Перевод песни ozan eski sevgilim

Содержание

Слова песни «Eski sevgilim» Ozan

Neden yüzüme bakamıyosun?
Yine ne saklıyorsun?
İnan bir tek sende gizli kalmayacak..

İnsaf, canımı yakıyorsun
Neyine yapıyorsun
Durdur intikamım ikimizide yakacak..
Saygımdan, sevgimden biraz değer verdiysem
Yaşadıysam bir sebebi var bir son bahar ömrümden
Saygımdan, sevgimden biraz değer verdiysem
Yaşadıysam bir sebebi var bir son bahar ömrümden

Kim olursan ol senin adın eski sevgilim kalacak

Kalbine sor beni, sor hadi yarın geç olacak
Sebepler bul bana, yalanlar kur hadi alçak
Önce kendini affet, ben seni affettim

Почему ты не можешь посмотреть мне в глаза («в лицо»)?
Что ты скрываешь снова?
Поверь, ничто не останется твоим секретом навсегда.

Совесть, ты причиняешь мне боль
Для чего ты делаешь это?
Останови это, моя месть погубит нас обоих.
Если бы ты хоть немного ценила моё уважение, мою любовь.
У меня есть причина жить этой последней весной моей жизни.
Если бы ты хоть немного ценила моё уважение, мою любовь.
У меня есть причина жить этой последней весной моей жизни.

Кем бы ни была ты, твоим именем останется «моя бывшая возлюбленная»

Спроси у своего сердца про меня. Давай, спроси, завтра будет поздно.
Найди для меня какие-нибудь причины, давай, придумай какую-нибудь ложь.
Но сначала прости саму себя, а я тебя простил.

Why are you not able to look at my face?
What are you hiding once again?
Believe me, there will nothing that will be hidden about you,
Be fair, you are burning my soul. What are you doing again?
Stop it, your revenge will burn both of us,
If only you appreciated my respect and love for you,
If only I had a reason to live,
The last autumn of my life,
If only you appreciated my respect and love for you,
If only I had a reason to live,
The last autumn of my life,
Be whoever you wish, your name «my Ex lover,»
Ask your heart about me, ask it now! Tomorrow it will be too late!
Find reasons for me, prepare your lies!
First forgive yourself, I have already forgiven you,
Be whoever you wish, your name «my Ex lover,»
Ask your heart about me, ask it now! Tomorrow it will be too late!
Find reasons for me, prepare your lies!

لماذا لا تستطيعين أن تنظري إلى وجهي ؟
ماذا تخفين مجدداً ؟
صدقي لن يبقى مخفياً لديك..

الإنصاف, أن تحرقين روحي
لماذا تفعلينها
توقف انتقامك سيحرقنا نحن الاثنان
إن اعطيتك قليلاً من حبي واحترامي
إن عشت خريفاً من عمري فلهذا يوجد سبب
إن اعطيتك قليلاً من حبي واحترامي
إن عشت خريفاً من عمري فلهذا يوجد سبب

لتكون من تكون اسمك سيبقى حبيبتي السابقة

اسأل قلبك عني, هيا اسأل غداً سيكون متأخر
اوجد لي اسباب, هيا بالكاد تستطيعين الكذب
سامحي نفسك أولاً, فأنا سامحتك

Quoi que tu deviennes, ton nom restera pour moi «mon ancien amour»

Источник

Текст песни Ozan Kocer — Eski sevgilim

Оригинальный текст и слова песни Eski sevgilim:

Neden yuzume bakam?yosun?
Yine ne sakl?yosun?
Inan bir tek sende gizli kalmayacak
Insaf can?m? yak?yorsun neyine yap?yorsun
Durdur intikam?n ikimizi de yakacak
Sayg?mdan sevgimden
Biraz deger verdiysem
Yasad?ysam bir sebebi var
Bir son bahar omrumden
Sayg?mdan sevgimden
Biraz deger verdiysem
Yasad?ysam bir sebebi var
Bir son bahar omrumden www.sendeyim.com
Kim olursan ol senin ad?n eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni sor hadi yar?n gec olacak
Sebepler bul bana yalanlar kur hadi alcak
Once kendini affet ben seni affettim
Kim olursan ol senin ad?n eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni sor hadi yar?n gec olacak
Sebepler bul bana yalanlar kur hadi alcak
Once kendini affet ben seni affettim
Sayg?mdan sevgimden
Biraz deger verdiysem
Yasad?ysam bir sebebi var
Bir son bahar omrumden
Kim olursan ol senin ad?n eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni sor hadi yar?n gec olacak
Sebepler bul bana yalanlar kur hadi alcak
Once kendini affet ben seni affettim
Kim olursan ol senin ad?n eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni sor hadi yar?n gec olacak
Sebepler bul bana yalanlar kur hadi alcak
Once kendini affet ben seni affettim
Kim olursan ol senin ad?n eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni sor hadi yar?n gec olacak
Sebepler bul bana yalanlar kur hadi alcak
Once kendini affet ben seni affettim

Перевод на русский или английский язык текста песни — Eski sevgilim исполнителя Ozan Kocer:

Почему bakam?yo мое лицо?
То, что вы снова sakl?yo?
Поверьте, вы будете один остаться неизвестным
Больно мне жизнь на милость, что вы делаете
Прекратить отомстить за нас обоих горят
Я люблю мое уважение
Я даю небольшую ценность
Если бы я жил там по причине
Одна из моей жизни прошлой весной
Я люблю мое уважение
Я даю небольшую ценность
Если бы я жил там по причине
Www.sendeyim.co весной прошлого года из жизни
Кем бы вы ни ваше имя останется экс-подруга
Спрашивает сердце, чтобы спросить меня прийти завтра будет поздно
Найти низкие обоснованные причины, пусть мне ложь
Я прощаю вам простить себя первый
Кем бы вы ни ваше имя останется экс-подруга
Спрашивает сердце, чтобы спросить меня прийти завтра будет поздно
Найти низкие обоснованные причины, пусть мне ложь
Я прощаю вам простить себя первый
Я люблю мое уважение
Я даю небольшую ценность
Если бы я жил там по причине
Одна из моей жизни прошлой весной
Кем бы вы ни ваше имя останется экс-подруга
Спрашивает сердце, чтобы спросить меня прийти завтра будет поздно
Найти низкие обоснованные причины, пусть мне ложь
Я прощаю вам простить себя первый
Кем бы вы ни ваше имя останется экс-подруга
Спрашивает сердце, чтобы спросить меня прийти завтра будет поздно
Найти низкие обоснованные причины, пусть мне ложь
Я прощаю вам простить себя первый
Кем бы вы ни ваше имя останется экс-подруга
Спрашивает сердце, чтобы спросить меня прийти завтра будет поздно
Найти низкие обоснованные причины, пусть мне ложь
Я прощаю вам простить себя первый

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Eski sevgilim, просим сообщить об этом в комментариях.

Видеоклип

Источник

Форум

Конкурсы

Новости

Отели Турции

Рейтинг

Песни с построчным переводом_ III.часть

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Помогите с переводом пожалуйста.
Berksan- Beni seviyor
Dibe vurdum bu soğuk geceler sonra yarim oldu
Yaram oldu acım oldu yaşım oldu
Aşk diye kurduğum heceler düğüm oldu
Yalan oldu zenir oldu zıkkım oldu yine sustu

Yazacaktım iki satır ister
kitap oldu oyun oldu film oldu
günü doldu
Bekledim ha geldi gelecek, şans dönecek
Bana gülecek, yalan oldu yılan oldu yaram oldu

Kadere mi çatcaz şimdi, ne yalnız mı yatcaz şimdi
Tenine dokunmadan nefesini duymadan
Yalnız yaşlancaz şimdi, kederle gamla evli
Ben sana doymadan sen aşka uyanmadan

Beni seviyor, o beni seviyor ama heberi yok
Canımı sıkıyor
Beni seviyor o beni seviyor ama ruhu yok
Canımı yakıyor
спасибо большое

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Добрый день! Так сильно что-то нравится песенка, но до конца не понимаю(( Помогите, пожалуйста, с переводом!

Demet Evgar «Bu sarkiyi dinliyorsan»
Bu sarkiyi dinliyorsan,
Bunun bir anlami olsun
Anlarim ki su an beni düsünüyorsun
Mesela çok özledin ama söyleyemiyorsun ya da,
Benden bir mesaj bekliyorsun
Duyuyorum..
Kalbimiz bir olmus anlasilan
Tam da aklimdan geçerken sasirdim bir an
Söyledim durdum yorulmadan, yorulmadan..
Bu sarkiyi dinliyorsan,
Bunun bir anlami olsun
Anlarim ki su an beni istiyorsun
Bil ki ben de özledim ama
Söyleyemiyordum sana..
Senden bir adim bekliyordum ve sen anliyorsun..
Kalbimiz bir olmus anlasilan
Tam da aklimdan geçerken sasirdim bir an
Söyledim durdum yorulmadan, yorulmadan..

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

anyae писал(а): Добрый день! Так сильно что-то нравится песенка, но до конца не понимаю(( Помогите, пожалуйста, с переводом!

Demet Evgar «Bu sarkiyi dinliyorsan» Если ты слушаешь эту песню

Bu sarkiyi dinliyorsan, Если ты слушаешь эту песню
Bunun bir anlami olsun Пусть в этом будет такой смысл:
Anlarim ki su an beni düsünüyorsun Я пойму, что ты сейчас думаешь обо мне
Mesela çok özledin ama söyleyemiyorsun ya da, Например, ты очень соскучилась, но не можешь мне этого сказать, или
Benden bir mesaj bekliyorsun Ждешь от меня сообщение
Duyuyorum.. И я пойму это
Kalbimiz bir olmus anlasilan Наши сердца стали едины
Tam da aklimdan geçerken sasirdim bir an Я удивился, когда вдруг понял это
Söyledim durdum yorulmadan, yorulmadan.. Я говорил без умолку не уставая, не уставая

Bu sarkiyi dinliyorsan, Если ты слушаешь эту песню
Bunun bir anlami olsun Пусть в этом будет такой смысл:
Anlarim ki su an beni istiyorsun Я пойму, что ты сейчас хочешь меня
Bil ki ben de özledim ama Знай, что я тоже соскучилась, но
Söyleyemiyordum sana.. Не могла сказать тебе
Senden bir adim bekliyordum ve sen anliyorsun.. Я ждала от тебя первого шага и ты понимаешь.
Kalbimiz bir olmus anlasilan Наши сердца стали едины
Tam da aklimdan geçerken sasirdim bir an Я удивилась, когда вдруг поняла это
Söyledim durdum yorulmadan, yorulmadan.. Я говорила без умолку не уставая, не уставая

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

выражение «anasını satayım» или «satmışım» является синонимом фразы «umrumda değil» и переводиться как «мне плевать», «меня не интересует». Т.е. в данном случае «теперь, когда ты со мной, мне плевать на весь мир»

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Переведите пожалуйста песенку. Заранее большое спасибо

Soner Sarıkabadayı Pişman Değilim Şarkı Sözü

Yeter… Artık yeter
Alacağında kalmadı senin
Beter oldum beter
Gideceğinde yok gibi senin
Yansın önce resimler
Zaten bakamıyorum
Kalsın bir tek isimler
Madem unutamıyorum
Pişman değilim düşman değilim
Kaderime ben… Kaderime ben
Taştan değilim sil baştan değilim
Giderim ben…
Pişman değilim düşman değilim
Kaderime ben… Kaderime ben
Taştan değilim sil baştan değilim
Giderim ben www.sendeyim.com
Yeter… Artık yeter
Alacağında kalmadı senin
Beter oldum beter
Gideceğinde yok gibi senin
Yansın önce resimler
Zaten bakamıyorum
Kalsın bir tek isimler
Madem unutamıyorum
Pişman değilim düşman değilim
Kaderime ben… Kaderime ben
Taştan değilim sil baştan değilim
Giderim ben…
Pişman değilim düşman değilim
Kaderime ben… Kaderime ben
Taştan değilim sil baştan değilim
Giderim ben… Giderim ben
Pişman değilim düşman değilim
Kaderime ben… Kaderime ben
Taştan değilim sil baştan değilim
Giderim ben…

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

aşığın dilinden anlar dediler,
sevenin halinden bilir dediler,
aşığa istanbul cennet dediler,
bunlara inanmasaydım keşke..

yalan olmuş her ne varsa,
bu şehirde svmek hata.
doğrusuyla,duygusuyla,,
yaşanmıyor aşklar burda.

hep sahteyse aşklar,
bitmeyen yalanlar,
gönlümden uzak olsun.

öldüren bir zehir,
böyle ise bu şehir,
istanbul olmaz olsun.

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

помогите пожалуйста с переводом.
заранее благодарю.
Emre Kaya
Teşekkür Ederim

Anladım deli susmaz delisin sen artık
İçi boştan dolu olmaz bu nasıl rahatlık
Yanlış giden birşeyler var sende belli ki
Kabullen yalnış gideni boş konuşma bari

Akıllanmaz akıl almaz bir halin var gülümseten
Bitti dedim ya olmuyor inan ki senle ben
Fırtına öncesi sessizliği görümüyor musun
Sen kendini ne sanıyorsun sarkisozu.info

Gerçeği sayende gördüm, teşekkür ederim
İçi boş kalbini tattım, ne yazık ki sevgilim
Zahmet edip masallarla gelme karşıma
Beni affet demekle bil ki zaten çoktan geçiktin

Gerçeği sayende gördüm, teşekkür ederim
İçi boş kalbini tattım, ne yazık ki sevgilim
Zahmet edip masallarla gelme karşıma
Beni affet demekle bil ki zaten çoktan geçiktin

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

hep sahteyse aşklar, поддельная любовь,
bitmeyen yalanlar, нескончаемая ложь,
gönlümden uzak olsun. пускай будут от меня далеки.

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

выражение «anasını satayım» или «satmışım» является синонимом фразы «umrumda değil» и переводиться как «мне плевать», «меня не интересует». Т.е. в данном случае «теперь, когда ты со мной, мне плевать на весь мир»

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Добрый день, дорогие переводчики! Помогите, пожалуйста, с переводом.

Neden yüzüme bakamıyosun?
Yine ne saklıyorsun?
İnan bir tek sende gizli kalmayacak..
İnsaf, canımı yakıyorsun
Neyine yapıyorsun
Durdur intikamım ikimizide yakacak..
Saygımdan, sevgimden biraz değer verdiysem
Yaşadıysam bir sebebi var bir son bahar ömrümden
Saygımdan, sevgimden biraz değer verdiysem
Yaşadıysam bir sebebi var bir son bahar ömrümden

Kim olursan ol senin adın eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni, sor hadi yarın geç olacak
Sebepler bul bana, yalanlar kur hadi alçak
Önce kendini affet, ben seni affettim sarkisozu.info
Kim olursan ol senin adın eski sevgilim kalacak
Kalbine sor beni, sor hadi yarın geç olacak
Sebepler bul bana, yalanlar kur hadi alçak
Önce kendini affet, ben seni affettim
Saygımdan, sevgimden biraz değer verdiysem
Yaşadıysam bir sebebi var bir son bahar ömrümden

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Здравствуйте:) Помогите пожалуйста с переводом )

Seni yerlerde göklerde bulamazlarken
Bende gizli olduğunu sezenler olmuş
Umudummuymuşsun yüreğimde..
Kımıl kımılmışsın bileklerimde?

Tomur tomur ter ışıl ışıl fer
Ellerimde gözbebeğimde..

Aramızda dağlar yollar yıllar var iken
Beni sana sımsıkı sarılı görenler olmuş
Sargın yaprakmışım dallarına
Yangın toprakmışım yağmurlarına

Türkü olmuşsun umudummuşsun
Sevdama yarınlarıma

Re: Песни с построчным переводом_ III.часть

Gulab писал(а): Добрый день, дорогие переводчики! Помогите, пожалуйста, с переводом.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии