Перевод плагинов wordpress poedit

Перевод WordPress темы с помощью Poedit

Недавно по работе мне нужно было подключить шаблон для блога и организовать перевод WordPress темы на русский язык. Раньше я просто вносил правки в PHP код файлов шаблона будь то header или sidebar, однако такой подход не является правильным. Ведь при обновлении темы все изменения будут попросту утеряны. К тому же в WordPress имеется вполне неплохой механизм локализации, и лучше использовать именно его. Для работы нам пригодится программа Poedit.

Также о наличии возможности перевода тем WordPress могут свидетельствовать в коде конструкции, которые начинаются с двойного подчеркивания, как на картинке ниже:

Вместо оригинального названия Add a Comment, Comment, Name будут считываться соответствующие строки из файла перевода. Кстати, найти темы, готовые к переводам, можно на официальном сайте wordpress.org, если установить для шаблонов фильтр «Translation Ready«.

Программа Poedit для WordPress переводов

Итак, когда у нас есть подходящий шаблон для перевода на русский или любой другой язык, можем воспользоться специальной программой локализации — Poedit. Для начала ее нужно скачать здесь. Бесплатного варианта нам вполне хватит, есть версии для Windows, а также Mac OS X или Linux.

Алгоритм перевода тем следующий:

2. Открываете его в Poedit.

3. Здесь увидите список строк, используемых в теме/модуле. При клике по каждой из них сможете вводить соответствующий текст перевода в поле Translation в самом низу окна. Кстати, справа располагаются подсказки для ускорения работы в Poedit. Если какой-то из предложенных вариантов вам подходит, кликаете по тексту перевода, и он автоматически подставляется в форму.

4. После ввода всех требуемых значений сохраняете файл. Первый раз для этого используем пункт «Save as…» в меню File. При этом в имени файла нужно указать определенную локаль языка, для которой он создается. Так, например, перевод wordpress шаблона на русский будет иметь окончание ru_RU.po. Программа автоматически создаст и второй файл ru_RU.mo.

5. Далее загружаете новые файлы ru_RU.po и ru_RU.mo на ФТП в директорию languages или lang вашего шаблона.

6. Для старых версий системы нужно чтобы в WordPress конфиге wp-config.php была указаны соответствующие параметры локализации. В последних релизах, насколько я помню, это не обязательно.

Нюансы переводов тем в WordPress

Напоследок хотелось бы рассказать вам о четырех интересных нюансах.

3. Программа Poedit для WordPress — универсальный инструмент. Однако в системе есть еще одна «хитрая» и полезная функция — это gettext. В заметке про быстрый перевод темы вордпресс мы рассмотрели как можно с ее помощью через functions.php легко добавлять новые переводы. Метод помогает, если найти файлы локализации так и не получилось либо возникает какой-то конфликет переопределения переводов тем в WordPress. Poedit лучше, gettext — на крайний случай.

4. Кстати, бывает, что разработчики подключают файлы переводов в плагинах не классическим методом. Самый простой пример — модуль WP Tab Widget, где для корректной работы названия файлов локализации должны быть mts_wpt-ru_RU.po и mts_wpt-ru_RU.mo. Разумеется, упомянуть это в описании не каждый соизволит, поэтому иногда приходится гуглить решение.

Если у вас есть что добавить о процессе перевода тем и шаблонов wordpress на русский с Poedit, пишите в комментариях.

Источник

The perfect choice for translating WordPress

The Pro version of Poedit comes with extra smarts: it understands WordPress themes and plugins. Poedit does all the heavy-lifting, handles the tricky details. And you can focus on what matters most: your translations.

How does it work?

A totally remote workflow

With FTP support, Poedit Pro can log in to your WordPress installation and do all the translation work remotely, so you don’t have to download or upload anything. When you’re done, just hit Save to sync your changes.

Or show Poedit where to find the code

Poedit Pro works seamlessly with local code as well if that’s what you prefer, though. Just drop the plugin or theme on it. Poedit Pro will analyse it, find all translatable strings and create a PO file in the right place for you.

Either way, you can start translating right away.

Premium theme and plugin support

I keep an eye on many popular projects to make sure Poedit can handle them well. In a very rare case where the app is unable to read your theme or plugin, I’ll personally fix its code for you a.s.a.p.

Updates are easy

When a plugin or theme gets updated, you don’t loose any translations and there’s no need to repeat the work you’ve already done. Just connect to your server and translate only the few new strings.

You don’t need to speak the lingo

With no prior knowledge of either PO file format, WordPress internals or PHP you’ll be able to jump in and translate all required components. Or only the bits you need.

“I thoroughly enjoy using Poedit, used it to translate +40K strings for WordPress and WordPress related projects so far.”

Egill Erlendsson, Automattic

“Poedit is pretty cheap and has such gnarly WordPress integration. Comes highly recommended!”

Источник

Быстрый перевод темы WordPress: с помощью плагина, вручную, программой и автоматически

Подготовка к переводу в WordPress

Чтобы определится с методом посмотрим есть ли файл pot, содержащийся в папке languages. Зайдем на сервер через FileZilla или на хостинге, проверим наличие. Например, активна тема MH Joystick lite, ищем папку с таким названием.

Переходим по пути wp-content > themes > MH-Joystick-lite, видим папку languages.

Открываем каталог, рядом лежат три собственных перевода: испанский, немецкий и индонезийский.

Если папки нет, файл не предусмотрен авторами темы, то переходим к следующему методу. Если pot есть, то спуститесь пониже.

С помощью редактирования файлов

Используем данный способ перевода темы, если в ней нет файла pot. Внизу есть надпись COPYRIGHT, давайте переведем.

По логике вывод надписи должен быть в footer.php. Откроем через стандартный редактор кода в панели WordPress.

Посоле перешел на сайт, проверил работу.

Отлично с задачей справились. Конечно, разобрать весь перевод по не получится, потому что фраз и строк много, дал вам алгоритм:

Процесс будет долгим, если честно, то процентов 10-15 не сможете обработать, потому что они закодированы через ядро WP.

Русифицировать полностью программой Poedit

Если файл pot имеется только на сервере, то скачиваем на компьютер.

Загружаем с сервера

Запускаем Poedit, нажимаем кнопку Открыть, далее находим скачанный объект и загружаем.

Открываем в программе

Откроется окно, выбираем Создать новый перевод, появится меню, выбираем язык и OK. Не изменяем текст в окне Исходный текст, это может привести к ошибкам.

Выставляем язык

Программа покажет все строчки для локализации. Жмем на каждую и смотрим:

Так от строчки к строчке переходите, можете пользоваться автоматическим переводом. Давайте в списке найдем копирайт.

На скриншоте отметил, что такие элементы переносим вместе с разметкой, то есть хвост © %1$s %2$s оставляем, и меняем только надпись. Будем считать что перевод WordPress готов, находим сохранить.

Название оставляем по умолчанию ru_RU формат po, находим сохранить. На компьютере сохраняться два файла po и mo, загружаем в папку languages на сервере.

Переходим на сайт и смотрим, что отображается.

Получилось, так переводите все фразы. Процесс полностью регулируете вы и если что-то пошло не так, то можно все вернуть на свои места.

Делаем перевод на русский язык с помощью плагина Loco translate

Теперь разберем момент, когда не потребуется от вас FTP соединения. Устанавливаем и активируем бесплатный плагин Loco translate.

После активации появится раздел Loco translate, заходим и ищем тему, в нашем случае находится в разделе Активные.

Видим, что в числе загруженных языков русского нет, да и те что присутствуют переведены не полностью. Находим Новый язык.

Находим копирайт и делаем к нему перевод, после жмем сохранить.

Проверил, работает, так можем в онлайн режиме создавать для темы WordPress переводы. Loco Translate не имеет конкурентов, остальных рассматривать не буду.

Автоматический перевод

Для плагина Loco Translate есть дополнительная надстройка, помогающая автоматически делать целиком перевод тем. Вводим в поиске по плагинам такой текст Loco Automatic Translate Addon, устанавливаем и активируем.

В плагине появится новый раздел, заходим в него и теперь нужно настроить интеграцию с сервисом Яндекс Переводчик. Жмем на ссылку.

Перекинет на страницу API Яндекс, выбираем API key. Чтобы пользоваться вы должны иметь зарегистрированный аккаунт в Яндексе, то есть почту.

Откроется страница, находим Create a new key, и система автоматически сгенерирует ключ, копируем его.

Идем в плагин, вставляем в поле и нажимаем save.

Если синхронизация прошла успешно, то красной надписи ошибки не будет. В панели появится новая кнопка Auto Translate, нажимая на нее, инструмент начинает делать запросы к Яндексу и вставлять фразы. Как только процесс закончится, появиться всплывающее окно, для окончания жмем OK.

Плагин WordPress не смог обработать 2% фраз, можете их поискать и вручную исправить, либо оставить. У автоматики есть не точности.

Сервис условно бесплатный, не увлекайтесь щедростью Яндекса, может забанить аккаунт за излишнюю активность. Чтобы более детально разобрать процедуру перевода приложу авторское видео.

Чек лист действий

Подведем итог и сделаем короткую пошаговую инструкцию по переводу шаблонов:

На этом закончу мы смогли ответить как сделать перевод темы WordPress с помощью 3 простых способов. Инструкция полезна для чайников и уже опытных пользователей WP. Удачи!

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии