Оригинал: Украинский
Перевод с украинского языка на русский
АВ xxx
Дата народження 2 вересня 1983 року
Дата рождения 2 сентября 1983 года
Місце народження село Велика-Русава Томашпільського району Вінницької області
Место рождения село Великая-Русава Томашпольского района Винницкой области
Підпис власника паспорта [Підпис]
Подпись владельца паспорта [Подпись]
Підпис посадової особи [Підпис]
Подпись должностного лица [Подпись]
ОСОБЛИВІ ВІДМІТКИ
Фоміна Ольга Олександрівна
15 жовтня 2002 року народилась
15 лютого 2003 року померла
ОСОБЫЕ ОТМЕТКИ
Фомина Ольга Александровна
15 октября 2002 года родилась
15 февраля 2003 года умерла
СІМЕЙНИЙ СТАН
Штамп: Виконкомом Олександрівської сільської Ради народних депутатів Томашпільського р-ну, Вінницької обл. 01 червня 2003р.
ЗАРЕЄСТРОВАНО ШЛЮБ
xxx
1977 року народження. Актовий запис № 3
Секретар виконкому [підпис]
Печатка: УКРАЇНА * Олександрівська сільська Рада народних депутатів Томашпільського району, Вінницької області
Штамп: Шлюб розірваний у відділі загс Томашпільського р-ну, Вінницької обл.
з/а № ххх від 01.05.04
підпис [Підпис] дата 06.05.04
Печатка: Міністерство юстиції України * Відділ реєстрації актів цивільного стану Томашпільського районного управління юстиції Вінницької області
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Штамп: Исполкомом Александровского сельского Совета народных депутатов Томашпольского р-на, Винницкой обл. 01 июня 2003г.
ЗАРЕГИСТРИРОВАН БРАК
ххх
1977 года рождения. Актовая запись № 3
Секретарь исполкома [подпись]
Печать: УКРАИНА * Александровский сельский Совет народных депутатов Томашпольского района Винницкой области
Штамп: Брак расторгнут в отделе загс Томашпольского р-на, Винницкой обл.
з/а № ххх от 01.05.04
подпись [Подпись] дата 06.05.04
Печать: Министерство юстиции Украины * Отдел регистрации актов гражданского состояния Томашпольского районного управления юстиции Винницкой области
МІСЦЕ ПРОЖИВАННЯ
Штамп: Вінницька область
Відділ внутрішніх справ Томашпільського району
ПРОПИСАНИЙ
с. Велика-Русава
15 жовтня 2001р. Підпис [Підпис]
МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА
Штамп: Винницкая область
Отдел внутренних дел Томашпольского района
ПРОПИСАН
с. Великая-Русава
15 октября 2001г. Подпись [Подпись]
Перевод последней страницы паспорта украины
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод загранпаспорта на русский язык
Ситуация: необходимо для предъявления в российский банк сделать перевод загранпаспорта на русский язык. Банк требует перевести все страницы паспорта.
В чем заключается сложность: в паспорте стоит множество отметок о посещении других стран, визы, печати и штампы на разных языках (порядка 25-ти страниц). Смотря на этот документ сложно себе представить как вообще его можно перевести, ведь там есть и белорусский текст, и английский, и польский, и китайские иероглифы и т.д.
Нет, нанимать переводчика для перевода каждого штампа в паспорте не нужно. Это слишком затратно и занимает много времени. Сейчас я покажу вам как сделать перевод так, чтобы не переплачивать переводчикам, и чтобы его в итоге приняла принимающая сторона.
Что касается первой страницы паспорта и страницы прописки, с этим вопросов обычно не возникает. Перевод выполняется с одного языка, в данном случае, белорусского на русский язык. Далее идут страны со штампами, которые переводятся следующим образом.
Нотариальная копия страницы 6-7 и 10-11 загранпаспорта и рядом расположен перевод. Обратите внимание, что в переводе не пишется ни дата проставленного штампа о пересечении границы, на название аэропорта. Указывается только количество штампов.
Особенности перевода загранпаспорта на русский язык
Теперь посмотрим как выглядит весь перевод 10 страниц нотариального перевода паспорта. Это 20 страниц самого загранпаспорта. Переводчик не переводит каждую страницу отдельно, он лишь пишет количество штампов на каждой странице паспорта.







Таким образом получается, что перевод 10 страниц умещается на трех переводческих страницах.


После того, как перевод выполнен, необходимо отнести его к нотариусу, который прошивает перевод и нотариальную копию вместе, и заверяет его своей печатью и подписью.
Нотариальное заверение перевода.
Такой перевод загранпаспорта на русский язык успешно приняли в банке. Если вам необходимо перевести подобные документы с иностранного языка на русский, обратитесь за помощью в компанию Документ24.























