На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Mary Had A Little Lamb» из альбома «Classic Nursery Rhymes» группы Susie Tallman.
Текст песни
Mary Had A Little Lamb, little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb, Its fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
Everywhere that Mary went the lamb was sure to go.
Mary Had A Little Lamb, little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb, Its fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
Everywhere that Mary went the lamb was sure to go.
It followed her to school one day; school one day, school one day,
It followed her to school one day which was against the rule;
It made the children laugh and play, laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play to see a lamb at school.
And so the teacher turned it out, turned it out, turned it out
And so the teacher turned it out but still it lingered near,
And waited patiently about, patiently about, patiently about
It waited patiently about till Mary did appear.
«Why does the lamb love Mary so? Mary so, Mary so?
Why does the lamb love Mary so?»
The eager children cried.
«Why, Mary loves the lamb you know, lamb you know, lamb you know
Why, Mary loves the lamb you know, the teacher did reply.
Mary Had A Little Lamb.HO.
Перевод песни
У Марии был Маленький Агнец, маленький ягненок, маленький ягненок,
У Мэри был маленький ягненок, его шерсть была белой, как снег.
И везде, куда Мария пошла, Мария пошла, Мария пошла,
Везде, куда пришла Мэри, ягненок был уверен.
У Марии был Маленький Агнец, маленький ягненок, маленький ягненок,
У Мэри был маленький ягненок, его шерсть была белой, как снег.
И везде, куда Мария пошла, Мария пошла, Мария пошла,
Везде, куда Мэри отправилась ягненок, обязательно пошла.
Однажды она последовала за ней в школу; школа один день, школа один день,
Однажды она последовала за ней в школу, которая была против этого правила;
Это заставляло детей смеяться и играть, смеяться и играть, смеяться и играть,
Это заставило детей смеяться и играть, чтобы увидеть ягненка в школе.
Итак, учитель повернул его, выключил, выключил
Итак, учитель повернул его, но все же он задержался рядом,
И терпеливо ждал терпеливо, терпеливо о
Он терпеливо ждал, пока Мэри не появится.
«Почему ягненок любит Мэри? Мэри так, Мэри так?
Почему ягненок так любит Мэри? »
Горячие дети плакали.
«Почему, Мария любит ягненка, которого вы знаете, ягненок, вы знаете, ягненок, которого вы знаете
Почему, Мария любит ягненка, которого вы знаете, учитель ответил.
У Мэри был Маленький Лэмб.
Mary had a little lamb перевод песни
Mary had a little lamb перевод песни из учебника Forward English 5 класс 1 часть, страница 11.
Nursery rhyme — a short traditional poem for young children in Britain and other English-speaking countries. One of the most popular nursery rhymes is Mary had a little lamb.
Детские стишки — это короткие традиционные стихотворения для маленьких детей в Британии и других англоязычных странах. Одним из самых популярных стишков является У Мэри был маленький барашек.
Mary had a little lamb
Mary had a little lamb
With fleece was white as snow;
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go
It followed her to school one day,
Which was against the rule.
It made the children laugh and play,
To see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
But still he lingered near
And waited patiently about,
Til Mary did appear
«What makes the lamb love Mary so?»
The eager children cry.
«Why, Mary love the lamb, you know!»
The teacher did reply.
Перевод Бормотовой Екатерины
Мэри и ее барашек
У Мэри был дружок-барашек,
Пушистый, белый был, как снег,
Везде и всюду тот барашек
Готов был следовать за ней;
Однажды в школу увязаться
За ней не побоялся, но
Другие дети ну смеяться:
Барашек в школе – как смешно!
Учитель вывел недотепу,
Но тот за дверью взад-вперед,
Туда-сюда все терпеливо топал,
Все ждал – когда она придет.
«За что барашек любит Мэри?» —
Все малыши хотят узнать;
«За то, что Мэри его любит, —
Учитель отвечает.
In pairs, read the headlines on this page and look at the picture. Answer the questions. — В парах прочитайте заголови на странице и посмотрите на картинку. Ответьте на вопросы.
Who is the author of this book? — Кто автор этой книги?
When did she write this book? — Когда она написала эту книгу?
Do you know any other poems for children in English? — Вы знаете другие стишки для детей на английском языке?
Ответы:
Mrs. Sarah J. Hale — Миссис Сара Джей. Хэйл.
Yes. I do. I know the poem called Humpty- Dumpty — Да. Я знаю стишок про Шалтая — Болтая
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.
Английский с детьми: стишок Mary Had a Little Lamb
Благодаря Чуковскому и Маршаку наши дети приходят к английским стишкам и потешкам через переводы. Русские стихи получились звонкие, ритмичные, легко запоминающиеся.
У нашей Мэри есть баран,
Собаки он верней.
Тот, кто не знаком с оригиналом, не подозревает о вранье прославленного мастера переводов, Самуила Яковлевича Маршака.
Стишок Mary Had a Little Lamb имеет авторство. Его сочинила Сара Джозефа Хейл в девятнадцатом веке, и опубликован он был в Бостоне в 1830 году. Самое интересное, что девочка Мэри жила на белом свете, и у нее действительно был любимый барашек, который ходил за ней по пятам и однажды даже забрел в школу. Здание этой школы и сейчас существует как важная достопримечательность. Стишок, а вскоре и песенка, приобрел такую популярность, что когда Томасу Эдисону понадобился текст для испытания первого в мире фонографа, он наговорил для записи историю про Мэри и ее барашка. Школа Редстоун, что в Садбери штат Массачусетс, по преданию, и есть та самая школа, где училась девочка. Генри Форд купил здание и перенес его на кладбище! Скульптурная же фигура знаменитого ягненка стоит в центре города.
Незатейливый этот стишок имеет глубокий христианский, а также и общечеловеческий смысл, так как раскрывает тайну взаимной сердечной привязанности, непререкаемую формулу любви. Барашек – это, конечно, агнец, и любит он Мэри по очень простой причине: ведь она его любит. То, что у Маршака нет ни намека на евангельские ассоциации, легко объяснимо, но в его переводе нет ни намека и на взаимную любовь Мэри и ягненка.
Идет учительница в класс,
Баран идет за ней.
А в английском оригинале:
Why does the lamb love Mary so?»
The eager children cried.
«Why, Mary loves the lamb, you know,»
The teacher did reply.
Школьники любят сличать перевод с оригиналом. Они очень удивляются, когда ягненок превращается в барана!
И стишок, и песенка затерты уже до дыр, если можно так выразиться про аудиоматериалы. Мэри и ее ягненок прозвучали несчетное количество раз во всевозможных музыкальных стилях, а когда Пол Маккартни исполнил свою версию, его дружно осудили за выбор столь слащавого текста и за откровенно коммерческую цель.
В самом деле Мэри со своим любимцем теперь уже вряд ли может кого-нибудь увлечь, разве только вдохновить на создание пародии. И пародии появились, одна другой ярче. Вот они-то и вызывают у детей восторг и желание написать свое.
Mary had a crocodile
That ate a child each day;
But interfering people came
And took her pet away.
Mary had a little lamb
She changed it for a cow
It follows her to school each day
She’s getting free milk now.
Это о премьер-министре той поры, Маргарет Тэтчер, которая хотела отменить бесплатные школьные обеды. Прозвали ее Margaret Thatcher – milk snatcher.
Mary had a little pup
Who bit her little toe.
Did she want to keep it on?
She cried: oh no, oh no.
Mary had a bear-cub
And took it to her bed,
But when the cub had grown up,
The girl was found dead.
Mary had a lovely pet,
I wish I knew its name.
Once it bit her curly head,
It was a merry game.
Ученикам в школе можно предложить отличное задание:
Write your own poem starting with one of these lines or a line of your own.
Mary had a little bat
Mary had a little cat
Mary had a little dog/frog/rat
Mary had a little cookie/ cake/ steak
Mary had a little cold
Можно послушать традиционную песенку:
А можно сравнить её с песней Пола Маккартни:
А есть ещё и неожиданная версия от известного блюзмена Stevie Ray Vaughan.
Mary had a little lamb,
Whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went
The lamb was sure to go.
He followed her to school one day,
Which was against the rule,
It made the children laugh and play,
To see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
But still it lingered near,
He waited patiently about,
Till Mary did appear.
«Why does the lamb love Mary so?»
The eager children cried.
«Why, Mary loves the lamb, you know,»
The teacher did reply.