Перевод piacere di conoscerti

Урок 17. Глагол PIACERE в итальянском языке

Автор: Дмитриева Дарья
Филолог, преподаватель итальянского языка.

Mi piace da morire il gelato al pistacchio! / Мне безумно нравится фисташковое мороженое! или НЕпонятный глагол: «PIACERE» + pronomi indiretti

Один из самых главных и нужных глаголов в итальянском языке — глагол «piacere» — «нравиться»!

Его нужно знать обязательно!

А иначе, как вы будете наслаждаться dolce vita в Италии без этого глагола?

Как, устроив себе долгожданные итальянские каникулы, вы скажите:

Mi piacciono molto gli spaghetti alle vongole, sono buonissimi! — мне очень нравятся спагетти с молюссками, они безумно вкусные!

Mi piace moltissimo questo piatto, mi daresti la ricetta? — мне очень нравится это блюдо, не дашь ли мне рецептик?

Questo caffè fa schifo, non mi è piaciuto per niente! — этот кофе отвратительный, мне вообще не понравился!

Mi piace molto l’Italia — мне очень нравится Италия!

Mi piace la musica italiana — мне нравится итальянская музыка

Ti è piaciuto il film? — тебе понравился фильм?

Vi è piaciuto il film “50 sfumature di grigio”? — вам понравился фильм «50 оттенков серого»?

Questo tiramisù mi è piaciuto molto! Credimi, è da leccarsi i baffi! — этот тирамису мне очень понравился! Поверь мне, он такой вкусный — просто пальчики оближешь!

Mi piace il cioccolato fondente — мне нравится черный шоколад.

Mi piacciono i saponi che sanno di vaniglia e cioccolato — мне нравится мыло с ароматом ванили и шоколада

Questa pizzeria non mi è piaciuta per niente, la pizza era un po’ cruda e molto salata. — эта пиццерия мне вообще не понравилась, пицца была сыроватой и очень соленой!

Grazie per la serata, mi è piaciuta questa chiacchierata — спасибо за этот вечер, мне понравилось, как мы поболтали

И, в конце концов, как вы скажете: tu mi piaci! — ты мне нравишься!

И вы подумаете, и что сложного-то в этом глаголе?

На самом деле – ничего! Но почему-то все ценители и страстные любители Италии и итальянского языка путаются и допускают ошибки с этим глаголом!

Так ли он прост, как кажется на первый взгляд?

Глагол: «PIACERE»

Сразу запомни основное правило!

Данный глагол ориентируется на то, что тебе нравится!

То, что тебе нравится – является подлежащим, тот, кому это нравится – косвенным дополнением!

«Piacere» ориентируется на подлежащее!

Поэтому, когда страстный итальянец, глядя тебе прямо в глаза, захочет сказать: «Ты мне безумно нравишься!», он скажет: «Tu mi piaci da morire!»

Глагол: piacere, в этом случае мы ставим во 2-м лице ед.ч, потому что «ты» – подлежащее, глагол ориентируется на 2-е лицо ед.ч, то есть на тебя!

Сразу рассмотрим спряжение данного глагола в настоящем времени и перейдем к примерам, чтобы тебе было понятнее!

Настоящее время глагола «piacere»

Presente indicativo del verbo piacere

(io — я) — piaccio

(tu — ты) — piaci

(lui — он, lei — она, Lei — Вы) — piace

(noi — мы) — piacciamo

(voi- вы) — piacete

(loro — они) — piacciono

Вот у нас уже есть формы глагол в настоящем времени, чего еще нам не хватает, чтобы построить полноценное предложение с глаголом: «piacere»?

Нам, друзья, не хватает косвенного дополнения!

Как я уже вам говорила, тот, кому что-то нравится – является косвенным дополнением!

Косвенное дополнение в итальянском отвечает на вопрос: «кому? / чему?» (это у нас дательный падеж).

Чтобы передать в итальянском дательный падеж, мы будем использовать предлог «a»!

«A chi?» «кому?»

A Marco non piaccio più? – я больше что, не нравлюсь Марко?

[кому? – Марко! а вот глагол: «piacere», стоит у нас в 1-м лице ед.ч, потому что нравится: кто? – я!, то есть глагол ориентируется на подлежащее, то есть на меня!

A mio marito non piacciono i carciofi – моему мужу не нравятся артишоки!

Обратите внимание, что глагол: «piacere» стоит здесь во мн.ч, а точнее, в 3 лице мн.ч, потому что подлежащее – «артишоки» (они во мн.ч), соответственно и глагол мы ставим во мн.ч!

Alla mia migliore amica piace lui..a lui piaccio io … – моей лучшей подруге нравится он…ему нравлюсь я…

Это еще не все!

Нам же еще нужны местоимения в роли косвенного дополнения [I pronomi indiretti], чтобы мы могли сказать: «мне нравится, тебе нравится, а им, что не понравилось?»

I pronomi indiretti заменяют косвенное дополнение с предлогом «a»!

Местоимения в роли косвенного дополнения могут быть в ударной или безударной форме.

Не пугайтесь, мы еще подробно разберем с вами все эти местоимения в следующих уроках! Пока запомним самое главное!

Ударная форма вам будет нужна, когда вы хотите сделать акцент на местоимении, когда хотите выделить, что именно мне нравится, например, что-то, а не кому-то другому!

Предлагаю вам запомнить зрительно следующую таблицу, обязательно нарисуйте такую у себя в тетради, так вам будет легче запомнить формы!

PRONOMI PERSONALI SOGGETTO

Личные местоимения

PRONOMI INDIRETTI

Местоимения в роли косвенного дополнения

Forma atona

безударная форма

Forma tonica

io – я mi – мне a me – мне
tu – ты ti – тебе a te – тебе
lui – он, lei – она, Lei – Вы gli – ему, le – ей, Le – Вам a lui – ему, a lei – ей, a Lei – Вам
noi – мы ci – нам a noi – нам
voi – вы vi – вам a voi – вам
loro – они gli (loro) – им a loro – им

Эти формы просто нужно запомнить! Здесь нет совершенно ничего сложного!

Единственная маленькая сложность может возникнуть у вас в 3-м лице мн.ч с безударной формой.

У нас есть два варианта:

1) используем «GLI» и ставим его перед глаголом

2) используем «LORO», но надо запомнить, что ставим «LORO» тогда после глагола

Как правило, местоимения в роли косвенного дополнения ставятся перед глаголом!

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

A Paolo piacciono molto i romanzi storici.Gli piacciono molto i romanzi storici. — Паоло очень нравятся исторические романы. — Ему нравятся очень исторические романы.

Le è piaciuto questo film, signor Casile? — Sì, moltissimo — Вам понравился этот фильм, синьор Casile? — да, очень

Federica, io non ti piaccio? — Федерика, я тебе не нравлюсь?

Ti piaccio? — я тебе нравлюсь?

Secondo te, gli piaccio? — по-твоему я нравлюсь ему?

Non gli piace niente! — ему ничего не нравится!

Non ti piace il cioccolato? — тебе не нравится шоколад?

Формы местоимений в роли косвенного дополнения касаются не только глагола: «piacere», но и, в целом, других глаголов тоже!

А мы переходим к формам глагола: «Piacere» в законченном прошедшем времени!

Ведь если страстный итальянец скажет тебе: «ты мне понравилась сразу!» «mi sei piaciuta da subito!», ты же должна это понять и ответить ему, vero?

Mi sei piaciuta appena ti ho vista, e mi piaci sempre di più. — ты мне понравилась, как только я тебя увидел, и нравишься мне все больше и больше.

Законченное прошедшее время глагола «piacere»

PASSATO PROSSIMO DEL VERBO PIACERE

Глагол «piacere» в сложных временах, таких как, например, Passato Prossimo, будет спрягаться с вспомогательным глаголом: «essere», и причастие прошедшего времени «Participio passato» всегда согласовывается в роде и числе с предметом, на который обращено действие.

Если забыли, как образуется Passato Prossimo, загляните в предыдущий урок!

io — sono piaciuto/a

tu — sei piaciuto/a

lui, lei, Lei — è piaciuto/a

noi — siamo piaciuti/e

voi — siete piaciuti/e

loro — sono piaciuti/e

La Carbonara non mi è piaciuta affatto – паста Карбонара мне вообще не понравилась.

[подлежащее у нас – паста, ед.ч ж.р, поэтому глагол «piacere» у нас стоит в 3 лице ед, ч, а причастие имеет окончание женского рода]

Questi spaghetti mi sono piaciuti moltissimo! — эти спагетти мне очень понравились!

Ti è piaciuto il film? — тебе понравился фильм?

Ti sono piaciuti i biscotti al cioccolato? — тебе понравилось шоколадное печенье?

Questi biscotti ti sono piaciuti? — это печенье тебе понравилось?

Mi sono piaciuti i tuoi occhiali da sole, sono fantastici! — мне понравились твои солнцезащитные очки, они потрясающие!

Ti è piaciuto il tuo regalo? — тебе понравился твой подарок?

PIACERE + VERBO ALL’INFINITO

Если после глагола: «piacere» идет другой глагол в инфинитиве, то есть «мне, тебе и т.д нравится что-то делать», то глагол «piacere» мы ставим в 3 лице ед.ч!

Mi piace stare con te — мне нравится быть с тобой

Mi piace parlare con te — мне нравится с тобой разговаривать

Ti piace andare al ristorante?— тебе нравится ходить в рестораны?

Vi piace viaggiare? — вам нравится путешествовать?

Ti piace cucinare? — тебе нравится готовить?

Mi è piaciuto ballare con te — мне понравилось с тобой танцевать

Mi è piaciuto chiacchierare con lui — мне понравилось болтать с ним.

Ti piace fare le ore piccole il sabato sera, eh!? — тебе нравится ложиться спать поздно в субботу, м?

[fare le ore piccole — полуночничать, идти спать после 12]

Alla prossima, ragazzi!

До следующих встреч, друзья!

Задания к уроку

Задание 1. Тебе нужно перевести следующие фразы с итальянского на русский язык:

Mi è piaciuta molto questa conversazione, spero di rivederti.

Mi piace davvero un sacco imparare le lingue.

Mi piace il tuo taglio di capelli.

Mi piace la tua gonna. Dove l’hai presa?

Mi piace questo locale

Mi piace molto questo ristorante.

Ti piace il mio look?

I tuoi scherzi non mi piacciono.

Задание 2. Поставь следующие фразы в Passato Prossimo!

Il film non gli piace affatto.

Vi piace il mio albero di Natale?

Signora, Le piace il film Il diavolo veste Prada?

Mi piacciono le tue fotografie

Scusate, ma questo vino non mi piace.

Ответ 1.

  1. мне очень понравилась эта беседа, этот разговор, надеюсь снова тебя увидеть.
  2. мне правда безумно нравится учить языки.
  3. мне нравится твоя стрижка.
  4. мне нравится твоя юбка. где ты ее купила?
  5. мне нравится это заведение.
  6. мне очень нравится этот ресторан.
  7. тебе нравится мой образ?
  8. твои шутки мне не нравятся.

Ответ 2.

Il film non gli è piaciuto affatto.

Vi è piaciuto il mio albero di Natale?

Signora, Le è piaciuto il film Il diavolo veste Prada?

Источник

Вы искали: piacere di conoscerti (Итальянский — Русский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Итальянский

Русский

Информация

Итальянский

piacere di conoscerti

Русский

Последнее обновление: 2014-06-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Итальянский

Mi pare di conoscerti. Penso che ci siamo già visti.

Русский

Кажется, я знаю тебя. Думаю, что мы уже встречались.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Итальянский

Tutta l’elaborazione avviene a livello digitale per il massimo piacere di ascolto.

Русский

Вся обработка сигнала происходит цифровым способом, что обеспечивает высокое качество звучания.

Последнее обновление: 2013-02-04
Частота использования: 31
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Ma in quel momento Konstantin Levin non era in grado di provare tutto il piacere di questa conoscenza.

Русский

Но в эту минуту Константин Левин не в состоянии был чувствовать всего удовольствия этого знакомства.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

— Molto piacere di incontrarvi di nuovo — disse freddo Aleksej Aleksandrovic, stringendo la mano di Levin.

Русский

— Очень приятно опять встретиться, — холодно сказал Алексей Александрович, пожимая руку Левину.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

— No, se questo fosse ingiusto, tu non potresti usufruire con piacere di questi beni, almeno io non potrei.

Русский

— Нет, если бы это было несправедливо, ты бы не мог пользоваться этими благами с удовольствием, по крайней мере я не мог бы.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; se egli persiste e dice: Non ho piacere di prenderla

Русский

тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: „не хочу взять ее»,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Итальянский

Mi pare d’aver avuto il piacere di incontrarvi. dalla principessa Šcerbackaja — disse, dando la mano a Levin.

Русский

Кажется, я имел удовольствие встретить. у княгини Щербацкой, — сказал он, подавая руку Левину.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Vronskij si accostò a Kitty, per ricordarle la prima quadriglia, rammaricandosi di non avere avuto il piacere di vederla in tutto quel tempo.

Русский

Вронский подошел к Кити, напоминая ей о первой кадрили и сожалея, что все это время не имел удовольствия ее видеть.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Scopri il piacere di video fluidi e realistici in formato widescreen (720p) e istantanee con risoluzione fino a 8 megapixel.

Русский

Вы оцените четкое, реалистичное широкоэкранное видеоизображение (в формате 720p) и фотографии с разрешением до 8 мегапикселов.

Последнее обновление: 2012-09-02
Частота использования: 2
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Oltre alle reti gratuite presenti nei parchi, trovi anche un’infinità di hotspot personali che la gente condivide con gli altri per il puro piacere di farlo.

Русский

Кроме того что бесплатные муниципальные беспроводные зоны есть во всех городских парках, еще есть и масса частных хот-спотов, владельцы которых дают людям бесплатный доступ в Интернет, просто потому что им это нравится.

Последнее обновление: 2016-10-15
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

L’immagine della moglie, che non gli permetteva di andare, gli era così cara che era pronto a rinunciare per sempre al piacere di vedere gli orsi.

Русский

Представление, что жена его не пустит, было ему так приятно, что он готов был навсегда отказаться от удовольствия видеть медведей.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

«Guardatevi dagli scribi che amano passeggiare in lunghe vesti e hanno piacere di esser salutati nelle piazze, avere i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti

Русский

остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

— Io non ho il piacere di conoscere codesto signor Levin — disse, sorridendo, Vronskij — ma probabilmente egli non ha mai visto quelle macchine che condanna.

Русский

— Я не имею удовольствия знать этого господина Левина, — улыбаясь, сказал Вронский, — но, вероятно, он никогда не видал тех машин, которые он осуждает.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

— Mi pare di aver avuto il piacere di incontrarvi — disse, volgendosi a guardare con inquietudine ora Anna, ora Vronskij per non perdere neppure un tratto dell’espressione dei loro visi.

Русский

— Я, кажется, имел удовольствие встречаться, — сказал он ему, беспокойно оглядываясь то на Анну, то на Вронского, чтобы не проронить ни одной черты из выражения их лиц.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Ma se quell’uomo non ha piacere di prendere la cognata, essa salirà alla porta degli anziani e dirà: Mio cognato rifiuta di assicurare in Israele il nome del fratello; non acconsente a compiere verso di me il dovere del cognato

Русский

Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: „деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Итальянский

Conosciuti questi particolari, la principessa non trovò nulla di riprovevole nel fare avvicinare la propria figliuola a Varen’ka, tanto più che Varen’ka aveva modi di educazione eccellenti: parlava perfettamente il francese e l’inglese; e poi, e ciò contava più di tutto, ella aveva riferito il rammarico della signora Stahl di essere privata, a causa della sua malattia, del piacere di fare la conoscenza della principessa.

Русский

Узнав все эти подробности, княгиня не нашла ничего предосудительного в сближении своей дочери с Варенькой, тем более что Варенька имела манеры и воспитание самые хорошие: отлично говорила по-французски и по-английски, а главное — передала от г-жи Шталь сожаление, что она по болезни лишена удовольствия познакомиться с княгиней.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

Osservò il braccio, disse che non s’era affatto slogato, ordinò delle compresse e, rimasto a pranzo, ebbe il piacere di conversare con il famoso Sergej Ivanovic. Gli raccontò, per far mostra del proprio illuminato punto di vista, tutti i pettegolezzi del distretto, lamentando la cattiva condizione degli affari dell’amministrazione distrettuale.

Русский

Он осмотрел руку, сказал, что она не вывихнута, наложил компрессы и, оставшись обедать, видимо наслаждался беседой со знаменитым Сергеем Ивановичем Кознышевым и рассказывал ему, чтобы выказать свой просвещенный взгляд на вещи, все уездные сплетни, жалуясь на дурное положение земского дела.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

— Buon giorno, principessina — disse Anna Pavlovna, con un sorriso finto, affatto dissimile dalle sue maniere d’una volta. — Piacere di conoscervi — disse rivolta al principe. — Vi aspettavamo da lungo tempo, principe.

Русский

— Здравствуйте, княжна! — сказала Анна Павловна с притворною улыбкой, столь непохожею на прежнее ее обращение. — Очень приятно познакомиться, — обратилась она к князю. — Вас давно ждали, князь.

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Итальянский

La voce del menu Salva come. salverà il file su cui stai lavorando con un nome diverso. Apparirà la finestra di dialogo Salva file, e potrai scegliere un nome e una posizione come al solito. Nota che dopo il salvataggio del file con Salva come. starai lavorando sul nuovo file. Salvando le modifiche, saranno salvate con il nuovo nome del file. Per chiarire il concetto, prendiamo un esempio: Stai lavorando su un file chiamato ciao. txt, contenente il testo Ciao Mondo! Usi la voce del menu Salva come. per salvare il file con il nuovo nome ciaonuovo. txt Aggiungi il testo Piacere di vederti! al file, e usi la voce di menu Salva per salvare queste modifiche. Ora, il file ciaonuovo. txt contiene il testo Ciao Mondo! Piacere di vederti!, mentre il file ciao. txt contiene soltanto il testo Ciao Mondo!.

Русский

Элемент меню Сохранить как. сохраняет файл, над которым вы сейчас работаете под другим именем. Открывается диалог Сохранение файла, где вы можете указать имя и местоположение как обычно. Заметьте, что после того как вы сохраняете файл с помощью Сохранить как. вы работаете с новым файлом. Если вы сохраните изменения, то они будут сохранены под новым именем файла. Если говорить проще, то вот пример: Вы работаете над файлом с именем hello. txt, который содержит текст Hello World! Вы используете элемент меню Сохранить как. чтобы сохранить файл с новым именем newhello. txt. Вы добавляете текст Nice to see you! в файл, и используете элемент меню Сохранить для сохранения этих измений. Теперь файл newhello. txt содержит текст Hello World! Nice to see you!, тогда как файл hello. txt содержить только Hello World!.

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: MatteoT

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии