When I Get Low, I Get High (перевод на Русский)
Чем я ниже паду, тем больше кайф
Как-то так, его пузо тут непричем 😂
Oh lord, ain’t it cold => Боже, как же холодно
But the old rocking chair Ain’t never gonna get me => Но старое кресло-качалка никогда не заполучит меня
Ну, эту игру, конечно, трудно перевести. Просто «Чем ниже я паду» звучит ну как-то непристойно, или я газет давно не читала?
— Спасибо, дорогие друзья, я попробую всё это осознать!
Миша, это примерно так переводится
А можно поинтересоваться, какое понятие? А то я тут газет не читаю
Миша, это примерно так переводится
— Так я так, собственно, и перевёл!
Ну, понятно с экстремалами, спасибо за пояснение. А какое отношение это к песне имеет? Там явно low emotionally, high on drugs
Ну, понятно с экстремалами, спасибо за пояснение. А какое отношение это к песне имеет? Там явно low emotionally, high on drugs
— Мне представляется, что девчонка говорит всё это «назло судьбе». 
And, really, Nadia, have you read the lyrics?
What doesn’t kill me makes me stronger?
Миш, вы не ту песню выбрали
— Ту.
Кайф по-русски не относится исключительно к наркотикам. Можно перевести так «Чем мне хуже, тем больше кайф».
И вообще, Маша, мы, видимо, разные тексты читаем. Это не песня наркоманки, это песня «девочки по вызову», но почему-то мне кажется, вы этого не видите.
Мой мужчина упакован по полной
Но ему пришлось затянуть пояс
Потому что я сладкий кусочек
И ему меня не потянуть. (одна шуба чего стоит)
— Подправил куплет.
