Перевод pink floyd burning bridges

Pink Floyd — Burning Bridges. Горящие мосты

http://www.youtube.com/watch?v=pt8IIOr4iow
http://www.youtube.com/watch?v=Qar99n39Xx8 (Clip)
http://www.youtube.com/watch?v=RLBRttEZPao

Александр Булынко
ГОРЯЩИЕ МОСТЫ

Перевод песни «Burning Bridges»
группы Pink Floyd

Пылают весело мосты,
Сливаясь с полумраком.
Мерцают контуры огней.
Мгновения прокрались и маревом плывут в эфире,
Возносятся всё выше, огненных касаясь крыльев.

Все узы прежние ломая,
Несёмся прочь, черты меняя,
Мечтою полнясь о новом дне,
В ином пути, на стороне.
Виденье чудных побуждений
Зажжет огонь и то горение
Останется в её глазах.

Дверь, что оказалась неприкрытой,
Где стены выше, чем орбиты…
Взломать ту, с позолотой, клеть,
Бежать, где все пути открыты.
Лишь надо миг поймать, успеть.
И рвёт она златую цепь.

Pink Floyd
BURNING BRIDGES
(Richard Wright — Roger Waters)

Bridges burning gladly
Merging with the shadows
Flickering between the lines
Stolen moments floating softly on the air
Born on wings of fire and climbing higher

Ancient bonds are breaking
Moving on and changing sides
Dreaming of a new day
Cast a side the other way
Magic visions stirring
Kindled by and burning flames
Lies in her eyes

The door that stands ajar
The walls that once were high
Beyond the gilded cage,
Beyond the reach of ties
The moment is at hand
She breaks the golden band

«Burning Bridge» – одна из немногих песен, написанных совместно Уотерсом и Райтом. Ее слова представляют собой очередную разработку Роджером темы перехода от детства к взрослому состоянию.
Действие фильма начинается в Австралии, в магазинчике, торгующем товарами с Новой Гвинеи. Красивая и богатая жена французского посла Вивиан хочет купить редкие птичьи перья, чтобы удивить своих друзей в Париже. Там она знакомится с Оливье, который приехал, чтобы продать собранные им перья. Неосторожно играя с декоративным кинжалом, Вивиан роняет его на ногу Оливье и ранит его. Она сопровождает его в больницу, а потом в его лагерь, чтобы посмотреть перья. Эту сцену и сопровождает песня.

Из книги «Pink Floyd: Архитекторы звука»
http://pink-floyd.ru/articles/books/arhitektor/
=================================

Цикл «Антология классического рока.
Весь Пинк Флойд». «Obscured By Clouds»
=========================

Источник

Перевод pink floyd burning bridges

Текст песни Pink Floyd — Burning Bridges

Bridges burning gladly,
Merging with the shadows,
Flickering between the lines.
Stolen moments floating softly on the air,
Born on wings of fire and climbing higher.
Ancient bonds are breaking,
Moving on and changing sides.
Dreaming of a new day,
Cast aside the other way.
Magic visions stirring,
Kindled by and burning flames rise in her eyes.
The door stands ajar,
The wall that once were high.
Beyond the gilded cage,
Beyond the reach of ties.
The moment is at hand.
She breaks the golden band.

Перевод песни Pink Floyd — Burning Bridges

(Перевод текста песни Pink Floyd — Burning Bridges на русский т.е на русском языке)

Сжигания мостов с радостью,
Сливаясь с тенями,
Мерцание между строк.
Украденные моменты плавающей тихо в воздухе,
Родился огненными крыльями и забираясь все выше.
Древние облигаций крушатся,
Двигаться и смена сторон.
Мечтая о новый день,
Отбросив в другую сторону.
Волшебные видения, помешивая,
Зажгут и пламени поднимаются в ее глазах.
Дверь распахнута настежь,
Стены, которые когда-то были высокие.
За золоченой клетке,
Вне досягаемости связи.
В момент есть под рукой.
Она влезает в золотой группе.

2. Текст песни Pink Floyd — Burning Bridges

Bridges burning gladly
Merging with the shadows,
Flickering between the lines.
Stolen moments floating softly on the air,
Borne on wings of fire and climbing higher.

Ancient bonds are breaking,
Moving on and changing sides.
Dreaming of a new day,
Cast aside the other way.
Magic visions stirring,
Kindled by and burning flames rise in her eyes.

The doorway stands ajar,
The walls that once were high.
Beyond the gilded cage,
Beyond the reach of ties.
The moment is at hand.
She breaks the golden band.

2. Перевод песни Pink Floyd — Burning Bridges

(Перевод текста песни Pink Floyd — Burning Bridges на русский т.е на русском языке)

Сжигания мостов с радостью
Сливаясь с тенями,
Мерцание между строк.
Украденные моменты плавающей тихо в воздухе,
Нести на крыльях огня и забираясь все выше.

Древние облигаций крушатся,
Двигаться и смена сторон.
Мечтая о новый день,
Отбросив в другую сторону.
Волшебные видения, помешивая,
Зажгут и пламени поднимаются в ее глазах.

Дверь распахнута настежь,
Стены, которые когда-то были высокие.
За золоченой клетке,
Вне досягаемости связи.
В момент есть под рукой.
Она влезает в золотой группе.

3. Текст песни Pink Floyd — Burning Bridges

Bridges burning gladly
Merging with the shadows
Flickering between the lines
Stolen moments floating softly on the air
Born on wings of fire and climbing higher

Ancient bonds are breaking
moving on and changing sides
Dreaming of a new day
Cast a side the other way
Magic visions stirring
Kindled by and burning flames rise in her eyes

The door that stands a jar
The walls that once were high
Beyond the gilded cage, beyond the reach of ties
The moment is at hand
She breaks the golden band

3. Перевод песни Pink Floyd — Burning Bridges

(Перевод текста песни Pink Floyd — Burning Bridges на русский т.е на русском языке)

Сжигания мостов с радостью
Сливаясь с тенями
Мерцание между строк
Украденные моменты плавающей тихо в эфире
Родился огненными крыльями, взмывая все выше,

Древние облигации выходят
двигаться и смена сторон
О, новый день
Украдкой в другую сторону
Волшебные видения, помешивая,
Зажгут и пламени поднимаются в ее глазах

Дверь, которая стоит кувшин
Стены, которые когда-то были высокие
За золоченой клетке, вне досягаемости связи
Настал час,
Она влезает в золотой группы

4. Текст песни Pink Floyd — Burning Bridges

Bridges burning brightly
Merging with the shadow
Flickering between the lines
Stolen moments
Floating softly on the air
Borne on wings of fire
And climbing higher

Ancient bonds are breaking
Moving all and changing sides1
Dreaming of a new day
Cast aside the other way
Magic vision stirring
Kindled by the burning flames
Rise in her eyes2

The door that stands ajar
The walls that once were high
Beyond the gilded cage
Beyond the reach of ties3
The moment is at hand
She breaks the golden band

4. Перевод песни Pink Floyd — Burning Bridges

(Перевод текста песни Pink Floyd — Burning Bridges на русский т.е на русском языке)

Мосты ярко горел
Сливаясь с тенью
Мерцание между строк
Украденные моменты
Плавающая тихо в эфире
Нести на крыльях огня
И взмывая все выше,

Древние облигации выходят
Двигаясь все и изменение sides1
О, новый день
Отбросив в другую сторону
Волшебное видение, помешивая,
Зажег от пламени
В ней растет eyes2

Дверь распахнута настежь,
Стены, которые когда-то были высокие
За золоченой клетке
Вне досягаемости ties3
Настал час,
Она влезает в золотой группы

Не знаете кто поет песню Burning Bridges? Ответ прост, это Pink Floyd. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Pink Floyd — Burning Bridges уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Pink Floyd — Burning Bridges: [117]

Источник

Самая знаменитая и невероятно короткая песня группы Пинк Флойд. Переводим, разбираем.

Добрый день, уважаемые меломаны. Спасибо, что заглянули на мой Дзен!

Продолжая тему переводов, я решила взяться за святая святых, а точнее за перевод и осмысление, пожалуй, самой знаменитой песни группы Пинк Флойд — конечно же это «Another Brick in the Wall (Part II) ««Ещё один кирпич в стене» .

Знаю, что тема эта настолько сложна и обширна, что по ней диссертацию можно защищать, и некоторые, возможно, уже сделали это, но я попробую оценить текст песни со своей колокольни.

Помню, еще будучи ребенком я посмотрела фильм «The Wall» ► «Стена», который произвел на меня неизгладимое впечатление. И именно эта песня запомнилась мне навсегда. Эти школьники, шагающие по конвейеру и потерявшие свои лица, эта страшная мясорубка, в которую они безвольно падали! Мое детское сознание еще не знало, что такое метафора и для меня этот шедевр от Пинк Флойд стал настоящим кошмаром, похуже «Улицы Вязов».

Тогда я не знала, что Уотерс этой песней просто выражал свои взгляды на слишком формальную систему образования ! Он своим хитом «поломал» мою детскую психику так же, как его мироощущение было исковеркано годами обучения в Кембриджширской гимназии для мальчиков.

Он всем сердцем ненавидел своих учителей, главной целью которых была муштра и дисциплина, а не заинтересованность детей знаниями. А разве у каждого из нас не было таких же горе-преподавателей? Думаю были и не один! В этом, отчасти, кроется секрет популярности трека — тема близка каждому, кто был учеником. А ведь властными могут быть не только учителя: родители, старшие друзья, родственники, начальники, мужья, жены.

Так что эта песня — яростный гимн угнетенных против абсолютной несправедливости . Не зря в фильме «Стена» нам показывают один из возможных вариантов развития событий: дети восстают, они крушат кабинет, сжигают мебель, поджигают школу и тащат надоевшего препода на расправу. Вот только жаль, что все это оказывается лишь фантазиями одного униженного мальчишки по имени Пинк. Заканчивается все снова кадрами, где класс покорно сидит за партами.

Таким образом, «Стена» — это физическое воплощение эмоционального барьера, который маленький Уотерс построил вокруг себя, чтобы отгородиться от реальности. А строил он ее из кирпичей, каждый из которых представляет собой отдельное событие из прошлого, отдельного человека или эмоцию, то есть, все, о чем он хотел бы забыть навсегда.

«Сама песня ни в коем случае не высмеивала всех учителей, а только тех, у кого действительно были недюжинные силы, чтобы оскорблять и унижать детей» — сказал Роджер Уотерс в 1979 году в эфире радио BBC.

Слушаем, переводим и понимаем!

We don’t need no education
We don’t need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey! Teachers! Leave them kids alone!
All in all it’s just another brick in the wall.
All in all you’re just another brick in the wall.

Нам не нужно никакого образования.
Нам не нужно никакого контроля мыслей (зомбирования).
Никакого мрачного сарказма в классах.
Учителя, оставьте детей в покое
Эй, учителя! Оставьте их в покое!
В конце концов, это — лишь ещё один кирпич в стене.
В конце концов, ты — лишь ещё один кирпич в стене.

Слова в песне очень простые, что делалось намеренно: ведь это детский бунт! Он не может быть сложным. Единственное, то хочется прокомментировать, это то, что в первых двух строчках «We don’t need no education / We don’t need no thought control»специально допущена грамматическая ошибка , которая считается довольно грубой — двойное отрицание (глагол don’t уже указывает на отрицание, а частица no делает это еще раз).

Двойное отрицание меняет смысл предложения на противоположный. и мне кажется, так автор песни хотел показать, что как раз настоящего образования детам очень не хватет. ( Нам нужно образование, а не ваша муштра! )Кстати, тот же прием использовали Роллинг Стоунз: («I сan’t get no Satisfaction»)

«Wrong, Do it again!»
«If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding. How can you
have any pudding if you don’t eat yer meat?»
«You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!»

Неверно! Переделай!
Не съешь мясо, тогда не дам никакого пуддинга. О каком пуддинге может идти речь, если ты ещё не доел мясо?
Ты! Да, ты, за велосипедной стянкой! Стой смирно, малец!

Yer ► употребляется здесь заместо your . Это британский вариант произношения слова «your» на севере Англии и вообще в простонародье. В книжках про Гарри Поттера так разговаривает Хагрид — «yer» вместо «your», «yeh» вместо «you», «fer» вместо «for» и т. п. Я думаю — э то стеб, показывающий безграмотность самих угнетающих.

Ну и конечно же не могу не сказать пару слов о музыкальной составляющей композиции: минимализм, присущий Пинк Флойд здесь особенно ярко проявлен. Аранжировка чистая и оставляет много пространства для мысли.

Хор детских голосов, скандирующих главные слова, завораживает. Бас гитара качает, неспешное соло — дает возможность поразмышлять и улететь на крыльях воображения. Браво, волшебники Пинк Флойд! А ведь это уже 11 альбом группы! Многие к этому времени уже выдыхаются, но только не они.

Если вам по душе такой формат, пишите в комментариях, перевод каких песен вы бы хотели увидеть на моем канале. И обязательно подписывайтесь! За лайки отдельное мерси!

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии