Перевод powered by honda

Honda Stream ПРавельный РУЛЬ › Бортжурнал › ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА: HONDA. THE POWER OF DREAMS

При переводе короткого, но многозначительного слогана компании Honda копирайтеры проявили удивительное единодушие. Причем не только в отношении результата адаптации, но и на уровне логики рассуждения. Определение точной трактовки слова «dream», в котором заключена вся философия бренда, стало ключевым этапом на пути к русскоязычному варианту слогана.
Вячеслав Фокин, копирайтер РА Tabasco:
Сила мечты. Глубокая философия не требует необычных слоганов — в этом случае надо всего лишь максимально доступно передать суть сообщения. Английский вариант слогана очень прост и лаконичен. Определенную сложность может вызвать его понимание, из-за того что невозможно по контексту определить, какое значение слова «Dream» используется в данном случае: «мечта» или, может быть, «сон»? Но, зная рекламу Honda (тут особенно актуален бесподобный ролик с волшебной песней Энди Уильямса, который так и называется — «Dream»), второй вариант отпадает сам собой. О снах Honda все-таки не думает. Они думают только о мечтах — о своих мечтах и о мечтах своих потребителей, и о том, к чему могут привести эти мечты, какое значение в жизни они имеют, какую силу. Поэтому вариант адаптации до банальности простой: «Сила мечты». Следует отметить, что в данном варианте слогана сохраняется ритмика оригинала, а это достаточно важный момент.
Были и более замысловатые варианты, с попытками поиграть словами, например: «Мечтать по силам», «Мечтать приятно» или «Во власти мечты», но они не столь однозначны. В заключение хочется порадоваться за руководство корпорации Honda — огромной бизнес-машины с миллиардными оборотами, сердце которой находится в постиндустриальной Японии, где роботов больше, чем людей. И несмотря на все это, людьми в компании движет не что иное, как мечта.
Максим Пономарев, копирайтер BBDO Moscow:
Honda. Творит мечты. Здесь я использовал два слова, которые по сути своей противоположны. Мечты — это нечто эфемерное, воздушное. А творение — это материальное создание чего-либо. Мне показалось, что Honda хочет сказать не только о том, что мечты обладают силой, но и о том, что Honda претворяет эти мечты в реальность, меняет с помощью своих фантазий реальный мир, делая его лучше.
Honda. Мечты по силам (Осилит любые мечты). В этом варианте я немного по-другому расставил акценты. Я думаю, что такому бренду, как Honda, вполне по силам сделать такое заявление. Любая мечта, любая фантазия может быть воплощена в конкретной инженерной разработке компании.
Honda. Двигатель мечты. Вариант с двойным значением. С одной стороны мы, по сути, заявляем продукт и говорим о его высочайшем качестве, с другой — мы говорим о том, что Honda — это то, с помощью чего мечты движутся вперед. Без Honda мечты остановятся.
Григорий Степанов, Junior Copywriter Grey Moscow:
Сила мечты от Honda. Казалось бы, что может быть проще, чем перевести на русский язык такую простую фразу? Но англо-русский словарь дает тебе большие возможности для различных лингвистических вариаций. Ведь power — это и «мощь», и «сила»; а dreams — и «сны», и «мечты», и «грезы». Придется использовать логику. Слоган принадлежит компании Honda, а человек, покупающий автомобиль, скорее всего, желает осуществить свою мечту. Возможно, он видел свою будущую машину во сне, но сон вторичен по отношению к мечте, а грезы слишком эфемерны, далеки от реальности. Слова «мощь, мощность» в сочетании с мечтой звучат грубовато и даже как-то вероломно. Так что именно «сила мечты» приводит в действие различные запчасти в одном из самых известных роликов; именно «сила мечты» помогает парашютистам собраться в воздухе в название любимой компании; именно «сила мечты» ведет вперед, к новым свершениям в жизни, а Honda помогает человеку на этом пути.

Лазяя по интернету наткнулся на эту статейку, вдруг кому интересно будет)

Источник

Как перевести

Опции темы
Поиск по теме

Как перевести

The Power of Dreams
Собственно как переводится слоган нашей горячо любимой компании?

Лучше иногда вообще промолчать, чем писать что попало.
«Сила мечты» собственно говоря.

А что со словарем никак?

Ну сразу за пинали, словарь не переводит точно и со смыслом а выдает набор переведенных слов.

А случайно нет ни у кого такого изображения в хорошем разрешении, а то хочу наклейку на машину заказать, может кто что нибудь другое посоветует?

Пинки были тому, кто тойотовский слоган решил переложить на хонду 🙂

Вообще Power of Dreams дословно можно перевести и как «сила снов» или «сила мечт»
Но лично мне ни то ни другое даже с дикого бодунища в голову не придет, потому сила мечты.
Вот другой вопрос, нафиг этот слоган зачем то перекладывать на русский язык, он и в оригинале звучит неплохо

а как сие закорючки переводятся?

Лучше иногда вообще промолчать, чем писать что попало.
«Сила мечты» собственно говоря.

А что со словарем никак?

ну вот вазьми хороший словарик и глянь скоко у етого слова переводов ,потом может умничать перестанеш.

Да умничаешь как раз ты, а я просто перевел. Мне для этого словарь не нужен.
Вариантов много базару нет и ты похоже выбрал самый правильный.. гы гы..
Для тех у кого в школе по английскому 2, управляй мечтой будет drive your dream

Уверен, все же литературный перевод «Сила мечты».

Power of dreams — «Энергия мечтаний»

Надо было его Газпрому взять. А Хонда взяла бы газпромовский «Мечты сбываются». 🙂

Ну кстати, да.. то же об этом думал. Только «мечтания» смутили. Как бы в русском языке Мечта имеет больше веса, чем мечтания 😉
И не важно, что она в единственном числе

PS Можно еще «Власть грез» как вариант
А вобще я за оригинальный текст безо всякого перевода, понимай как хочешь

Последний раз редактировалось morist; 28.09.2010 в 08:48 .

Это неправильно. Power is the power, energy is the energy. Говоря по-русски, энергия и сила/мощь — это немного разные вещи.

Сила мечты — лучший вариант.

По этому поводу ни у кого нет ни каких предложений?

Какие проблемы, вырежи с оракала.

Что бы вырезать из оракала сначала нужна картинка хорошего качества.

Власть мечтаний или сила мечтаний!

Мы же говорим во множественном числе DREAMS — мечтания или мечты (множ ч-ло.). Но когда в русском языке сначала ставим слово Власть или Сила, то слово «МЕЧТЫ» теряет множественный смысл и требуется замена словом мечт, но такого слова нет, поэтому есть еще одно «мечтаний» поэтому самый близкий перевод на мой взгляд The Power of Dreams — Власть(Сила) Мечтаний. Воть.

Источник

Трудности перевода: Honda. The Power of Dreams

При переводе короткого, но многозначительного слогана компании Honda копирайтеры проявили удивительное единодушие. Причем не только в отношении результата адаптации, но и на уровне логики рассуждения. Определение точной трактовки слова «dream», в котором заключена вся философия бренда, стало ключевым этапом на пути к русскоязычному варианту слогана.

Вячеслав Фокин, копирайтер РА Tabasco:

Сила мечты. Глубокая философия не требует необычных слоганов — в этом случае надо всего лишь максимально доступно передать суть сообщения. Английский вариант слогана очень прост и лаконичен. Определенную сложность может вызвать его понимание, из-за того что невозможно по контексту определить, какое значение слова «Dream» используется в данном случае: «мечта» или, может быть, «сон»? Но, зная рекламу Honda (тут особенно актуален бесподобный ролик с волшебной песней Энди Уильямса, который так и называется — «Dream»), второй вариант отпадает сам собой. О снах Honda все-таки не думает. Они думают только о мечтах — о своих мечтах и о мечтах своих потребителей, и о том, к чему могут привести эти мечты, какое значение в жизни они имеют, какую силу. Поэтому вариант адаптации до банальности простой: «Сила мечты». Следует отметить, что в данном варианте слогана сохраняется ритмика оригинала, а это достаточно важный момент.

Были и более замысловатые варианты, с попытками поиграть словами, например: «Мечтать по силам», «Мечтать приятно» или «Во власти мечты», но они не столь однозначны. В заключение хочется порадоваться за руководство корпорации Honda — огромной бизнес-машины с миллиардными оборотами, сердце которой находится в постиндустриальной Японии, где роботов больше, чем людей. И несмотря на все это, людьми в компании движет не что иное, как мечта.

Максим Пономарев, копирайтер BBDO Moscow:

Honda. Творит мечты. Здесь я использовал два слова, которые по сути своей противоположны. Мечты — это нечто эфемерное, воздушное. А творение — это материальное создание чего-либо. Мне показалось, что Honda хочет сказать не только о том, что мечты обладают силой, но и о том, что Honda претворяет эти мечты в реальность, меняет с помощью своих фантазий реальный мир, делая его лучше.

Honda. Мечты по силам (Осилит любые мечты). В этом варианте я немного по-другому расставил акценты. Я думаю, что такому бренду, как Honda, вполне по силам сделать такое заявление. Любая мечта, любая фантазия может быть воплощена в конкретной инженерной разработке компании.

Honda. Двигатель мечты. Вариант с двойным значением. С одной стороны мы, по сути, заявляем продукт и говорим о его высочайшем качестве, с другой — мы говорим о том, что Honda — это то, с помощью чего мечты движутся вперед. Без Honda мечты остановятся.

Григорий Степанов, Junior Copywriter Grey Moscow:

Сила мечты от Honda. Казалось бы, что может быть проще, чем перевести на русский язык такую простую фразу? Но англо-русский словарь дает тебе большие возможности для различных лингвистических вариаций. Ведь power — это и «мощь», и «сила»; а dreams — и «сны», и «мечты», и «грезы». Придется использовать логику. Слоган принадлежит компании Honda, а человек, покупающий автомобиль, скорее всего, желает осуществить свою мечту. Возможно, он видел свою будущую машину во сне, но сон вторичен по отношению к мечте, а грезы слишком эфемерны, далеки от реальности. Слова «мощь, мощность» в сочетании с мечтой звучат грубовато и даже как-то вероломно. Так что именно «сила мечты» приводит в действие различные запчасти в одном из самых известных роликов; именно «сила мечты» помогает парашютистам собраться в воздухе в название любимой компании; именно «сила мечты» ведет вперед, к новым свершениям в жизни, а Honda помогает человеку на этом пути.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии