Перевод песни ghost riders in the sky johnny cash

Перевод песни Ghost riders in the sky (Tom Jones)

Ghost riders in the sky

Призрачные всадники в небе

An old cowpoke went ridin’ out
One dark and windy day,
Upon a ridge, he rested
As he went along his way
When all at once
A mighty herd of red-eyed cows he saw
Come rushin’ through the ragged skies
And up a cloudy draw.

Yipie i ay Yipie i oh
Ghost riders in the sky

Their brands were still on fire
And their hooves were made of steel
Their horns were black and shiny
And their hot breath you could feel
A bolt of fear went through him
As they thundered through the sky
He saw the riders coming hard.
And he heard their mournful cry

Yipie i ay Yipie i oh
Ghost riders in the sky.

Their face is gaunt their eyes were blurred
Their shirts all soaked with sweat
They’re ridin’ hard to catch that herd
But they ‘aint caught ’em yet
’cause they’ve got to ride forever in the range up in the sky
On horses snorting fire
As they ride hard hear them cry

Yipie i ay Yipie i oh
Ghost riders in the sky.

The riders leaned on by him
He heard one call his name
If you want to save your soul from hell
A riding on our range
Then cow-boy change your ways today
Or with us you will ride
Tryin’ to catch this devil’s herd.
Across these endless skies.

Yipie i ay Yipie i oh
Ghost riders in the sky.
Ghost riders in the sky.
Ghost riders in the sky.

Старый ковбой отправился в путь
Одним мрачным и ветреным днем,
Он устроил привал.
В горах, что лежали на его пути,
И вдруг внезапно он увидел
Огромный табун коров с красными глазами,
Что неслись сквозь рваное небо,
Вверх по склону

Ипи ай эй Ипи ай оу
Призрачные всадники в небе

Их клейма все еще пылали,
А их копыта были подкованы сталью,
Их рога были черны и сияли,
А их горячее дыхание можно было почувствовать.
Страх молнией пронзил его,
Когда они громом прогремели по небу,
Он увидел, как тяжело приближались всадники.
B услышал их скорбный плач.

Ипи ай эй Ипи ай оу
Призрачные всадники в небе

Их изможденные лица, их туманные глаза,
Их рубашки, пропитанные потом.
Они отчаянно скачут, чтобы поймать тот табун,
Но так и не сделали этого до сих пор.
Ведь они должны вечно мчаться по небу единой цепью
На огненно дышащих лошадях.
И когда они мчатся, слышен их крик.

Ипи ай эй Ипи ай оу
Призрачные всадники в небе

Всадники склонились к нему, он слышал,
Как один из всадников произнес его имя.
Если хочешь спасти свою душу от ада,
Чтобы не скакать с нами в одном ряду,
Ковбой, выбери иной путь сегодня,
Либо мчаться тебе с нами,
Пытаясь остановить этот дьявольский табун.
Сквозь это бесконечное небо.

Ипи ай эй Ипи ай оу
Призрачные всадники в небе
Призрачные всадники в небе
Призрачные всадники в небе

Источник

Перевод песни (Ghost) Riders in the sky (Ghost rider)

(Ghost) Riders in the sky

(Призрачные) Всадники в небе

An old cowboy went riding out one dark and windy day
Upon a ridge he rested as he went along his way
When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw
A plowing through the ragged sky and up the cloudy draw

Their brands were still on fire and
Their hooves were made of steel
Their horns were black and shiny
And their hot breath he could feel
A bolt of fear went through him as they thundered Through the sky
For he saw the Riders coming hard
And he heard their mournful cry

Yippie yi оhhhhh
Yippie yi yaaaaay
Ghost Riders in the sky

Their faces gaunt, their eyes were blurred,
Their shirts all soaked with sweat
He’s riding hard to catch that herd, but he ain’t caught ’em yet
‘Cause they’ve got to ride forever on that range up in the sky
On horses snorting fire
As they ride on hear their cry

As the riders loped on by him
He heard one call his name
If you want to save your soul from Hell
And riding on our range
Then cowboy change your ways today or with us you will ride
Trying to catch the Devil’s herd,
Across these endless skies

Yippie yi ohhhhh
Yippie yi yaaaaay

Ghost Riders in the sky
Ghost Riders in the sky
Ghost Riders in the sky

Старый ковбой выехал прокатиться мрачным ветряным днем,
И остановился по пути отдохнуть на горном хребте.
Вдруг увидел он большое стадо красноглазых коров,
Бегущее через рваные небеса с нарисованными облаками.

Их клейма все еще горели огнем,
Копыта были из стали,
Их рога были черны и сверкали,
И их горячее дыхание можно было почувствовать.
Его обуял страх, когда от их бега вздрогнуло небо.
Он увидел стремительно приближающихся Всадников
И услышал их скорбный клич.

«Уиппи я ууу!
Уиппи я ээй!»
Призрачные Всадники в небе.

Их лица были изможденны, взгляд — стеклянный,
А рубашки взмокли от пота.
Каждый гонит коня, чтобы догнать стадо, но не может.
Ибо им предначертано скакать вечно по той небесной дороге,
На конях, дышущих огнем.
И где бы они не проехали, будет слышен их клич.

Когда всадники поравнялись с ним,
он услышал, как один зовет его по имени:
«Если хочешь спасти свою душу от адского пламени
И нашей стези,
Тогда, ковбой, сверни с неверного пути, или поедешь с нами,
Тщетно пытаясь поймать стадо Дьявола
в этих бескрайних небесах!»

«Уиппи я ууу!
Уиппи я ээй!»

Призрачные Всадники в небе.
Призрачные Всадники в небе.
Призрачные Всадники в небе.

Источник

Ghost Riders in the Sky (перевод на Русский)

Призрачные всадники в небе

Let me guess, you aren’t satisfied with something. It’s quite good.

Ковбой зимой путешествовал? Заструг же снежная гряда. Может, конечно и песчаный заструг быть, наметенный ветром. Тогда путешествовал по пустыне? И сложно представить, как на заструге можно отдохнуть, тем более с конем, он довольно острый. Поэтому и зовут застругом. Бывают, конечно, заструги в несколько метров, но это редкость.

Ну да, темным зимним днем в горах, например

А как «в полях небесных круч» объясните?

Ну а поле. это же равнина, а не кручи. Правда в полях овраги крутые бывают, промоинами зовутся )

Барана только спросить забыли.

Отлично. А теперь положите поперек лошадь, а рядом ковбоя. Только с центром тяжести не ошибитесь, а то соскользнут. Настоящий вертолетчик, впрочем, умеет сажать лошадь как на картинке, только гораздо устойчивей. Понимаете как, да? 2 левых ноги слева, 2 правых ноги справа.

Ну, это коров гонят над облаками. А тот, кто дал пояснения ковбою, мог и спуститься. Не this range, а that.

Я так понимаю, тут физики с лириками спорят?
A that.

Скотоводы со свиноматками

PZ, what’s got into you?

Д, ну Скотоводы со свиноматками, не принимайте близко к сердцу

Это же надо так извернуться, чтоб оскорбление углядеть. Андрей опытный адамсмитовский скотовод, а я свиноматка. А Вы на свой счет приняли? Так Вы ж и не спорили вроде пока. Будем звать Вам саблезубом, если хотите поучаствовать.

I’m sulking for hours that you ignored my entire Lorelei collection.
Plus, it did sound insulting and completely unclear as to how you explained it.

Д, я уже боюсь
Что посмотреть?

Предупреждать надо! Я теперь не знаю, кого любить: Женю (без проблем), PZ (без проблем) или Лену (её тоже люблю, на зависть мужикам) 😉

Да я не против
PZ, вы с нами?

Кого любим первым? Чур, меня!

Не вижу четкости! Не вижу молодцеватости!

Так помолодцевистнути!
Или это в наш огород камушек?

Диана, я обязательно посмотрю попозже, просто прозевал. Пардон

Какой кошмар! Вы, мужики, юмор в извращённой форме не понимаете?

Да-да, мы извратим, как полагается

Подправил первую строфу, раз нет желающих посидеть на заструге.

Каждый человек применяет язык по мере своих возможностей и потребностей. Когда моя дочка была совсем маленькая и очень плохо говорила по русски, она все время говорила слово » коров», когда обращалась к людям мужского рода. Если «она» это корова, то «он» был коров. Святая правда, Она до сих пор не умеет говорить. Так что, друзья переводчики, если это склон, хребет, перевал или заструг, who cares?
Главное, чтобы рифма и бит были. И вообще, переводить Johnny Cash песни на русский язык, это грех. «Good on you» for trying. P.S. About that phrase there is a true story. During the beginning of World War II some austrian and german jews, together with other german and austrian civilians, were brought to Australia like enemies and spies. They were interned in a prison- like camp. Australian government had no idea, that they were just ordinary people who spoke German. Most of them could not speak English. Many times Aussie guards used the expression: Good on you. For some reason, the prisoners thought it was the name of australian money. So they start to call the aussie pounds «goodonya» There was an artist among the prisoners and he painted on the wall a note and called it «one goodonya» It’s a very funny and sad story. One of them tried to escape and was shot by a teenage Australian soldier. Believe it, or not.

Анатолий, вы меня простите, но мне кажется, вы зря нападаете на переводчиков

А что, Джонни Кэш священная корова, что его переводить нельзя?

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии