Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Wolfpack
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
Took the short way in
the long route back convoy 92
Bury Gleaves and Ingham leading
tankers to the west
and upon the north atlantic
lies the silence of the seas
on a quiet night in the darkest hour
the kriegsmarine appear
Above the surface it seems quiet and calm
Deep down below the wolfpack lurks
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest
At the crack of dawn the second day
Bury stands in flames
half the convoy sunk or disabled
heading back to shore
but below the north atlantic
on the bottom of the sea
on the second night in the darkest hour
the kriegsmarine return
The wolfpack surface for a second time
to make the convoy face it’s fate
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest
Under fire under water
may 42 when
Bury did fail the test
to their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading them into death
569 makes the contact and lead them
U-94 scores a kill in the dark
124 sinking 4 in 2 approaches
406 suffers failure on launch
Волчья стая 1
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» 2 и «Ingham» 2
ведут «Bury» 2 на запад
На коротком пути
по длинной дороге домой конвоя 92
«Bury», «Gleaves» и «Ingham» ведут
танкеры на запад,
и над Северной Атлантикой
лежит морская тишина,
тихой ночью, в самый темный час
появились Кригсмарине 3
На поверхности все кажется тихим и спокойным,
но глубоко внизу затаилась волчья стая
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо
На рассвете следующего дня
«Bury» загорелся,
половина конвоя, потопленная или выведенная из строя,
возвращается к берегу,
но под Северной Атлантикой,
на дне моря
следующей ночью, в самый темный час
Кригсмарине вернулись
Волчья стая поднимается на поверхность во второй раз,
чтобы столкнуть конвой с его судьбой
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая,
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо
Под огнем, под водой
В мае 42го, когда
«Bury» провалил испытание,
к их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и Ingham»
велит их на смерть
569 пеленгует и ведет их
U-94 убивает в темноте
124 топит 4-ых с 2-ух попыток
406 терпит неудачу при запуске
Примечания
Песня о битве за Атлантику, в частности, об атаке волчьей стаи на конвой ONS-92.
1) Обозначение тактики преследования подводными лодками кораблей противника с целью дождаться превосходства в позиции или числе.
2) Gleaves, Ingham, Bur y—имена собственные кораблей противолодочной обороны в составе конвоя ONS-92
3) Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.
To their own shore came the world war,
К их берегу пришла мировая война,
Gleaves and Ingham
Leading the Bury west
Ведут Bury на запад,
Took the short way in
The long route back convoy 92
На длинном пути назад конвоя 92,
Bury Gleaves and Ingham leading
Bury, Gleaves и Ingham
Tankers to the west
Ведут танкеры на запад,
And upon the north atlantic
И над северной атлантикой
Lies the silence of the seas
Лежит морская тишина,
On a quiet night in the darkest hour
Тихой ночью в самый темный час
The kriegsmarine appear
Above the surface it seems quiet and calm
На поверхности все кажется тихим и спокойным,
Deep down below the wolfpack lurks
Но в глубине крадется «волчья стая»
To their own shore came the world war,
К их берегу пришла мировая война,
Gleaves and Ingham
Leading the Bury west
Ведут Bury на запад,
In their own track came the wolfpack
В их кильватере шла «волчья стая»,
Gleaves led the conwoy
Gleaves вел конвой
Into the hornet’s nest
Прямо в осиное гнездо
At the crack of dawn the second day
На рассвете второго дня
Bury stands in flames
Half the convoy sunk or disabled
Половина конвоя потоплена или повреждена,
Heading back to shore
Возвращается обратно к берегу,
But below the north atlantic
Но под северной атлантикой
On the bottom of the sea
On the second night in the darkest hour
На вторую ночь,в темнейший час
The kriegsmarine return
The wolfpack surface for a second time
«Волчья стая» появляется во второй раз,
To make the convoy face its fate
Чтобы конвой встретил свою судьбу
To their own shore came the world war,
К их берегу пришла мировая война,
Gleaves and the Ingham
Leading the Bury west
Ведут Bury на запад,
In their own track came the wolfpack,
По их следу идет «волчья стая»,
Gleaves led the convoy
Gleaves привел конвой
Into the hornet’s nest
Under fire under water
Под огнем, под водой
May 42 when Bury did fail the test
В мае 42, когда Bury потерпел неудачу,
To their own shore came the world war,
К их берегу пришла мировая война,
Gleaves and the Ingham
Leading them into death
569 makes the contact and lead them,
569 устанавливает контакт и ведет их,
U-94 scores a kill in the dark,
U-94 убивает в темноте,
124 sinking 4 in 2 approaches,
124 топит четверых в 2 захода,
406 suffers failure on launch
406 терпит неудачу при запуске
Перевод песни Wolfpack (Sabaton)

Wolfpack


Волчья стая 1
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
Took the short way in
the long route back convoy 92
Bury Gleaves and Ingham leading
tankers to the west
and upon the north atlantic
lies the silence of the seas
on a quiet night in the darkest hour
the kriegsmarine appear
Above the surface it seems quiet and calm
Deep down below the wolfpack lurks
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest
At the crack of dawn the second day
Bury stands in flames
half the convoy sunk or disabled
heading back to shore
but below the north atlantic
on the bottom of the sea
on the second night in the darkest hour
the kriegsmarine return
The wolfpack surface for a second time
to make the convoy face it’s fate
To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest
Under fire under water
may 42 when
Bury did fail the test
to their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading them into death
569 makes the contact and lead them
U-94 scores a kill in the dark
124 sinking 4 in 2 approaches
406 suffers failure on launch
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» 2 и «Ingham» 2
ведут «Bury» 2 на запад
На коротком пути
по длинной дороге домой конвоя 92
«Bury», «Gleaves» и «Ingham» ведут
танкеры на запад,
и над Северной Атлантикой
лежит морская тишина,
тихой ночью, в самый темный час
появились Кригсмарине 3
На поверхности все кажется тихим и спокойным,
но глубоко внизу затаилась волчья стая
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо
На рассвете следующего дня
«Bury» охвачен огнем,
половина конвоя потоплена или выведена из строя
на пути в порт,
но под Северной Атлантикой,
на дне моря
следующей ночью, в самый темный час
Кригсмарине вернулись
Волчья стая поднимается на поверхность во второй раз,
чтобы столкнуть конвой с его судьбой
К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая,
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо
Под огнем, под водой
В мае 42-го, когда
«Bury» провалил испытание,
к их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и Ingham»
ведут их на смерть
569 пеленгует и ведет их
U-94 убивает в темноте
124 топит 4-х за два захода
406 терпит неудачу при запуске
Песня о битве за Атлантику, в частности, об атаке волчьей стаи на конвой ONS-92.
1) Обозначение тактики преследования подводными лодками кораблей противника с целью дождаться превосходства в позиции или числе.
2) Gleaves, Ingham, Bury — имена собственные кораблей противолодочной обороны в составе конвоя ONS-92
3) Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.



