Перевод песни simon and garfunkel el condor pasa

El Condor Pasa перевод

EL CONDOR PASA
Всемирную известность получила основанная на народных мотивах музыкальная композиция из сарсуэлы El Condor Pasa («Полёт кондора»), написанная в 1913 году композитором Даниэлем Аломиа Роблесом (1871—1942). Сарсуэла повествует о трагическом конфликте между индейскими племенами и европейскими колонизаторами Америки. Известная мелодия звучит в финале пьесы, андский кондор символизирует в ней идеал свободы. В 2004 году этот мотив был признан национальным достоянием перуанского народа.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Андский_кондор

Позднее к этой мелодии Хулио де Ла Пас (Julio Baudouin) написал текст

El condor de los andes desperto
con la luz de un felix amanecer
sus alas lentamente desplego
y bajo al rio azul para beber

Tras el la tierra se cubrio
de verdor, de amor y paz
tras el la rama florecio
y el sol broto en el trigal

El condor de los Andes descendio
al llegar un felix amanecer
el cielo al ver su; march sollozo
y volco su llanto gris cuando se fue

—————————
Я не знаю испанский, перевод вольный

Над Андами всегда кондор парит
В синем небе, купаясь в лучах света
Вдруг крылья сложив, опустился вниз
К синей реке в долину, жаждою измучен

Под ним земля покрылась
Зеленым цветом любви и мира
Под ним колосья налились
Жарким солнцем золотого цвета, золотого цвета

С гор кондор медленно снижался
Достигнув цели, счастливый на землю опустился
А небо потемнело, потеряв его
И плакало, пока он не взлетел

Под ним земля покрылась
Зеленым цветом любви и мира
Под ним колосья налились
Жарким солнцем золотого цвета, золотого цвета

Placido Domingo
http://www.youtube.com/watch?v=qeYj6WsbI5k

Canto Andino
http://www.youtube.com/watch?v=NxVMNQo4HAM&feature=related
Los incas
http://www.youtube.com/watch?v=GSwu8-ohoWs

В 1960-х гг. группа «Лос инкас» выступила с «Полётом кондора» в Париже, где её услышал Пол Саймон, написавший кавер-версию с новыми словами. Песня стала широко известна благодаря выходу на альбоме группы Саймон и Гарфанкел «Bridge Over Troubled Water» в 1970 году. Пол Саймон был уверен, что песня является народной, однако после выхода альбома сын Даниэля Роблеса доказал авторские права своего отца на неё. Варианты песни «Полёт кондора» есть на разных языках и присутствуют в репертуаре различных групп и исполнителей.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Полёт_кондора_(песня)

Я предпочту стать воробьём, чем быть улиткой
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор
Я предпочту стать молотком, чем быть гвоздём
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор

Прочь, я б предпочёл уплыть прочь
Как лебедь, что был здесь и скрылся
Человек, зачем привязан ты к земле
Поэтому мои слова звучат печально
Звучат печально

Я предпочту стать лесом, чем улицею быть
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор
Я предпочту не чувствовать стопами землю
Да, я бы смог
Если б только дали
Сделать выбор

I’d rather be a sparrow than a snail
Yes I would
If I could
I surely would
I’d rather be a hammer than a nail
Yes I would
If I only could
I surely would

Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man, get’s tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I’d rather be a forest than a street
Yes I would
If I could
I surely would
I’d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would
If I only could
I surely would

Источник

Перевод песни simon and garfunkel el condor pasa

Я б вольным кондором хотел лететь
Высоко, высоко,
Средь облаков.
Родным горам хотел бы песню спеть,
Как легко, как легко
Смог долететь…
Туда, где небу я как сын,
Как сын земле,
Моей земле.
Парить вокруг седых вершин,
Где воздух чист,
И ветра свист
В моем крыле…

Я кондором слетел бы в тень долин,
На склоны гор, полей простор.
Полей простор.
Где шепот скал живет среди руин,
Минувших лет печальный след.
Печальный след…
Где предки жили с давних пор
Среди лесов,
Среди озер,
Там, где жила моя родня
У быстрых рек,
В тени от гор,
Что ждут меня…

Я кондором хотел бы облететь
Родимый край, мой отчий край,
Забытый рай.
Где я бы мог и жить, и песни петь,
Любимым быть, и сам любить.
И умереть…
Взлететь бы мне туда, где снег
В лучах искрит,
Огнем горит…
Не кондор я, лишь человек,
Вдали от гор,
Любимых гор
Прожил свой век…

Дословный перевод текста El Condor Pasa с языка индейцев-кечуа:

О могущественный кондор, небес владелец,
Верни меня домой, в горы Анд, могущественный Кондор.
Я хочу возвратиться в родные места,
Чтоб быть с моими братьями-инками,
Поскольку я сильно скучаю по ним, могущественный кондор.

Припев:
Дождись меня на главной площади в Куско,
И мы совершим полёт в Мачу-Пикчу и Вайна-Пикчу.

О могущественный кондор, небес владелец,
Верни меня домой, в горы Анд, могущественный Кондор.
Я хочу возвратиться в родные места,
Чтоб быть с моими братьями-инками,
Поскольку я сильно скучаю по ним, могущественный кондор.

Припев:
Дождись меня на главной площади в Куско,
И мы совершим полёт в Мачу-Пикчу и Вайна-Пикчу.

Дословный перевод текста El Condor Pasa с испанского языка:

Кондор Анд проснулся
от света счастливого рассвета.
Его крылья медленно раскрылись,
и он спустился к синей реке, чтобы напиться.

Припев:
После него Земля была покрыта
зеленью, любовью и миром.
После него расцвела ветка,
и солнце взошло над пшеничным полем,
над пшеничным полем.

Кондор Анд спустился,
когда наступил счастливый рассвет.
Небо, видя его полёт, рыдало
и опрокидывало свой серый плач, когда он улетел.

Припев:
После него Земля была покрыта
зеленью, любовью и миром.
После него расцвела ветка,
и солнце взошло над пшеничным полем,
над пшеничным полем.

ПОЛЁТ КОНДОРА
(авторский текст Святослава Степкина)

В высоком небе крылья распластав,
Невесом, словно сон.
Он не от этих скал рожден.

Отец его горячий ветер Анд,
Солнца свет, стук копыт.
Моей гитары звук дрожит.

Растает день в холодной синей мгле.
Пыль дорог ветер смоет с ног,
Горячий дождь прибьёт к земле.

ПОЛЁТ КОНДОРА
авторский текст © 14.10.2013 Ялюка

Лечу, лечу, лечу сапсаном я
под облака под облака,
где ветры лёгкокрылые шумят,
там счастлив я, там счастлив я.

И там я встречусь с солнцем тет-а-тет,
там волен я, там я поэт.
Там мои песни встанут на крыло,
разгонят хмарь, притушат зло.

С ветрами я шальными подружусь,
развею там печаль и грусть.
Меж их упругих струй лучом скользя,
шалить я буду, как дитя.

Источник: https://www.chitalnya.ru/work/895984/
При копировании материалов с сайта, активная ссылка на оригинальный материал обязательна.
Все права защищены © chitalnya.ru

ПОЛЁТ КОНДОРА
(«EL CONDOR PASA» английский текст П.Саймон)
Авторский перевод Сергей Лопатин

Улитке предпочел бы воробья.
Стал бы им,
Если б смог,
Стал, верю я.
Быть молотком завиднее гвоздя.
Стал бы им,
Если б только смог,
Стал, верю я.

Я прочь бы лебедем уплыл,
Только что он рядом был.
К земле привязан словно вьюк,
Я ей несу печальный звук,
Печальный звук.

Я был бы лесом, только не тропой,
Стал бы им,
Если б смог,
Я б точно стал.
Мне чувствовать бы землю под ногой
Лучше бы,
Если б только смог,
Почувствовал.

Быть молотком завиднее гвоздя,
Стал бы им,
Если б смог,
Стал, верю я.

Я прочь бы лебедем уплыл,
Только что он рядом был.
К земле привязан словно вьюк,
Я ей несу печальный звук,
Печальный звук,
Печальный звук,
Печальный звук.
https://poembook.ru/poem/1247072

ПОЛЁТ КОНДОРА.
Перевод песни El Condor Pasa (английский текст П.Саймон)
Стан Воронов

Улиткой ползать, ласточкой летать?
Я полечу, я полечу.
Если смогу
Да,полечу
Да,полечу
Если смогу

Мне молотком охота быть,а не гвоздем
Нет,не гвоздем
Нет-не гвоздем
Я буду им, Я буду им
Если смогу
Я буду им

Я лучше лесом буду, чем проспектом
Я буду им, Я буду им
Если смогу
Я буду им
Если смогу

https://www.stihi.ru/2017/11/14/8899
© Copyright: Стан Воронов, 2017
Свидетельство о публикации №117111408899

ПОЛЁТ КОНДОРА
Авторский текст Александр Ляйс
(на мотив известной перуанской песни)

Ты обнял свою Родину крылами.
Наш друг.
Всё вокруг
Запело вдруг.

Когда ты в небесах паришь над нами,
Наш друг,
Сотни рук
Взлетают вдруг.

Припев:
Ты наш свободы светлый знак,
Души частица,
Не просто птица.
Нам без тебя нельзя никак.
С тобой родиться,
С тобой разбиться.
Лишь только так.
Лишь так.

Как дар небес и мощь и взор орлиный.
Просты
И чисты
Твои черты.

Ты выбрал эти горы и долины.
Мечты
С высоты
Нам даришь ты.

Припев:
И с древних пор мы навсегда
Живём с тобою
Одной семьёю.
Ничтожны горе и беда
Перед тобою,
И стороною
Пройдут всегда.
Всегда.

https://www.stihi.ru/2018/06/22/8214
© Copyright: Александр Ляйс, 2018
Свидетельство о публикации №118062208214

ПОЛЁТ КОНДОРА
Авторский текст Александр Баранов

Могущественный Кондор друг Небес!
Ты верни меня домой,
За горы в лес.

Припев:
Лечу с тобой не зная страх,
Над землёй в небесах.
Зачем стареет человек?
Мне никто, никогда,
Не даст ответ.

Не по земле ходить, а быть Орлом!
В вышине, парить с тобой.
Если б я смог.

Всю землю Инков облететь готов,
Горы Анд, я бы мог.
Если б я смог.

Припев:
Лечу с тобой не зная страх,
Над землёй в небесах.
Зачем стареет человек?
Мне никто, никогда,
Не даст ответ.

Пусть обещает радостный праздник
Нам Бог или черт.
Только стервятник, старый гриф стервятник
Знает, в мире что почем.
Видит стервятник день за днем,
Как людьми мы быть перестаем,
Друзей ближайших предаем.

За нами гриф следит с небес,
Чтоб вновь найти добычу здесь.
И тот его добычей станет,
В чьем сердце пляшет желтый бес.
Вновь, вновь золото манит нас!
Вновь, вновь золото, как всегда, обманет нас!

Источник

Перевод песни simon and garfunkel el condor pasa

(Paul Simon/Jorge Milchberg)
I’d rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I’d rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
CHORUS
Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man grows older every day
It gives the world
Its saddest sound,
Its saddest sound.
I’d rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I’d rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I could,
I surely would.
CHORUS
—————————————————-

(Paul Simon/Хорхе Milchberg)
Я бы лучше Воробья, чем у улитки.
Да я бы.
Если бы я мог,
Я, конечно, хотел бы.
Я предпочел бы быть молотом, чем гвоздь.
Да я бы.
Если бы я мог,
Я, конечно, хотел бы.
ХОР
Же, я предпочел бы плыть
Как Лебедь, что здесь и ушел
Человек становится старше каждый день
Она дает миру
Его грустный звук,
Его грустный звук.
Да я скорее в лес, чем на улице.
Да я бы.
Если бы я мог,
Я, конечно, хотел бы.
Я скорее чувствую земли под ногами,
Да я бы.
Если бы я мог,
Я, конечно, хотел бы.
ХОР
—————————————————-

I’d rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would
I’d rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would

Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound

I’d rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I’d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely would

Я’d, а быть Воробья, чем у улитки
Да я бы, если бы я мог, я бы точно
Я’d, а быть молотом, чем гвоздь
Да я бы, если бы я только мог, я бы точно

Прочь, я’d, а sail away
Как Лебедь,’s вот и ушел
Человек оказывается привязанным к земле
Он дает миру свой печальный звук
Его грустный звук

Я’d скорее лес, чем на улице
Да я бы, если бы я мог, я бы точно
Я’d, а чувствовать, что земля под ногами
Да я бы, если бы я только мог, я бы точно

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии