Онлайн чтение книги Питер Пен Peter Pan
Глава 7. Дом под землёй
На следующее утро Питер первым делом обмерил Венди, Джона и Майкла, чтобы подобрать им деревья для входа в подземный дом. Крюк, как ты помнишь, смеялся над мальчиками — зачем это им понадобилось по дереву на брата? — но он ничего в этом не понимал, ибо для того, чтобы с лёгкостью спускаться и подыматься по дереву, надо, чтобы оно тебе было как раз впору, а мальчики все были разные в объёме. Если же дерево тебе впору, тогда стоит только влезть в дупло и поглубже вдохнуть, как тут же летишь с нужной скоростью вниз. А чтобы подняться, надо попеременно вдыхать и выдыхать, и тогда медленно лезешь кверху. После должной тренировки это получается само собой, без усилий, и к тому же необычайно изящно.
Но, конечно, нужно точно подходить под дупло. Вот почему Питер обмеривает всех троих так тщательно, будто собирается заказывать им костюмы; разница только в том, что костюмы подгоняют на тебя, а тут тебя подгоняют под дерево. Обычно это достигается очень легко: наденут на тебя всякой одежды или, наоборот, снимут всё лишнее; но, если ты кое-где в неподходящих местах толстоват или если единственное свободное дерево имеет неправильную форму, Питер быстро придаст тебе нужный вид. А потом надо всегда быть начеку, чтобы не потолстеть и не похудеть, а это, как радостно обнаружила Венди, очень для всех полезно.
Венди и Майкл подошли к своим деревьям с первой же примерки, а Джона пришлось немножко подогнать.
Через несколько дней они уже быстро скользили вверх и вниз по своим деревьям — ну прямо как вёдра в колодце.
А как горячо полюбили они дом под землёй! Особенно привязалась к нему Венди.
Там была одна большая комната, как и должно быть, конечно; пол был земляной, и, если тебе хотелось пойти на рыбалку, ты мог накопать червей прямо тут же, не выходя из дома; а из пола торчали крепкие грибы очень приятного цвета, на которых можно было сидеть, как на табуретках. Посреди комнаты росло Нигдешнее дерево, вернее, оно пыталось расти, но каждое утро его спиливали под корень. К вечеру оно снова вырастало по пояс, и тогда на него клали дверь и ужинали на нём, словно на столе, а убрав посуду, снова спиливали до основания, чтобы было больше места для игр.
Был в подземном доме и камин, огромный и, что самое главное, вроде передвижной: его можно было зажечь в любом углу комнаты, и Венди натягивала перед ним верёвки из древесных волокон, чтоб сушить у огня бельё. Кровать на день поднималась, но ровно в половине седьмого её опускали, и тогда она занимала полкомнаты; на ней спали все мальчики, кроме Майкла. Они лежали тесно, словно сельди в бочке. Поворачиваться на другой бок поодиночке было строго-настрого запрещено — только когда кто-нибудь подавал сигнал, все разом перекатывались на другой бок.
Конечно, Майкл тоже должен бы спать со всеми, но Венди очень хотелось, чтобы в доме был младенец, а Майкл был самым маленьким. Сам знаешь, с женщинами лучше не спорить! Словом, Майкл спал в корзине, которую подвешивали к потолку словно люльку.
Как видишь, жили они просто, без затей. Вероятно, доведись медвежатам жить в подземном доме, они бы устроились там точно так же. Исключением был один уголок, вернее, маленькая, словно клетка для канарейки, ниша в стене: то были личные покои Динь-Динь. Дверь ей заменяла крошечная занавеска: одеваясь и раздеваясь, Динь, особа, утончённая до крайности, всегда задёргивала её. Никакая женщина, будь она хоть во сто крат больше её ростом, не смогла бы устроить такого изящного будуара. Софа (Динь только так её и называла) была настоящая „королева Маб“ с витыми ножками, а покрывала она всё время меняла — в зависимости от того, какое дерево было в цвету. Трюмо у неё было „Кот в сапогах“ (в хорошем состоянии таких трюмо, по словам фей, торгующих мебелью, известно только три); умывальник был „пряничный домик“ с откидной крышкой, комод — подлинная „Спящая красавица VI“, а большой ковёр и коврики — ранние (и лучшие!) „Марджори и Робин-малиновка“. Висела там ещё люстра — „Хрустальный башмачок“, хоть Динь её никогда не зажигала, потому что, ты ведь помнишь, она освещала всё сама. Обо всём остальном доме Динь отзывалась в самых презрительных выражениях. Впрочем, этого, верно, следовало ожидать! Жилище её, хоть и очень красивое, имело чрезвычайно самодовольный вид, чем напоминало вечно задранный нос.
Венди, по-моему, находила новую жизнь необыкновенно увлекательной: ведь с этими буянами мальчишками хлопот было без конца. Порой за несколько недель она не могла выбрать ни минутки, чтобы выйти на воздух, — разве что вечером, когда все укладывались спать, но и тогда она брала с собой штопку. Готовка, доложу я тебе, тоже занимала много времени. Питались они в основном поджаренными плодами хлебного дерева, бататами, кокосовыми орехами, запечённой свининой и бананами, а запивали всё это напитком „пой-пой“ из огромных тыквенных бутылок, но они никогда не знали заранее, станут ли есть по-настоящему или понарошку, — всё зависело от того, в каком настроении будет Питер. Иногда он ел по-настоящему, если ему вдруг приходило в голову, что в том-то и состоит игра, но уплетать за обе щеки, просто чтобы чувствовать приятную тяжесть в желудке, он не умел. А ведь это-то больше всего и любят все дети. Это, да ещё поговорить о еде! А когда он ел понарошку, он настолько верил в то, что действительно ест, что округлялся прямо на глазах. И тогда волей-неволей всем приходилось следовать его примеру. Это было очень обидно! Правда, если тебе удавалось доказать ему, что ты так исхудал, что собственное дерево тебе велико, он разрешал тебе поесть по-настоящему.
По вечерам, уложив мальчиков спать, Венди любила посидеть у камина с шитьём. Только тогда, как она говорила, она и могла вздохнуть спокойно. Она что-нибудь шила мальчикам и ставила на колени двойные заплаты. Коленок своих они не жалели — уж можешь мне поверить!
Сидя у камина с целой корзиной чулок — в каждой пятке по дырке! — она всплёскивала руками и приговаривала:
— Ну как тут не позавидовать старым девам! И лицо её при этом сияло.
Ты, верно, не забыл про её любимого волчонка? Ну так вот, он очень скоро узнал, что Венди прилетела на остров, разыскал её и бросился к ней в объятия. С тех пор он всюду ходил за ней следом.
Время шло. Вспоминала ли Венди своих любимых родителей? Мне трудно ответить на этот вопрос. Ведь время на острове идёт совсем по-другому, чем у нас: его исчисляют лунами и солнцами, но и лун, и солнц там больше, чем у нас. Боюсь, что Венди не очень-то беспокоилась о папе и маме; она была совершенно уверена в том, что окно в детской будет всегда для неё открыто. Вот почему она совсем не волновалась. Её только порой смущало то, что Джон помнил родителей очень смутно, — кажется, он с ними где-то встречался? — а Майкл так и вовсе готов был поверить, что его мама — Венди. Это её немножко пугало, и, обуреваемая благородным желанием исполнить свой долг и воскресить в их памяти родной дом, она задавала им сочинения, стараясь, чтобы они были похожи на те, которые сама она писала в школе. Другим мальчикам всё это казалось страшно интересным, и они сделали себе грифельные доски и тоже садились за стол и потели над вопросами, которые Венди писала на своей доске и передавала по кругу. Вопросы были самые обычные: „Какого цвета были у мамы глаза? Кто был выше — папа или мама? Какие были у мамы волосы — тёмные или светлые? Постарайся ответить на все три вопроса“. Или: „Напиши сочинение не меньше, чем на две странички, на одну из следующих тем: 1) Как я провёл свои школьные каникулы; 2) Сравни характер папы и мамы“. Или ещё: „1) Опиши, как смеётся мама; 2) Опиши, как смеётся папа; 3) Опиши, какое платье надевала мама, когда шла в гости; 4) Опиши конуру и её обитательницу“.
Вопросы были совсем простые, и, если ты не мог на них ответить, нужно было поставить крестик. Грустно было смотреть, сколько крестиков набиралось даже у Джона. На все вопросы, конечно, отвечал только Малыш; он был уверен, что займёт первое место, но писал он ужасные глупости, так что на самом деле неизменно бывал последним. Всё это было очень грустно!
Питер не писал сочинений и не отвечал на вопросы. Во-первых, он презирал всех мам, кроме Венди, а во-вторых, он один на всём острове не умел ни читать, ни писать — ни словечка! Он был выше этого.
А ты заметил, что Венди составляла вопросы в прошедшем времени? „Какого цвета были у мамы глаза?“… и так далее. Дело в том, что Венди тоже начала понемножку всё забывать.
Приключений на острове, как ты сейчас увидишь, было хоть отбавляй; но как раз в это время Питер изобрёл — не без Вендиной помощи, конечно, — новую игру, которая страшно его забавляла до тех пор, пока он вдруг не потерял к ней всякий интерес. Как я тебе уже говорил, такая участь постигала все его игры. Новая игра состояла в том, чтобы притвориться, будто на свете вообще не существует никаких приключений, и делать то же самое, что Джон и Майкл делали всю жизнь: сидеть на стульях, играть в мячик, толкаться, ходить на прогулку и возвращаться домой, не убив даже гризли. Питер, спокойно сидящий на стуле, — вот это было зрелище! Выглядел он при этом очень торжественно: сидеть спокойно казалось ему безумно смешно, и он изо всех сил сдерживался, чтобы не рассмеяться. Теперь он хвастался, что выходил погулять, потому что это так полезно для здоровья! В течение многих лун это казалось ему самым необычным приключением, и Джону и Майклу приходилось делать вид, что они тоже в восторге, иначе он бы очень сурово с ними обошёлся.
Нередко Питер уходил из дому один, а когда он возвращался, невозможно было с уверенностью сказать, было с ним какое-нибудь приключение или нет. Порой он не обмолвится о нём ни словечком — видно, начисто забудет, что там произошло, — а потом кто-нибудь пойдёт прогуляться и найдёт под кустом убитого пирата; порой же чего только Питер не наплетёт — глядь, а под кустом никого нет! Бывало, он возвращался домой с перевязанным лбом, и тогда Венди ворковала над ним и промывала рану тёплой водой, а он в это время рассказывал какую-нибудь невероятную историю. Венди никак не могла решить, верить ему или не верить.
Конечно, на острове бывало множество и самых настоящих приключений — Венди это знала, потому что сама в них участвовала; но ещё больше бывало и других — настоящих всего лишь наполовину или даже того меньше; Венди это знала, потому что в этих приключениях участвовали мальчики, а они клялись, что приключения были настоящие от начала и до конца. Но если описать все эти приключения, получилась бы книжка толщиной с латинский словарь, так что лучше я расскажу тебе о том, что произошло на острове за какой-нибудь час. Какой бы час выбрать? Вот ведь задача!
Может, подерёмся с индейцами в Малышовом ущелье? Бой был кровавый, но самое интересное, что в этом бою мальчики сделали одно важное открытие: оказывается, Питер в самый разгар сражения мог вдруг взять и перейти на другую сторону. В этой битве, когда победа улыбалась то индейцам, а то мальчикам, он неожиданно крикнул:
— А я краснокожий! Шалун, а ты кто?
— И я краснокожий! А ты, Задавака?
— И я тоже! А ты, Близнец?
И так все до единого в один миг стали краснокожими; разумеется, битва на этом могла бы и кончиться, но только индейцам это так понравилось, что они тут же решили стать пропавшими мальчишками, — всего на один раз, конечно, — и бой разгорелся с новой силой.
Самое удивительное в этой битве было то, что… впрочем, мы ведь ещё не решили, на каком приключении остановиться. Пожалуй, тебе будет гораздо интереснее услышать, как однажды ночью индейцы напали на подземный дом: они задумали спуститься вниз по дуплистым деревьям, но так в них застряли, что пришлось их вытаскивать словно пробки.
Или, может, рассказать тебе о том, как Питер спас жизнь Тигровой Лилии в Заливе Русалок, после чего они стали союзниками?
А ещё я мог бы поведать тебе о пироге, который пираты испекли в надежде, что мальчишки съедят его и умрут; они всё подсовывали его мальчишкам, но Венди всякий раз успевала выхватить его у детей из рук, так что со временем пирог зачерствел и стал твёрдым, как каменный, и мальчишки использовали его как метательный снаряд; однажды сам Крюк споткнулся о него в темноте и растянулся во весь рост.
А хочешь, я расскажу тебе о птицах, друзьях Питера, или лучше о Птице-Небылице, которая свила себе гнездо на дереве, склонившемся над заливом, о том, как гнездо упало в воду, но она продолжала сидеть в нём, согревая яйца своим теплом, и Питер приказал её не трогать? Это очень поучительная история, но лучше всего в ней конец, потому что мы узнаем о том, как велика бывает птичья благодарность; впрочем, если рассказать тебе об этом, нужно тогда рассказать и обо всём, что случилось у залива, а это уж два приключения вместо одного!
А однажды (это история короткая, но не менее увлекательная) Венди заснула на огромном листе кувшинки, а Динь вместе с другими уличными феями стала отталкивать лист от берега: ей хотелось отправить спящую Венди обратно на материк. К счастью, лист прохудился, и Венди проснулась; она решила, что пора купаться, и поплыла к берегу.
А ещё я мог бы рассказать тебе о том, как Питер однажды бросил вызов львам. Он начертил стрелой вокруг себя круг и крикнул целой стае львов:
— А вот слабо вам войти в этот круг!
Венди с мальчиками взобрались на деревья и затаив дыхание ждали; они ждали много часов, но ни один лев не решился принять вызов.
Какое же из всех этих приключений выбрать? Давай лучше кинем жребий!
Ну-ка, что там выпало? Залив!
Пожалуй, было бы лучше, если б выпало ущелье, или даже пирог, или лист кувшинки. Конечно, можно переиграть и выбрать что-нибудь поинтереснее. Но уговор дороже денег — залив так залив!
Учебник Spotlight 7. Student Book. Страница 28
3b. Who’s who? — Кто есть кто?
1. Look at the characters. Which books are they from? Listen and check. — Посмотри на персонажи. Из каких они книг? Послушай и проверь.
https://angl-gdz.ru/wp-content/uploads/2018/08/03-28-ex.-1-p.-28-converted-1.mp3
- Radio host: As promised, today we’re talking with students about their favourite storybook characters and those we love or hate. So, Sally, would you like to go first? — Радиоведущий: Как и обещал, сегодня мы говорим со студентами о персонажах их любимых книг, о тех, которых мы любим или ненавидим. Итак, Салли, не хотите ли быть первой?
- Speaker 1: Sure. Well, I love Dorothy from The Wonderful Wizard Of Oz, by L. Frank Baum. She’s a cute, young girl, with lots of freckles and long brown hair that she wears in pigtails. Her enemy is the Wicked Witch. She’s old and ugly, and she has a horrible, thin face — urgh! — Конечно. Ну, мне нравится Дороти из книги «Волшебник страны Оз», написанной Л.Фрэнком Баумом. Она симпатичная маленькая девочка, с большим количеством веснушек и длинными коричневыми волосами, которые она заплетает в косичку. Ее враг — злая ведьма. Она старая и противная, у нее ужасное, худое лицо — фу!
- Radio host: Thanks, Sally. How about you, Patrick? You like Bob Cratchit from Charles Dickens’ A Christmas Carol, don’t you? — Спасибо, Салли. Как насчет тебя, Патрик? Тебе нравится Боб Крэтчит из «Рождественской песни» Чарльза Диккенса, не так ли?
- Speaker 2: Yes, I do. Bob’s very poor and he’s quite skinny because he can’t afford much food. He’s in his thirties and he’s a nice, blond man, but Scrooge treats him badly. He’s a nasty, elderly man. He’s thin and has a little grey hair, but he’s mainly bald. — Да. Боб очень беден и он тощий, поскольку не может позволить себе много еды. В свои тридцать он очень красивый человек со светлыми волосами, но Скрудж обходится с ним плохо. Скрудж противный, пожилой мужчина. Он худой и у него есть редкие седые волосы, хотя по большей части он лысый.
- Radio host: Thanks. Now, over to you, James. — А теперь к тебе, Джеймс.
- Speaker 3: Well, I love Peter Pan from the book of the same name by J. M. Barrie. He’s such a happy character, with a smiley face. He’s slim and he has short red hair. Captain Cook is always chasing him. He’s a horrible middle-aged man, with dark, curly, shoulder-length hair. He has a dark tan and, a beard and a scar on his face. — Ну, мне нравится Питер Пэн из одноименной книги Д.М.Барри. Он такой счастливый, с улыбающимся лицом. Он стройный и у него короткие рыжие волосы. Капитан Крюк всегда преследует его. Он ужасный человек средних лет, с темными вьющимися волосами до плеч. У него темная загорелая кожа, борода и шрам на лице.
- Radio host: He does sound scary, James. Now, last but not least, we have Mary. — Звучит страшно, Джеймс. Теперь, последняя, но только по счету, Мария.
- Speaker 4: My favourite character is Alice from Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll. She’s very slim and pretty, with long, straight, blonde hair, and she’s a teenager like me. Alice meets some really weird characters on her journey, like the Duchess. She’s big and fat, with a huge round face and she shouts a lot. — Мой любимый персонаж — Алиса из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла. Она очень худенькая и хорошенькая, с длинными прямыми, белыми волосами. Она такой же подросток как и я. Алиса встречает несколько действительно странных персонажей во время своего путешествия — например, Герцогиню. Она большая и толстая, с огромным круглым лицом и она много кричит.
- Radio host: Thanks, everyone. Well, that’s all we have time for today. Don’t forget that next week… — Спасибо всем. Так, на сегодня все. Не забудьте на следующей неделе…
- Alice and the Duchess are from «Alice in Wonderland» by Lewis Carroll — Алиса и Герцогиня из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла.
- Scrooge and Bob Cratchit are from «A Christmas Carol» by Charles Dickens — Скрудж и Боб Крэтчит из «Рождественской песни» Чарльза Диккенса.
- Dorothy and Wicked Witch are from «The Wonderful Wizard of Oz» by L. Frank Baum — Дороти и злая ведьма из «Волшебника страны Оз» Л.Франка Баума (в нашей стране на основе этой сказки Александром Волковым была написана похожая сказка «Волшебник изумрудного города», в ней главная героиня не Дороти, а Элли).
- Peter Pan and Captain Hook are from «Peter Pan» by J.M. Barrie — Питер Пэн и Капитан Крюк из сказки «Питер Пэн» Д.М.Барри.
2. a) Which words from the table below did you hear? Listen again and check your answers. — Какие слова из таблицы ты слышал в предыдущем тексте? Послушай снова и проверь свои ответы.
https://angl-gdz.ru/wp-content/uploads/2018/08/04-29-ex.-2a-p.-28-converted-1.mp3
- Build: slim, thin, skinny, well-built, plump, fat, heavily built
- Age: baby, child, young, teenager, in his/her twenties / in his/her thirties, middle-aged, old, elderly
- Hair: short, spiky, straight, shoulder-length, long, blond(e), red, brown, fair, dark, grey, curly, wavy, bald, pigtails
- Height: short, of medium height, tall
- Face: cute, pretty, ugly, round, thin
- Special Features: dark tan, scar, beard, moustache, freckles
- Строение тела: стройный, худой, тощий, хорошо сложенный, пухлый, толстый, грузный.
- Возраст: младенец, ребенок, молодой, подросток, в свои двадцать, в свои тридцать, средних лет, старый, пожилой.
- Волосы: короткие, колючие, прямые, длинной до плеч, длинные, белые, красные/рыжие, коричневые, светлые, темные, седые, вьющиеся, волнистые, лысый, косичка.
- Рост: низкий, среднего роста, высокий.
- Лицо: симпатичное, хорошенькое, противное, круглое, тонкое.
- Особые приметы: темный загар, шрам, борода, усы, веснушки.
- young — молодой, cute — симпатичный, freckles — веснушки, long — длинный, brown — коричневый, pigtails — косичка, old — старый, ugly — противный, thin — худой, short — низкий, blond — светлый, блондин, skinny — тощий, in his thirties — в его тридцать, elderly — пожилой, grey — серый, седой, bald — лысый, red — красный/рыжий, tall — высокий, dark — тёмный, curly — вьющийся, shoulder-length — длинной до плеч, middle-aged — средних лет, tan — загар, beard — борода, scar — шрам, slim — стройный, pretty — хорошенький, straight — прямой, big — большой, fat — толстый, round — круглый.
b) Choose a character. Your partner asks you yes/no questions to find out who the character is. — Выбери персонаж. Твой партнер задает тебе вопросы, чтобы выяснить, кто это.
- A: Does … have long hair?
- В: No,… has short hair.
- Is it a man? — Это мужчина?
- Yes, it is. — Да
- Is he tall? — Он высокий?
- Yes, he is. — Да
- Has he got dark hair? — У него темные волосы?
- No, he hasn’t. — Нет
- Has he got grey hair? — У него седые волосы?
- No, he hasn’t. — Нет
- Has he got red hair? — У него рыжие волосы?
- Yes, he has. — Да.
- Is he Bob Cratchit? — Он Боб Крэтчит?
- Yes, he is. — Да.
3. a) Read the first exchange in the dialogue. Where are Clara and Fiona: at the theatre? at a party? Which characters in Ex. 1 were in the play? Listen, read and check. — Прочитай первые предложения. Где Клара и Фиона: в театре? на вечеринке? Какие из персонажей из упражнения 1 были в пьесе? Послушай, прочитай и проверь.
https://angl-gdz.ru/wp-content/uploads/2018/08/05-30-ex.-3a-p.-28-converted-1.mp3
- Clara: Your school play was exciting, Fiona! Thanks for inviting me. — Твоя школьная пьеса была увлекательной, Фиона! Спасибо, что пригласила меня.
- Fiona: I’m glad you enjoyed it, Clara. Everyone worked hard to stage Alice in Wonderland. Do you want to meet the actors? — Я рада, что тебе понравилось, Клара. Все много работали, чтобы поставить Алису в Стране Чудес. Хочешь познакомиться с актерами?
- Clara: Yes. I’d love to, but … I can’t tell who is who! I only remember them in their costumes on stage! — Да, я хотела бы, но… я не могу сказать, кто есть кто! Я только помню их в их костюмах на сцене!
- Fiona: OK, let me help you. Can you see the short boy over there with the spiky, blond hair and freckles? — Хорошо, давай я помогу тебе. Видишь низкого мальчика вон там с колючими, белыми волосами и веснушками?
- Clara: The one with the spiky hair? — Тот с торчащими в разные стороны волосами?
- Fiona: Yes. That’s Robert. He played the part of the White Rabbit! — Да. Это Роберт. Он играл роль Белого Кролика!
- Clara: Oh, really? He was very funny! What about the Duchess? — О, правда? Он был очень забавным! Как насчет Герцогини?
- Fiona: Julie was the Duchess! She’s the tall, well-built girl with the long, dark hair in the corner. — Джули была Герцогиней! Она высокая, хорошо сложенная девочка с длинными, темными волосами — в углу.
- Clara: She looked huge in that big costume! And who played the Cheshire Cat? — Она выглядела огромной в том большом костюме! А кто играл Чеширского Кота?
- Fiona: Oh, that was Matt, the boy next to the coffee table. The one with the short brown hair. — О, это был Мэтт, мальчик рядом с кофейным столиком. Тот, с короткими коричневыми волосами.
- Clara: He’s so cute! Come on! I want you to introduce me to him first! — Он такой симпатичный! Давай! Я хочу, чтобы ты представила мне сначала ему!
Clara and Fiona are at a party. Alice and the Duchess were on the stage in the play. — Клара и Фиона на вечеринке. Алиса и Герцогиня были на сцене в пьесе.