LOAD UP ON GUNS AND BRING YOUR FRIENDS IT’S FUN TO LOSE AND TOO PRETEND SHE’S OVER BORED AND SELF ASSURED OH NO, I KNOW A DIRTY WORD |
HELLO, HELLO, HELLO, HOW LOW?
WITH THE LIGHTS OUT, IT,S LESS DANGEROUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
I FEEL STUPID AND CONTAGIOUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
A MULATTO
AN ALBINO
A MOSQUITO
MY LIBIDO
YAY, A DENIAL
I’M WORSE AT WHAT I DO BEST
AND FOR THIS GIFT I FEEL BLESSED
OUR LITTLE TRIBE HAS ALWAYS BEEN
AND ALWAYS WILL UNTIL THE END
HELLO, HELLO, HELLO, HOW LOW?
WITH THE LIGHTS OUT, IT,S LESS DANGEROUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
I FEEL STUPID AND CONTAGIOUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
A MULATTO
AN ALBINO
A MOSQUITO
MY LIBIDO
YAY, A DENIAL
AND I FORGET JUST WHY I TASTE
OH YEAH, I GUESS IT MAKES ME SMILE
I FOUND IT HARD, IT WAS HARD TO FIND
OH WELL, WHATEVER, NEVERMIND
WITH THE LIGHTS OUT, IT,S LESS DANGEROUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
I FEEL STUPID AND CONTAGIOUS
HERE WE ARE NOW, ENTERTAIN US
A MULATTO
AN ALBINO
A MOSQUITO
MY LIBIDO
YAY, A DENIAL
Смотрите также:
Все тексты нирвана >>>
Загрузите на орудия и приводите своих друзей
Это интересно потерять и ТОО ПРЕТЕНДУЮТ
ОНА над заскучала и слишком самоуверенна
О, нет, я знаю одно грязное словечко
Привет, привет, привет, насколько?
С выключенным светом, IT, S менее опасные
Вот и мы, развлекать нас
Я чувствую себя глупым и заразным
Вот и мы, развлекать нас
Мулат
ALBINO
MOSQUITO
Моё либидо
YAY, ОТКАЗ
Я худший в что я делаю лучше
За этот дар я чувствую себя счастливым,
Наша маленькая племя ВСЕГДА БЫЛИ
И так будет всегда до конца
Привет, привет, привет, насколько?
С выключенным светом, IT, S менее опасные
Вот и мы, развлекать нас
Я чувствую себя глупым и заразным
Вот и мы, развлекать нас
Мулат
ALBINO
MOSQUITO
Моё либидо
YAY, ОТКАЗ
Я забыл, зачем я пробую
Ах да, я предполагаю, что это заставляет меня улыбаться
Мне было трудно, было трудно найти
Ну что ж, что угодно, NEVERMIND
С выключенным светом, IT, S менее опасные
Вот и мы, развлекать нас
Я чувствую себя глупым и заразным
Вот и мы, развлекать нас
Мулат
ALBINO
MOSQUITO
Моё либидо
YAY, ОТКАЗ
Перевод песни About a girl (Nirvana)
About a girl
Про девушку
I need an easy friend
I do. with an ear to lend
I do. think you fit this shoe
I do. won’t you have a clue.
I’ll take advantage while
You hang me out to dry
But I can’t see you every night
For free
I do.
I’m standing in your line
I do. hope you have the time
I do. pick a number too
I do. keep a date with you.
I’ll take advantage while
You hang me out to dry
But I can’t see you every night
For free
I do.
I need an easy friend
I do. with an ear to lend
I do. think you fit this shoe
I do. won’t you have a clue.
I’ll take advantage while
You hang me out to dry
But I can’t see you every night
For free
I do.
Мне нужна хорошая подружка
Именно так. которая может выслушать
Именно так. думаю, что ты подойдешь на эту роль
Именно так. ты понимаешь, о чем я говорю?
Мне это только пойдет на пользу, когда
Ты бросишь меня на произвол судьбы
Но я не могу видеться с тобой каждую ночь
Просто так
Так и есть.
Я стою в очереди к тебе
Именно так. надеюсь, что у тебя найдется время
Именно так. еще и номер телефона беру
Именно так. назначаю встречу с тобой.
Мне это только пойдет на пользу, когда
Ты бросишь меня на произвол судьбы
Но я не могу видеться с тобой каждую ночь
Просто так
Так и есть.
Мне нужна хорошая подружка
Именно так. которая может выслушать
Именно так. думаю, что ты подойдешь на эту роль
Именно так. ты понимаешь о чем я говорю?
Мне это только пойдет на пользу, когда
Ты бросишь меня на произвол судьбы
Но я не могу видеться с тобой каждую ночь
Просто так
Так и есть.
Согласно Чэду Ченнингу, ударнику Nirvana в периоды с 1988 по 1990 гг., у Кобейна не было названия для песни когда он впервые сыграл её в студии. Когда Ченнинг спросил о чём была песня, Кобейн ответил: «О девушке»[2]. Девушкой была Трейси Марандер, с которой Кобейн жил в то время. Песня рассказывает о сложных отношениях пары, обусловленные тем, что Кобейн отказывался устраиваться на работу или совместно выполнять обязанности по уборке квартиры (в которой он держал много своих животных). Во время аргументом по этому вопросу, Кобейн иногда угрожал, что перейдет жить в машину, после чего Марандер, как правило, успокаивалась. Кобейн никогда не говорил Марандер, что он написал «About a Girl» для неё.
Перевод песни Where did you sleep last night (Nirvana)
Where did you sleep last night
Где ты провела прошлую ночь?
My girl, my girl, don’t lie to me,
Tell me where did you sleep last night.
In the pines, in the pines,
Where the sun don’t ever shine.
I would shiver the whole night through.
My girl, my girl, where will you go?
I’m going where the cold wind blows.
In the pines, in the pines,
Where the sun don’t ever shine.
I would shiver the whole night through
Her husband, was a hard working man,
Just about a mile from here.
His head was found in a driving wheel,
But his body never was found.
My girl, my girl, don’t lie to me,
Tell me where did you sleep last night.
In the pines, in the pines,
Where the sun don’t ever shine.
I would shiver the whole night through.
My girl, my girl, where will you go?
I’m going where the cold wind blows.
In the pines, …the pines,
……… sun,
……….shine.
I shiver the whole night through!
Девочка моя, девочка моя, не лги мне
Скажи, где ты провела прошлую ночь?
Среди сосен, среди сосен
Куда не пробиваются лучи солнца
Я дрожала всю ночь напролет
Девочка моя, девочка моя, куда ты идешь?
Я иду туда, где дуют холодные ветры
Среди сосен, среди сосен
Куда не пробиваются лучи солнца
Я дрожала всю ночь напролет
Ее муж тяжело трудился
Всего в миле отсюда
Его голова лежала на руле
А тело так и не обнаружили
Девочка моя, девочка моя, не лги мне
Скажи, где ты провела прошлую ночь?
Среди сосен, среди сосен
Куда не пробиваются лучи солнца
Я дрожала всю ночь напролет
Девочка моя, девочка моя, куда ты идешь?
Я иду туда, где дуют холодные ветры
Среди сосен. сосен.
. солнце
. светит
Я дрожу всю ночь напролет!
«Where Did You Sleep Last Night?» («Где ты спала прошлой ночью?»), также известна как «In the Pines» («В соснах») и «Black Girl» («Чёрная девушка») — американская народная песня, написанная приблизительно в 1870 году.