двигайся хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня кофе.
Мулатка, мой агат, она изводит меня,
Уничтожает меня и побеждает меня,
Мы идем в ад, предположи, что он не вечен,
Нежно, хорошо, хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня кофе.
И когда твой рот прикасается ко мне,
Возбуждает и провоцирует меня,
Кусает и терзает меня,
Всегда тебя мало. Двигайся хорошо, хорошо, хорошо,
Ведь никто кроме тебя, не знает,
Как приготовить для меня, уф, кофе.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Кофе.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Кофе.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Кофе.
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Mi morena
And so my love,
From my window I can see
A beautiful vision,
And when the music plays,
Your body rises like a bird of grace.
And so my love,
The way you’re moving in your dress
To a nylon guitar,
On wings of silk and lace
You lift upon the notes and slip away…
Mi morena,
I saw you dancing in the rain,
Holy water,
Shining like a silver flame,
Come like a ghost,
I will watch you dance alone,
Mi morena,
You’re the light within my soul.
Take this cross of feathers and bone,
Take this heart I’ve carved in stone
In your name.
Where the setting sun
Surrenders to the moon,
Mi querida,
I wait for you…
Mi morena,
I saw you dancing in the rain,
Holy water,
Shining like a silver flame,
Come like a ghost,
I will watch you dance alone,
Mi morena,
You’re the light within my soul.
Mi morena,
Hold your hands out to the night,
Be my lover,
I will fall into your eyes.
Sweet fire of love,
For you I’d steal the stars,
‘Cause I adore you,
O my morena.
Моя брюнетка
Любимая моя!
Из окна я вижу
Прекрасное видение,
И, когда играет музыка,
Твое тело взлетает изящной птичкой.
Моя брюнетка,
Я видел, как ты танцуешь под дождем,
Святая вода
Сияла серебряным пламенем.
Ты приходишь, словно призрак,
Я буду смотреть твой одинокий танец,
Моя брюнетка,
Ты свет моей души.
Любимая моя!
То, как ты двигаешься в своем платье
Под струны гитары,
Облаченная в шелк и кружево,
Ты взлетаешь с мелодией и растворяешься во сне…
Моя брюнетка,
Я видел, как ты танцуешь под дождем,
Святая вода
Сияла серебряным пламенем.
Ты приходишь, словно призрак,
Я буду смотреть твой одинокий танец,
Моя брюнетка,
Ты свет моей души.
Возьми этот крест из перьев и костей,
Возьми сердце, которое я высек из камня
Для тебя.
Там, где заходящее солнце
Сдается луне,
Любимая моя,
Я жду тебя…
Моя брюнетка,
Я видел, как ты танцуешь под дождем,
Святая вода
Сияла серебряным пламенем.
Ты приходишь, словно призрак,
Я буду смотреть твой одинокий танец,
Моя брюнетка,
Ты свет моей души.
Моя брюнетка,
Протяни свои руки ночи,
Будь моей возлюбленной,
Я утону в твоих глазах.
Сладкий огонь любви,
Для тебя я украл бы звезды,
Потому что я обожаю тебя,
О моя брюнетка.
Примечания
1) Обращение «Mi morena» чаще подразумевает смуглый цвет кожи девушки, а не тёмные волосы. Поэтому скорее означает «моя смуглянка».