White Rabbit – Jefferson Airplane
В апреле 1971 года власти штата Иллинойс включили песню “White Rabbit” в список «ориентированных на наркотики рок-записей». В ту подборку также вошли “A Whiter Shade of Pale”, “Puff the Magic Dragon” и другие известные произведения знаменитых коллективов. А спустя несколько десятилетий визитная карточка Jefferson Airplane была удостоена места в Зале славы рок-н-ролла и строчек в нескольких авторитетных рейтингах лучших композиций всех времен.
Песня стала творением вокалистки группы Грэйс Слик (Grace Slick). Она сочинила слова и музыку “White Rabbit”, когда еще выступала в составе The Great Society. Она даже исполняла ее в составе прежней группы, но записала трек уже вместе с Jefferson Airplane.
Слова песни пронизаны отсылками к сказкам Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», фанатом которых Слик была с детских лет. Если вы читали эти произведения классика всемирной литературы, то без труда поймете, на что намекает Грэйс в большинстве строчек “White Rabbit”.
Многие аллюзии воспринимаются как явные намеки на употребление наркотиков. При желании, такой подтекст можно найти буквально в каждой фразе. Но, согласитесь, это как раз тот случай, когда подобная трактовка не кажется высосанной из пальца.
Подобно большинству рок-музыкантов шестидесятых, Грэйс была хорошо знакома с разного рода запрещенными препаратами. Об истории создания песни “White Rabbit” она рассказала в интервью журналу Q:
Я приняла «кислоту» и слушала альбом Майлза Дэвиса “Sketches of Spain” двадцать четыре часа подряд, пока он не был выжжен у меня в мозгах.
Также она вспоминала, что ритм композиции ей навеяло знаменитое «Болеро» Мориса Равеля.
А следующий отрывок из интервью Слик наверняка развеет последние сомнения в том, что Грэйс имела в виду, когда сочиняла песню:
В июне 1967 года “White Rabbit” была издана синглом с альбома “Surrealistic Pillow”. Песня добралась до восьмой строчки Billboard Hot 100, став вторым треком Jefferson Airplane в топ-10.
“White Rabbit” стала одной из главных песен легендарного «лета любви», а в 1969 году группа великолепно сыграла ее на фестивале в Вудстоке.
Как уже говорилось выше, композиция была включена в Зал славы рок-н-ролла. Она также вошла в список 500 величайших песен всех времен по версии Rolling Stone.
А теперь посмотрим музыкальное видео к “White Rabbit”, которое было снято на шоу The Smothers Brothers Comedy Hour.
Перевод песни Jefferson Airplane White Rabbit / Белый кролик
White Rabbit
One pill makes you larger, and one pill makes you small
And the ones that mother gives you, don’t do anything at all
Go ask Alice, when she’s ten feet tall
And if you go chasing rabbits, and you know you’re going to fall
Tell ’em a hookah-smoking caterpillar has given you the call
And call Alice, when she was just small
When the men on the chessboard get up and tell you where to go
And you’ve just had some kind of mushroom, and your mind is moving low
Go ask Alice, I think she’ll know
When logic and proportion have fallen sloppy dead
And the white knight is talking backwards
And the red queen’s off with her head
Remember what the dormouse said
Feed your head, feed your head
Белый кролик
Одна таблетка сделает тебя большой, и одна таблетка сделает тебя маленькой
А та, которую дает тебе мама, не имеет никакого эффекта
Иди спроси Алису, она ростом с десять футов
И если ты будешь гоняться за кроликами, знай, что упадешь
Скажи им, что тебя вызвала гусеница, что курит кальян
И позови Алису, ведь она просто маленькая
Когда мужчины на шахматной доске встают и говорят тебе, куда пойти
И ты съела какой-то гриб только что, и твое сознание помутнело
Иди спроси Алису, я думаю, что она в курсе
Когда логика и пропорция исчезли совершенно
И белый рыцарь говорит задом наперед
И красная королева вышла из игры
Помни, что соня говорила
Накорми свою голову, накорми свою голову
Саундтрек к фильму Алиса в стране чудес 2010
(No Ratings Yet)
Loading.
Похожие записи
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.
White Rabbit (Белый кролик) — Jefferson Airplane
Интересные факты о песне
Песня основана на сказках Льюиса Кэрролла об Алисе.
Источник: Battlefield Vietnam
Подписаться на новые факты
Присылать новые факты
об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте
также присылать комментарии посетителей
Добавить факт об этой песне
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)
Читайте ещё
Поначалу слушатели едва могли разобрать текст песни: Кобейн поёт очень небрежно, гортанным голосом, да и слова песни не всегда осмысленно вяжутся друг с другом. На обложке диска Nevermind текстов.
Перед исполнением этой песни на Royal Command Performance в Театре Принца Уэльского перед королевой Англии Джон выдал известную шутку:
«Для нашего последнего номера я бы хотел попросить вашей помощи.
Есть расхожее мнение, что во многих американских гитарных магазинах запрещено исполнять эту песню, пробуя гитару. Якобы потому, что абсолютно все начинают именно с неё, и это сильно раздражает.
Сначала в песне речь шла о нескольких разноцветных субмаринах, но, в конце концов, осталась только одна желтая.
Песня начинается с того, что Маккартни отсчитывает «one, two, three, FOUR!». Обычно это вырезалось с записи, но этот фрагмент Джордж Мартин оставил на записи, посчитав его «цепляющим». Причём.
Песня привлекла внимание Уиляма Манна, известного музыкального критика. В газете Times от 27 декабря 1963-го он написал: «Впечатляет, что они думают одновременно и о гармонии и мелодии. так натурально.
Пер Гессле, «половинка» дуэта Roxette, и автор большинства его песен, однажды пришёл днём домой и нашёл на столе написанную от руки записку, которую оставила его невеста, Оса: «Hej, din tok, jag alskar.
Комментарии
> так, в одной из серий «Симпсонов»
>«And the Red Queen`s «Off with her head!»» («. И Черная королева с ее «Отрубить ей голову!»»)
Как можно было перевести “Red Queen” как «Черная королева»?
Переводчик прав: в русском варианте шахмат нет «красных», есть «чёрные». Так что всё верно. Собственно, Алису так всегда и переводили.
> в русском варианте шахмат нет «красных», есть «чёрные».
это не шахматы, это карты!!
В картах «красной» королевы вообще нет. Там масти, а не цвета 🙂
вы что алису не читали? красная королева червей из карт, и белая королева из шахмат. это же психодел
Трип в чистом виде. Легендарная песня.
ничего, что в картах нет королевы?
Читайте, товарищи! Просвещайтесь, чтоб хоть на такой деткой классике не позориться!
Давайте почитаем, товарищ!
Одна таблетка уменьшит тебя
Другая сделает тебя больше,
Они не действуют просто
Когда она 10 футов росту.
Жаль что там переведена не вся песня. Вообще в переводах Кинга много достойно сделанных переводов рок-лирики
Оставить новый комментарий
Ваш мейл (не для публикации)
Присылать мне комментарии к этой песне
Текст песни
Перевод песни
Неизвестный автор (Перевод смысла)
И если ты отправишься в погоню за кроликом,
И если ты знаешь, что сейчас провалишься,
То скажим им, что гусеница курившая кальян
Позвала тебя.
Позвала Алису,
Когда та была совсем малышкой.
Когда люди на шахматном поле
Встают и объясняют тебе дорогу,
А ты только что съела каких-то грибов
И твой рассудок начинает тебя оставлять..
Сходи, разузнай всё у Алисы
Я думаю, что она знает.
Когда логика и пропорциональность
Отдали концы,
И Белый Рыцарь разговаривает задом наперёд,
А Красная Королева уехала вслед за своей крышей
Вспомни, что соня говорила:
«Давай пищу голове,
Давай пищу голове!»
Добавить перевод этой песни
Точный перевод смысла песни
Точный перевод, в оригинальном размере (эквиритмичный)
Вольный перевод (в правильном размере, но не точный по смыслу)
Адрес личного сайта или блога переводчика