Перевод песни халкым минем

Перевод песни халкым минем

здраствуйте помогите пожалуста перевести на русский башкирскую песню «Ҡара миңә»!

1.Гайсар: Өндәшмә! Үпкә һуҙҙәр һөйләмә,
Үртәлмә,үпкәләмә,
Ҡөнләшмә,көйһөҙләнмә!
Физалия: Өндәшмәм(2). Әгәр минеке булһаң,
Янымда ғына ҡалһаң,
Миңә генә йылмайһаң.

пр:
Белеп яна йөрәк,
Һин бит миңә кәрәк,
Ҡара миңә тиҙ(е)рәк,
Тиҙерәк!
Мин һине бергенәм,
Беркемгә лә бирмәм,
Ят ҡулдар тейҙермәм,
Тейзермәм.

2. Физалия: Өндәшмә! Һине бит яраталар,
Һин тейеп ут йоталар,
Һин тейеп йән аталар.
Гайсар: Өндәшәм(2). Ышанһаң һуҙҙәремә,
Ҡараһаң куҙҙәремә,
Булам үҙеңә генә.

Вместе:
Һинең серле күҙҙәреңә, серле, серле күҙҙәреңә,
Ҡара ебәк сәстәреңә, ҡара, ҡара сәстәреңә,
Ҡурай еләк иренеңә, еләк, еләк ирендәреңә,
Ҡараным мин ниңә генә, ҡараным ниңә генә?
пр: тот же
→ http://pesenok.ru/4/Gaysar-Mindigulov/tekst-pesni-kar..

Гульфия,
Миляуша Галина ерлый

Юк инде, әнкәй, синең кебек
Кем минем өчен көйсен,
Кем минем өчен шатлансын,
Кем мине назлап сөйсен.

К-та
Исән-сау бул, әнкәй бәхетле бул,
Тик гомерле генә бул инде.
Бу доньяда әнкәйдәндә газиз,
Якынрак кеше юк инде.

Юк инде, әнкәй хөрмәтеңне
Кайтарып бирә алмам.
Ничә яшемдә булсамда
Мин сиңа сабый балаң.

Юк инде, синсез тормошымның
Бер яме булмас иде
Без үскән йорт тәрәзәләрендә
Нур сибелеп тормас иде
*******************************
Примерный перевод Ф. Нуртдинова

Нет и нет, мама, такой как ты,
Кто бы за меня переживал.
Кто бы радовался за меня,
Кто бы меня нежно любил(ласкал)

Пр-в
Будь здорова, мама, будь счастлива
Только пусть будет долгим твой век
На этом свете милее мамы,
Ближе человека нет и нет (нет же)

Нет, мама почтение твоё
Не смогу вернуть
Сколько бы не было мне лет
Я для тебя малое дитё

Нет же, в моей жизни без тебя
Не было бы никакой красоты
Из окон дома, в котором мы выросли,
Не исходило бы сияние

Бит очларың алсуланып китте,
Карашларың оялчан гына.
Мактаганны беләм яратмыйсың,
Мактан инде, әнкәй, аз гына.

Әллә ниләр бирер идем сиңа,
Әллә ниләр әйтер идем сиңа.
Әллә нинди бүләкләр алсамда,
Тиң нәрсә юк дон.я йөзендә

Гел мактанып кына утырырга
Вакытыңда, әнкәй, җитмәде.
Бүләк тисәк, үзегез бүләк тидең
Зур бүләкләреңне кисмәдең (типмәден. )

Безнең белән риза булуларың
Кояш булып балкый йөзеңдә.
Яратуым соңлап (. талпаганда)
Ике бөртек яшең күзеңдә

Дога калам буген, теләк телим
Әнкәемнең саулыкларына
Ходаема рәхмәт әйтеп яшим
Мактанырлык әнкәй барына

Әллә ниләр бирер идем сиңа,
Әллә ниләр әйтер идем сиңа.
Әллә нинди бүләкләр алсамда,
Тиң нәрсә юк дон.я йөзендә

Ничек шулай сабыр була белеп
Ничек шулай түзә беләсең
Шатлыгымны алдан күрәсеңдә
Хәсрәтемне алдан сизәсең

Кояш булып балкый йөзеңдә
********************************
Хвала маме
Примерный перевод Ф. Нуртдинова

Заалели щеки,
Застенчивый взгляд.
Знаю, не любишь, когда хвалят
Ну позволь, мама, немного похвалить тебя

Что угодно дала бы тебе
Что угодно сказала бы тебе
Какие бы подарки не взяла
Нет достойного тебя

Сидеть и хвастать
Не хватало, мама, тебе времени
Подарок скажем если тебе, ты говоришь, что вы сами подарок
Большой подарок не принимала(. )

Твоё согласие с нами
Как солнце сияло на твоём лице
За моё запоздалое признание в любви
В глазах застыли две слезинки

Молюсь сегодня, желаю
Маме здоровья
Живу благодаря творца,
Что есть мама, которой можно гордиться

Что угодно дала бы тебе
Что угодно сказала бы тебе
Какие бы подарки не взяла
Нет достойного тебя

Как так умея быть спокойной,
Как так умеешь терпеть.
Радость мою заранее видишь
Горе моё заранее чувствуешь

Солнцем сияет твоё лицо

Дус — ишлəрем уйный-көлə,
Мин генə көлмим.
Уемның да ямен тапмыйм,
Ни булды, белмим.

Кушымта:
Эх, сез матур кызлар,
Ник шаяртасыз?
Йөрəгемнең януларын аңламыйсыз.

Мин эшемдə гел почетта
Һəрчак мактыйлар.
Кызлар гына урап уза,
Эх, яратмыйлар.

Йөрəгемдə утлар яна,
Һич төшенмисез.
Арагыздан берегезне
Сөям өметсез.

Нигə сезгə аңлашылмый
Минем хислəрем.
Шулай ук ялгыз үтəрме
Минем кичлəрем?
******************************
Эх, вы красивые девчата
Примерный перевод Ф.Нуртдинова

Друзья-товарищи играют-смеются
Я только не смеюсь
Не найду ничего хорошего в мыслях
Что случилось не знаю

Пр-в
Эх, вы красивые девчата,
Зачем шутите?
Не понимаете огонь моего сердца

Я на работе всегда в почете,
Всегда хвалят,
Только девушки обходят стороной,
Эх, не любят

Сердце горит,
А вы не снизойдёте
Одну из вас
Люблю безнадёжно

Почему вам не понятны
Мои чувства
Неужели так и пройдут в одиночестве
Мои вечера

перевод песни, пожалуйста.ландыш нигматжанова – яныма кил эле
1. Бу доньяда син барлыкны белмәден
Яшь гомернен үткәннәрен сизмәден
Килсәң дә соңырак сөйгәнем
Сүңмәс сиңа минем хисләрем

Кушымта: Яңыма кил әле
Озак көттем сине җаным
Утларга салма әле
Яңыма кил әле
Сүңеп барган хисләремне
Йокыдан уят әле

2. Белмим ничек синсез гомер иткәнмен
Ялгызлык утында ярап йөргәнмен
Килдең дә язларда сөйгәнем
Бүләк иттен хисләр бәйләмен

Кушымта: Яңыма кил әле
Озак көттем сине җаным
Утларга салма әле
Яңыма кил әле Сүңеп барган хисләремне
Йокыдан уят әле

3. Күз алдына китәр алмый көннәрем
Синсез ялгыз киләчәгем-гөмерем
Ышан бары минем өметем
Синен белән булу сөйгәнем

Анастасия,
Синең язлар
Фәйрушин –җырлый

Язлар исе килэ синнэн,килгэнсен язлар белэн,
Язлар ничек яшэрткэнне эйтмэ дэ узем белэм.
Яз кояшы кебек узен,елмаеп тора йозен,
Синен кебек яз гузэлен мин эзлэп таптым узем,эзлэп таптым узем,узем.

Язлар белэн килдем диеп эйтмэ белэм инде
Йорэгемне сина гына ышанып бирэм инде,
Сине ничек яратканым узем генэ белэм
Яшьлегеннен язларына ал инде узен белэн.

Сина мине гашыйк иткэн ул синен язлар икэн
Шул союдэн башларым да эйлэнэ башлар микэн,
Яшьлегемнен гузэл чагын язларын курэм синдэ
Яшьлегемнен язы булып яшэсэн иде гел дэ,яшэсэн иде гел дэ,гел дэ.
*************************************************************
Твои вёсны
Примерный перевод Ф. Нуртдинова

Пахнет весной от тебя, пришла ты с весной
Как весна омолаживает, и не говори, сам знаю
Как весеннее сонце сияет твоё лицо
Как ты, весеннюю красавицу я нашел сам ншел сам, сам…

Пришла с весной не говори, знаю уже
Сердце своё, веря только тебе, отдаю уже
Как сильно люблю тея, знаю только я
В весну своей молодостивозьми же меня

В тебя влюбила меня оказывается твоя весна
От этой любви неужели начнет кружиться голова
Прекрасные времена своей молодости увидел в тебе
Весной моей молодости если бы ты жила всегда,жила всегда, всегда

Геннадий,
Иске йорт
Салават Низаметдинов көе Азамат Усманов сүзләре
Источник: http://erlar.ru/node/3220

Бик еш төштә, күрәм иске өйне,
Иске өем, бала сакның йөзе.
Үткәннәрне, күрһәм иске өйдә,
Якты уйзар үзәгемне өзә.

Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.

Таралыштык, канатыбыз ныгып,
Кайткылайбыз, һирәк, бик һагынып.
Гел кайтабыз, туры, яңы өйгә,
Төгәләнмә, дөнъя кайткан көйгә.

Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.

Иске өем, ул бит кош оясы,
Алатының, әткәемнең ягы.
Иске өем базар ыгы — зыгы
Әсәкәйнең дә әле япь — яшь сагы.

Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
********************************
Старый дом
Примерный перевод Ф. Нуртдинова

Очень часто во сне вижу старый дом
Мой старый дом, лицо детства
Если увижу прошлое в старом доме
Светлые чувства теснятся в груди

Очень часто во сне вижу старый дом
Очень часто во сне вижу старый дом

Расходимся, окрепнув крыльями
Возвращаемся редко, очень соскучившись
Всегда возвращаемся прямо в старый дом
Не касайся, мир, мелодии(грусти) возвращения

Занфира,
https://vk.com/wall-6116387_77066
«Буранбай» көйө башҡорт халҡының иң данлыҡлы көйҙәренең береһе. Был көйҙө еренә еткереп уйнай белгән ҡурайсылар, «Буранбай»ҙы йырлай алған йырсылар айырыуса ҙур оҫталар иҫәпләнә. Халыҡ араһында Буранбай хаҡында ошондай йырҙар бик киң таралған:

Табаҡ та ғына табаҡ, ай, аҡ ҡағыҙ
Буранбайҙың яҙған да хаттары.
Шул хаттарҙы алып уҡып ҡарап,
Зар илайҙар ауыл ҡарттары.

Буранбайҙың аты, ай, кирме ине,
Серге аҫҡайҙары ла тирме ине.
Буранбай ҙа менән, ай, Ибраһим
Себерҙәргә китер ҙә ирме ине.

Алыҫта ғына алыҫ, ай, күренгән
Юшатырҡай башы ла Аҡбейек.
Буранбай ҙа китте, иле ҡалды,
Илкәйенә булды ла ҙур көйөк.

Буранбайҙың ғына, ай, ҡылысын
Ҡомартҡыһы итеп тә ҙурлағыҙ.
Буранбайҙьң ғына, ай, йырҙарын
Иҫтәлеге итеп тә йырлағыҙ.

Буранбай ҙа Себер китеү менән,
Тыныр микән баярҙың ерҙәре?
Буранбай ҙа Себер китеү менән,
Баҫылыр микән илдең дә ирҙәре?

Буранбая конь, ай, мухортым был,
Под чепраком его пот был.
Буранбай и Ибрагим
Разве были мужами, которые должны были пойти в Сибирь?

Буранбая, ай, саблю
В качестве наследия его чтите.
Буранбая, ай, песни
Как память о нем пойте.

После того, как Буранбай ушел в Сибирь,
Успокоятся ли боярские земли?
После того, как Буранбай ушел в Сибирь,
Утихомирятся ли мужи страны?
—————————————————
(Икенсе вариант)

Табаҡ та ғына табаҡ, ай, аҡ ҡағыҙ
Буранбайҙың яҙған хаттары.
Буранбайҙың яҙған хатын уҡып,
Зар илайҙар ауылдың ҡарттары.

Оҙон да ғына оҙон, ай, бик моңло
Буранбайҙың һуҙған да йырҙары.
Буранбайҙың йырын тыңлағанда,
Йөрәкһенә ауылдың ирҙәре.

Буранбайҙың менгән ҡашҡа аты,
Саҡрым-саҡрым бармай ҙа баш ташлай.
Ышанмағыҙ түрә тигәндәргә —
Себер ебәреп үк башты ашай.

Һаҡмар ғына һыуҙың яры бейек,
Йәбешеп кенә сығыр ҙа талы юҡ.
Буранбай ҙа менән Ибраһимдең
Биреп кенә ҡайтыр ҙа малы юҡ.

Долгие-долгие, ай, очень мелодичные
Песни, которые затягивал Буранбай.
Буранбая песню слушая,
Переживают мужчины деревни.

Белолобый конь, на котором ездил Буранбай,
И километра не проходит, головой дергает.
Не верьте тому, что говорит начальник —
В Сибирь отправив, погубил (он его).

Сакмары-реки берег высок,
Чтобы ухватиться и выбраться, ивы нет.
У Буранбая и Ибрагима
Богатства, чтобы дав его, верну

Источник

Перевод песни халкым минем

«Мин һине яратам» (перевод Девушка С-Севера)

1.Йәнем һөйгәнем, бик күп ҡалалар,
бик күп саҡрымдар хәҙер инде,
Беҙҙең, йәнем, арала.Беләм нисек һиңә
ҡыйын, һөйгәнем, тик әҙрәк үтер ваҡыт һәм
Мин ҡайтырмын, мин ҡосаҡлармын һине,
Үбермен һине һәм шыбырлармын һиңә:
«Мин һағындым, ныҡ һине, ҡояшым,
Үлеп һағындым һине, мөхәббәтем»!

Припев:
Мин һине яратам, донъяла тик һине үлеп һөйәм,
Тик янымда түгелһең һин, һине һағынам мин.

2.һәр бер төшөмдә күрәм һыныңды
Үбәм һәм ҡосаҡлайым һине,
Тотам һинең наҙлы, йылы ҡулдарыңды,
Аңлайым, йәнем, нисек хәҙер ҡыйын һиңә,
Аңла һин дә, һин минең уйҙарымда һәм йөрәгемдә
Хуға тик һинең исемең, мин һағындым, ныҡ һине,ҡояшым,
Үлеп һағындым һине, мөхөббәтем!
*****************************************
1.Любимая, столько городов,
Столько километров между нами,
Знаю, как тебе тяжело, любимая,
Пройдет немного времени и
Я вернусь, я обниму тебя,
Поцелую тебя и прошепчу:
«Я очень соскучился, солнышко,
До смерти соскучился, любимая!»

Я тебя люблю, и в мире лишь тобою дорожу
Только ты не рядом, скучаю по тебе

2. В каждом своем сне вижу тебя,
Целую и обнимаю тебя.
Держу твои нежные, теплые руки,
Понимаю, дорогая, как же сложно тебе сейчас,
Ты тоже пойми, ты в моих мыслях и
В сердце стучит твоё имя.
Я очень соскучился, солнышко,
До смерти соскучился, любимая!

«Эй, Хоҙай» (перевод Девушка С-Севера)

1.Кешегә ғүмерҙәр бирелә
Мең түгел, бары тик бер генә.
Кулымдан төшөрмәм мин һине,
Йәнкәйем, төшөрмәм мәңгегә.

2.Тиҙ үтә был тормош яҙҙары,
Ә алда-һалҡыны ҡарҙары.
Мин һине өшөтмәм, туңдырмам.
Йәнкәйем, онотма мин барын.

3.Беҙ икәү бер төнөн, һин дә мин,
Шатлык та ҡайғы ла гел уртаҡ,
Йөрәктәр мәңгегә бәйләнгән,
Мөхәббәт мәңгелек табышмаҡ.
**************************************
1. Человеку даётся жизнь.
Не тысячи, а одна.
Не отпущу тебя с рук я,
Милая, не отпущу никогда я.

Я тебя не брошу никогда, никогда
Поэтому, все- в руки судьбы.
Не отдам никому, никуда, никогда
Дай нам Бог и здоровья и сил.

2. Быстро проходят жизни вёсна
Впереди только холодные снега.
Я тебе не дам замёрзнуть, заледенеть
Только ты, милая, не забывай обо мне.

«Ж,әй башлана бүгеннән» (Перевод Лилии Саяповой)

Припев:
Очабыз, канатларыңны җәй!
Хыял артыннан күккә уреләм.
Безне көтә хисләр тулы җәй,
Сиңа буләк итеп дөньяны бүләм.
Юкка үтмәс көннәр,назлы җылы төннәр,
Кал, китмә, башлыйбыз бүгеннән.
Юкка үтмәс көннәр,назлы җылы төннәр,
Кал, китмә, җәй башлана бүгеннән.

«Лето начинается сегодня»

1) Почему весь мир охладел,
Затих и остановился?
Подо льдом пропадаю я.
Помоги мне, пожалуйста!
Сердце бьётся до сих пор,
Люблю тебя, сияю словно звезда.
Любовь соединяет одиноких.
Сердце моё, не останавливайся.

Припев:
Летим, распахни крылья!
Тянусь к небу за мечтой.
Нас ждет лето, полное чувств,
Разделю свой мир с тобой.
Не пройдут напрасно дни, нежные, теплые ночи,
Оставайся, не уходи, начинаем сегодня.
Не пройдут напрасно дни, нежные, теплые ночи,
Оставайся, не уходи, лето начинается сегодня.

2) Почему весь мир теплее стал,
Посветлел и наполнился лучами солнца?
Я просыпаюсь в твоих объятиях,
Ты спас меня.
Сердце бьется до сих пор,
Люблю тебя, сияю словно звезда.
Любовь соединяет одиноких.
Сердце мое, не останавливайся.

«Илама, ярhыма» (Перевод Девушка С-Севера)

1.Ашманы ғәмәлгә
Ант итеп бирешкән вәгъдәләр.

Куш-та:
Илама, ярhыма,
hин үзең ғәйепле барhына.

2.Үтте ул, hүнде ул
Үҙебеҙ ҡабыҙған мөхәббәт.

Куш-та:
Илама, ярhыма,
hин үзең гәйепле барhына.

3.Болоттар таралыр,
Мөхәббәт ҡыҫҡартыр араны.

Куш-та:
Илама, ярhыма,
Йылмайып кил, иркәм, каршыма.
*****************************************
1. Не воплотились в жизнь
Клятвенно данные обещания.
Припев:
Ты не плачь, не горячись,
Ведь только ты сама виновата во всем.(случившемся)

2. Прошла она, погасла она
Нами зажженная любовь.

3. Тучи разойдутся и
Любовь сократит расстояние.

Припев:
Ты не плачь,не горячись,
Улыбаясь иди ко мне навстречу.

«Янымда һин булғас»(Перевод Девушка С-Севера)

1. Һин минең күңелде бик күптән яулап алдың,
Йәшәйһең йөрәктә, мәңгегә йәнемдә ҡалдың.
Иң наҙлы, иң татлы уйҙарға мине һалдың,
Иң яҡты мөхәббәт йондоҙо булып яндың.

2.Янымда һин булғас кәрәкмәй миңә бер кем,
Һин тейеп таң ата, һин тейеп үтә бит һәр көн.
Һинең менән генә тормошом минең бөтөн,
Килереңде белдем шуға ла мин һине көттөм.
***************************************************
1. Ты мою душу уже очень давно обратила на себя,
Ты живёшь в моем сердце, осталась в душе у меня.
Ты хранишь меня в своих чистых и самых красивых мечтах,
И зажглась самой яркой звездою любви для меня.

Припев:
Когда ты рядом, милая, я окрылен,
Каждый раз повторяю, хорошо что ты есть.
Как летнее лучистое и светлое солнце,
Светишь ты, принося мне большое счастье.

2. Когда ты со мною рядом, то мне не нужен никто.
Только с тобою приходит рассвет и проходит весь день
Только с тобою связана вся моя жизнь,
Я знал, что ты придёшь, поэтому я тебя ждал.

Хатеремда калды-остались в памяти (Перевод Анастасии Зубовой)

Ямгырзар яуа-дождь идет
тамсылар тама-капают капли
кунелем илай-душа плачет
хине уйлап-думая о тебе
котсе калдырып-оставив осенью
йорак яндырып-сердце сжигая
нина киттен хин-зачем ушла ты
мине ташлап-бросив мен

«Кайза һин югалдын». (Перевод Девушка С-Севера)

Кайза һин югалдын мөхәббәтем минен
Һине генә һөйәм, яратам, кояшым минен!
Кайза һин югалдын, мөхәббәтем минен!
Һине генә һөйәм, яратам, кояшым минен!

1. Утте тагы бер көн, тагы алда йокоһоз төн,
Токандырам мин шәмдәрзе, ә өмөттәрем һунде
Һинен нурлы йөзөн, һис китмәй куз алдарымдан
Кем генә бутаны араларзы?

Кайза һин югалдын мөхәббәтем минен
Һине генә һөйәм, яратам, кояшым минен!
Кайза һин югалдын, мөхәббәтем минен!
Һине генә һөйәм, яратам, кояшым минен!

2. Яраттынмы мине, әллә булды был тик уйын
Алданып калдымы йөрәк, һәм ярһый кунелем
Һинен һунгы һузен: «Гәфу ит мине һәм онот. «
Мәнгелеккә яра булып калды

Где ты потерялась,моя любимая
Только тебя люблю, солнышко моё
Где ты потерялась,моя любимая
Только тебя люблю, солнышко моё

1. Вот и прошёл ещё один день и впереди вновь бесонная ночь
Я зажигаю свечи, а надежды погасли
Твой светлый взгляд перед глазами
Ну кто же помешал нам?

Где ты потерялась,моя любимая
Только тебя люблю, солнышко моё
Где ты потерялась,моя любимая
Только тебя люблю, солнышко моё

2.Любила ли ты?Или это была просто игра?
Осталось обманутым сердце, и очень болит душа
Твои последние слова:» Прости меня и забудь..»
Навсегда остались для меня ударом

«Сина барам очып» (Перевод Девушка С-Севера)

1)Җанкаем, эшләр харап,
Елмайдың да миңа карап.
Йөрәкәем дөп-дөп кага
Хазер сине генә уйлап.
На на нэй
Чәчкә аткан син гелдәй.
Күзләргә йоко керми,
Күңелемә тынгы бирми,
Сиңа булган гашик уты
Көнө-төнө сүнми, гөрли.
На на нэй

Сина барам коштай очоп,
Алыр өчөн сине кочоп.
На на нэй
Тутрып күзләреңә синең
Карар идем, җаный, җаныкай.
Синнән башка бит яшәп булмый.
Ай яй яй
Син узең могҗизадәй,
Йөзөң нурлы якты йолдоздай,
Агидельның аткан таңыдай.
Ай яй яй

2)Узеңә син гел тартасың,
Күзләремә каратасың.
Белмим инде чын күңелдән
Кемне икән яратасың.
На на най
Әйт сереңне, сылыукай.
Мәхәббәт җырын җырлап,
Очрашуга көннәр санап,
Мин юатам күңелемне
Бары сине генә уйлап.
На на нэй

Сина барам коштай очоп,
Алыр өчөн сине кочоп.
На на нэй
Тутрып күзләреңә синең
Карар идем, җаный, җаныкай.
Синнән башка бит яшәп булмый,
Ай яй яй
Син узең могҗизадәй,
Йөзөң нурлы, якты йолдоздай,
Агидельның аткан таңыдай.
Ай яй яй
*************************************
1.Родная дела неважны,
Ты улыбнулась, посмотрев на меня.
Моё сердце застучало,
И теперь думаю только о тебе. на-на-ней
Ты ведь, как цветущий цветок.
В моих глазах нет сна,
Моей душе не даёт покоя
Огонь любви, пылающий и днём, и ночью.

Припев
К тебе как птица полечу,
Так тебя обнять хочу.
Я бы посмотрел в твои глаза, родная моя,
Без тебя ведь не прожить и дня.
Ты самая прекрасная,
Твой взгляд лучист,как яркая звезда,
Как на Агидели заря.

2.Ты тянешь всё к себе,
Заставляя смотреть в глаза,
Я уже не знаю, кого ты любишь от души,
Скажи,милая,о своей любви.
Напевая песни о любви,
Считая до нашей встречи дни,
Я успокаиваю свою душу,
Только думая о тебе.

«Өфө ҡыҙы Гөлиәм» (Перевод Лилии Саяповой)

1)Гөлиә, Гөлиә,
Һөйкөмлө кыҙ Гөлиә
Өфөлә йәшәй ул,
Тик әле белмәй ул,
Бер ниҙә һиҙмәй шул.
Эх, нисек мин уны
Ныҡ яратыуымды,
Һин тейеп,һылыуым,
Тыңғы тапмай йәнем.

Өфө ҡыҙы Гөлиәм,
Көт, иркәм, мин киләм.
Гөлиә, Гөлиәм,
Мин һине ныҡ һөйәм.
Өфө ҡыҙы Гөлиәм,
Көт, иркәм, мин киләм.
Гөлиә, Гөлиәм,
Мин һине ныҡ һөйәм.
Гөлиә, Гөлиәм,
Бәхетем бул тейәм.

2)Гөлиә, Гөлиәм,
Һөйкөмлөм, бергенәм.
Ҡайҙа барһаң да, ул
Күҙемә күренә.
Хәлдәрен белергә,
Һөйәм тип әйтергә,
Осам һинең янға
Мәскәүҙән Өфөгә.

Өфө ҡыҙы Гөлиәм,
Көт, иркәм, мин киләм,
Гөлиә, Гөлиәм,
Мин һине ныҡ һөйәм.
Өфө ҡыҙы Гөлиәм,
Көт, иркәм, мин киләм.
Гөлиә, Гөлиәм,
Мин һине ныҡ һөйәм.
Гөлиә, Гөлиәм,
Бәхетем бул тейәм!
*************************
1)Гулия, Гулия,
Красавица Гулия.
В Уфе живет она,
Но она еще не знает,
Ничего не замечает.
Эх, как я её сильно люблю.
Без тебя, красавица,
Душе моей неспокойно.

2)Гулия, Гулия,
Милая единственная.
Куда бы ни пошёл,
Привидится мне она.
Узнать как дела,
Сказать что люблю,
Лечу к тебе
Из Москвы в Уфу.

«Үҙ йондоҙом» (Перевод Девушка С-Севера)

1.Кеше килгәс яҡты донъяға,
Күктә бер йондоҙ ҡабына.
Минең дә йондоҙом
Яҡтырта юлымда.
Ул тора яҙмышым һағында,
Көс бирә арыған сағымда,
Туры юл күрһәтә аҙашып ҡалғанда.
Күңелем моңдарға тулғанда.

припев.
Һүнмә генә минең йондоҙом,
Балҡы яҙмышым кугендә!
Еңел булмаһа ла юлым,
Мин бәхетле был ергә килгәнгә.

припев;
Һүнмә генә минең йондоҙом,
Балҡы яҙмышым кугендә!
Еңел булмаһа ла юлым,
Мин бәхетле был ергә килгәнгә.

3.Һәр кемдең бар үҙ йондоҙо,
Һәр кемдең бараһы үҙ юлы,
Шатлыҡтары ҡайғы,
Үҙ моңо- зардары.
Әгәр ҙә ауыр хәлдә ҡалһам,
Тормошҡа ышаныс юғалтһам,
Үҙ йондоҙом мине
Йыуатыр ташламаҫ.
Ул мине яңғыҙым ҡалдырмаҫ

припев;
Һүнмә генә минең йондоҙом,
Балҡы яҙмышым кугендә!
Еңел булмаһа ла юлым,
Мин бәхетле был ергә килгәнгә.
*************************************
1.Когда человек приходит в этот светлый мир,
На небе зажигается звезда.
И у меня есть та звезда,
Что освещает мне мой путь.
Она освещает мою судьбу,
Силы дает, когда я устал,
Указывает правильный путь,
Когда в заблуждении я.

Припев:
Не угасай моя звезда, Свети судьбе моей,
Как бы ни был тяжелым мой путь,
Я счастлив, что я здесь
(Точнее перевод: я счастлив, что пришел на эту землю)

Припев:
Не угасай моя звезда, Свети судьбе моей,
Как бы ни был тяжелым мой путь,
Я счастлив, что я здесь
(Точнее перевод: я счастлив, что пришел на эту землю)

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии