Перевод песни wolfpack sabaton

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Wolfpack

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west

Took the short way in
the long route back convoy 92
Bury Gleaves and Ingham leading
tankers to the west
and upon the north atlantic
lies the silence of the seas
on a quiet night in the darkest hour
the kriegsmarine appear

Above the surface it seems quiet and calm
Deep down below the wolfpack lurks

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest

At the crack of dawn the second day
Bury stands in flames
half the convoy sunk or disabled
heading back to shore
but below the north atlantic
on the bottom of the sea
on the second night in the darkest hour
the kriegsmarine return

The wolfpack surface for a second time
to make the convoy face it’s fate

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest

Under fire under water
may 42 when
Bury did fail the test
to their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading them into death

569 makes the contact and lead them
U-94 scores a kill in the dark
124 sinking 4 in 2 approaches
406 suffers failure on launch

Волчья стая 1

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» 2 и «Ingham» 2
ведут «Bury» 2 на запад

На коротком пути
по длинной дороге домой конвоя 92
«Bury», «Gleaves» и «Ingham» ведут
танкеры на запад,
и над Северной Атлантикой
лежит морская тишина,
тихой ночью, в самый темный час
появились Кригсмарине 3

На поверхности все кажется тихим и спокойным,
но глубоко внизу затаилась волчья стая

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо

На рассвете следующего дня
«Bury» загорелся,
половина конвоя, потопленная или выведенная из строя,
возвращается к берегу,
но под Северной Атлантикой,
на дне моря
следующей ночью, в самый темный час
Кригсмарине вернулись

Волчья стая поднимается на поверхность во второй раз,
чтобы столкнуть конвой с его судьбой

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая,
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо

Под огнем, под водой
В мае 42го, когда
«Bury» провалил испытание,
к их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и Ingham»
велит их на смерть

569 пеленгует и ведет их
U-94 убивает в темноте
124 топит 4-ых с 2-ух попыток
406 терпит неудачу при запуске

Примечания

Песня о битве за Атлантику, в частности, об атаке волчьей стаи на конвой ONS-92.

1) Обозначение тактики преследования подводными лодками кораблей противника с целью дождаться превосходства в позиции или числе.

2) Gleaves, Ingham, Bur y—имена собственные кораблей противолодочной обороны в составе конвоя ONS-92

3) Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.

Источник

To their own shore came the world war,

К их берегу пришла мировая война,

Gleaves and Ingham

Leading the Bury west

Ведут Bury на запад,

Took the short way in

The long route back convoy 92

На длинном пути назад конвоя 92,

Bury Gleaves and Ingham leading

Bury, Gleaves и Ingham

Tankers to the west

Ведут танкеры на запад,

And upon the north atlantic

И над северной атлантикой

Lies the silence of the seas

Лежит морская тишина,

On a quiet night in the darkest hour

Тихой ночью в самый темный час

The kriegsmarine appear

Above the surface it seems quiet and calm

На поверхности все кажется тихим и спокойным,

Deep down below the wolfpack lurks

Но в глубине крадется «волчья стая»

To their own shore came the world war,

К их берегу пришла мировая война,

Gleaves and Ingham

Leading the Bury west

Ведут Bury на запад,

In their own track came the wolfpack

В их кильватере шла «волчья стая»,

Gleaves led the conwoy

Gleaves вел конвой

Into the hornet’s nest

Прямо в осиное гнездо

At the crack of dawn the second day

На рассвете второго дня

Bury stands in flames

Half the convoy sunk or disabled

Половина конвоя потоплена или повреждена,

Heading back to shore

Возвращается обратно к берегу,

But below the north atlantic

Но под северной атлантикой

On the bottom of the sea

On the second night in the darkest hour

На вторую ночь,в темнейший час

The kriegsmarine return

The wolfpack surface for a second time

«Волчья стая» появляется во второй раз,

To make the convoy face its fate

Чтобы конвой встретил свою судьбу

To their own shore came the world war,

К их берегу пришла мировая война,

Gleaves and the Ingham

Leading the Bury west

Ведут Bury на запад,

In their own track came the wolfpack,

По их следу идет «волчья стая»,

Gleaves led the convoy

Gleaves привел конвой

Into the hornet’s nest

Under fire under water

Под огнем, под водой

May 42 when Bury did fail the test

В мае 42, когда Bury потерпел неудачу,

To their own shore came the world war,

К их берегу пришла мировая война,

Gleaves and the Ingham

Leading them into death

569 makes the contact and lead them,

569 устанавливает контакт и ведет их,

U-94 scores a kill in the dark,

U-94 убивает в темноте,

124 sinking 4 in 2 approaches,

124 топит четверых в 2 захода,

406 suffers failure on launch

406 терпит неудачу при запуске

Источник

Перевод песни Wolfpack (Sabaton)

Wolfpack

Волчья стая 1

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west

Took the short way in
the long route back convoy 92
Bury Gleaves and Ingham leading
tankers to the west
and upon the north atlantic
lies the silence of the seas
on a quiet night in the darkest hour
the kriegsmarine appear

Above the surface it seems quiet and calm
Deep down below the wolfpack lurks

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest

At the crack of dawn the second day
Bury stands in flames
half the convoy sunk or disabled
heading back to shore
but below the north atlantic
on the bottom of the sea
on the second night in the darkest hour
the kriegsmarine return

The wolfpack surface for a second time
to make the convoy face it’s fate

To their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading the Bury west
in their own track came the wolfpack
Gleaves led the convoy
into the hornets nest

Under fire under water
may 42 when
Bury did fail the test
to their own shore came the world war
Gleaves and the Ingham
leading them into death

569 makes the contact and lead them
U-94 scores a kill in the dark
124 sinking 4 in 2 approaches
406 suffers failure on launch

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» 2 и «Ingham» 2
ведут «Bury» 2 на запад

На коротком пути
по длинной дороге домой конвоя 92
«Bury», «Gleaves» и «Ingham» ведут
танкеры на запад,
и над Северной Атлантикой
лежит морская тишина,
тихой ночью, в самый темный час
появились Кригсмарине 3

На поверхности все кажется тихим и спокойным,
но глубоко внизу затаилась волчья стая

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо

На рассвете следующего дня
«Bury» охвачен огнем,
половина конвоя потоплена или выведена из строя
на пути в порт,
но под Северной Атлантикой,
на дне моря
следующей ночью, в самый темный час
Кригсмарине вернулись

Волчья стая поднимается на поверхность во второй раз,
чтобы столкнуть конвой с его судьбой

К их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и «Ingham»
ведут «Bury» на запад,
по их следу шла волчья стая,
«Gleaves» вел конвой
в осиное гнездо

Под огнем, под водой
В мае 42-го, когда
«Bury» провалил испытание,
к их берегу пришла мировая война,
«Gleaves» и Ingham»
ведут их на смерть

569 пеленгует и ведет их
U-94 убивает в темноте
124 топит 4-х за два захода
406 терпит неудачу при запуске

Песня о битве за Атлантику, в частности, об атаке волчьей стаи на конвой ONS-92.

1) Обозначение тактики преследования подводными лодками кораблей противника с целью дождаться превосходства в позиции или числе.

2) Gleaves, Ingham, Bury — имена собственные кораблей противолодочной обороны в составе конвоя ONS-92

3) Кригсмарине (нем. Kriegsmarine, военно-морской флот) — официальное название германских военно-морских сил в эпоху Третьего рейха.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии