Перевод рафти тафти 2 часть
«Квадратный» танец на 2 пары. [1]
В начале партнеры стоят лицом к противоположной паре и держатся за руки.
| Такты | Шаги | Описание |
| 1-4 | ДЛв | Навстречу другой паре |
| 5-8 | ДПн | Прочь от другой пары |
| 9-16 | ШШПЛ | Лицом к партнеру, отпустив руки. |
| 17-24 | ДЛв ДПн | Как описано выше |
| 25-32 | ШШПП |
| Такты | Шаги | Описание |
| 1-4 | ДЛв | Прочь от другой пары (к ней спиной), отпустив руки. В конце двойного шага развернуться лицом к другой паре. |
| 5-8 | ДПв | Навстречу другой паре |
| 9-12 | Поворот | Повернуться спиной к партнеру, взять за руку своего противоположного. |
| 13-20 | ДЛв ДПв | Как описано выше, но с противоположным. |
| 21-24 | Поворот | Отвернуться от противоположного, повернуться лицом к партнеру. |
| Такты | Шаги | Описание |
| 1-8 | «Правые плечи» | Со своим партнером |
| 9-16 | ШШПЛ | |
| 17-24 | «Левые плечи» | Со своим партнером |
| 25-32 | ШШПП |
| Такты | Шаги | Описание |
| 1-8 | «Правые руки» | Со своим партнером |
| 9-16 | ШШПЛ | |
| 17-24 | «Левые руки» | Со своим партнером |
| 25-32 | ШШПП |
[1] Более поздняя версия Рафти Тафти, согласно ее описанию, танцуется в линию на любое количество пар. Но это принципиально иной танец, тоже достаточно често исполняемый.
Источник: Del’s Dance Book
Перевод: Келебриан

Урок домашнего чтения (английский язык) в 4-м классе школы с углубленным изучением английского языка
Для урока выбран рассказ Ruth Ainsworth “RUFTY TUFTY”
After Ruth Ainsworth Chapter I. Rufty Tufty and the Surprise 1
Rufty Tufty does not like to get up early in the morning. One morning Mother says, «It’s time to get up, Rufty Tufty.» «I don’t want to get up,» says Rufty Tufty. «Do you want to get a surprise?» asks Mother. Rufty Tufty loves surprises. So he opens his eyes and says:
Theme: Teaching Reading for Detailed Comprehension (Обучение чтению)
(Сказка «Рафти-Тафти». Глава 1)
Ход урока
I. Оргмомент
T: Good morning, children!
– Good morning, N. S.! We are glad to see you!
T: I’m glad to see you, too.
II. Warm-up
T: It is Sunday tomorrow. Do you like Sunday? – P1: Yes, I do. I like Sunday.
T: I have a doll, too. Here it is. Look at it! This is a doll. It has a pink face. Its hair is long and black. It has black eyes. Its mouth is red. Its name is Smile. It has such a name because of its smile.
Now, show me your dolls and other toys. Speak about your dolls and toys. These words will help you.
a face an eye – eyes hair has
a nose an ear – ears is
a mouth a tooth – teeth are
P4: I have a doll. Its name is Rosy. It has a pink face. Its hair is long and black. It has blue eyes.
T: Your dolls are nice and your stories are nice.
T: Today we shall read a story about a doll. We shall learn some wonderful things about it and some new words. We shall learn to speak about this new doll, we shall dramatize and read in roles and play a game. Are you ready? Let’ s start!
So, the doll’s name is…
P6: (reads the name on the blackboard) Rufty-Tufty.
T: (works at the phonetics plus articulation) Smile, please; show me your teeth; work with your tongue (t – d), (r – f)) Very nice!
IV. Reading (1st part)
T: Now, children, we shall read the beginning of the story.
P7: (reads the first 3 sentences)
P8: (reads the next 3 sentences)
T: (takes the pupils’ dolls) Is it Rufty-Tufty?
P1: No, it isn’t. It isn’t Rufty-Tufty because it doesn’t have a black face. It has a pink face.
P2: No, it isn’t. It isn’t Rufty-Tufty because its hair isn’t black. Its hair is blond.
V. The checking of understanding
T: Now we shall see if you’ve understood everything correctly.
The task is «Agree or disagree»
P3: I disagree. Rufty-Tufty is not a little dog. It is a little doll.
P4: I disagree. Rufty-Tufty does not have a pink face. It has a black face.
P5: I agree. Its hair is black and tufty.
T: I am glad you’re so attentive and have understood everything. That’s good! Now we shall learn to read it beautifully. Repeat after me, mind your English sounds and articulation!
Ps: (repeat after the teacher)
T: Now read it once again to yourselves and try to memorize.
Ps: (read and try to memorize)
P8: Rufty-Tufty is a black doll. It has…
T: Very nice! Thank you.
VI. Reading (2nd part)
T: You had some mistakes but on the whole your reading was good. Now, children, let’s see if you were attentive.
Does Rufty-Tufty like to get up early in the morning?
P2: Now, he doesn’t. He does not like to get up early in the morning.
T: Do you like to get up early in the morning?
P3: No, I don’t. I don’t like to get up early in the morning.
T: We must get up early. Do you agree?
P4: Yes, I do. I agree that we must get up early in the morning.
T: What does your mum say in the morning?
P5: My mum says ‘It is 7 o’clock. Please, stand up.”
T: Now, let’s read in roles.
VII. Reading in roles
Ps read in roles. (pupils get marks)
Reading in chorus. (Ps read in chorus: girls for mother, boys for Rufty-Tufty).
T: Now, try to memorize.
VIII. Acting
T: Now, children, you will be real actors.
P1 (Ulyana) will be mother, P2 (Zahar) will be Rufty-Tufty. You are welcome!
Ps dramatize the dialogue.
T: You’re brilliant actors. (pupils get marks)
IX. Silent reading
T: Now, do you want to learn the end of the story? You will read the story up to the end and learn what the Surprise is.
But, children, I see you are a bit tired. Let’s have a short break and sing one of our favourite songs about our favourite toys.
Ps sing a song “ One and two and three and four …”
T: I give you one minute to read the text up to the end.
Ps read to themselves.
T: I see that many of you are ready. Now, children, draw the Surprise.
Ps draw the Surprise (in their exercise-books). T draws the Surprise on the blackboard (so that the pupils don’t see the picture).
T: Show me your pictures. Oh, they are nice! And this is my picture (T opens the blackboard and pupils see the teacher’s picture). So, what is the Surprise?
Ps (in chorus): A red jacket!
T: You are right! Very nice! Is it a good surprise?
P1: Yes, it is. It is a good surprise?
T: Does Rufty-Tufty like it?
P2: Yes, he does. Rufty-Tufty likes it.
T: Why does he like it?
P3: He likes it because the jacket has five pockets.
T: Do you like jackets with pockets?
P4: Yes, I do. I like jackets with pockets.
T: That’s good. But I have got another surprise for you.
Ps try to guess what it is. (Is it a … Can I …?)
T: It is a dictionary. It is full of pictures and English words. It is a surprise for you. (T shows the dictionary and ps study the pages with different clothes. T presents photocopies of the pages with clothes to every pupil.)
X. Work at the new words
T: We have come across several new words. Do you remember them? Let’s play. I’ll show you a flash-card, you will read and translate the new word. If you do it correctly, I’ll give you the card.
The pupil who gets more cards is the winner.
(the words are: a surprise a jacket a pocket happy because because of certainly happy to be happy)
XI. Conclusion
My dear pupils, you worked really hard. I’m pleased with your work.
You all did your best and I give you «fives» for the lesson. Have nice weekend.
Рафти-Тафти Голливог. Руфь Айнсворт
Перевёл с английского
Борис Вайнер
ЭТА НЕПОЛИТКОРРЕКТНАЯ СКАЗКА
РАФТИ-ТАФТИ И СЮРПРИЗ
РАФТИ-ТАФТИ И МАЛЕНЬКАЯ ЗЕЛЁНАЯ ЛОДКА
РАФТИ-ТАФТИ И СТАРЬЁВЩИК
РАФТИ-ТАФТИ УЧИТСЯ ЗАВЯЗЫВАТЬ БАНТИКИ
РАФТИ-ТАФТИ В ОПАСНОСТИ
РАФТИ-ТАФТИ КАТАЕТСЯ НА ВЕЛОСИПЕДЕ
РАФТИ-ТАФТИ ЕДЕТ В ГОРОД
РАФТИ-ТАФТИ И ЯИЧНИЦА
Карманные деньги Рафти-Тафти обыкновенно составляют сумму в три пенса. Время от времени он заходит в кондитерскую и покупает леденец на палочке или сладкую плитку. А иногда посещает магазин игрушек и приобретает воздушный шар или несколько мраморных шариков для игры. У него есть копилка, сделанная в форме маленького домика, в который через трубу бросаются монеты, однако копилка эта обычно пустует. Рафти-Тафти не очень-то умеет экономить.
Однажды он увидел в витрине магазина игрушек наручные часы, всего за один шиллинг. Это были не настоящие часы, зато они выглядели совсем как настоящие. У них был кожаный ремешок, а стрелки можно было поставить на любое время. Рафти-Тафти они так понравились, что он уговорил самого себя экономить карманные деньги, пока не накопится шиллинг. Как здорово было бы ставить стрелки на точное время!
Шиллинг – это четыре раза по три пенса, поэтому Рафти-Тафти надо было ждать четыре недели. На первой неделе он опустил в копилку трехпенсовик. Монета скользнула в трубу и громко звякнула, упав на дно. На второй неделе он положил туда еще три пенни: они звякнули еще громче. Однако терпеть даже ради часов еще целые две недели было для него слишком тяжелым испытанием, поэтому он спросил маму, не может ли он сделать что-нибудь полезное и заработать шесть пенни.
— Пожалуй, ты можешь кое в чем мне помочь, — сказала мама. – Например, почистить все свои туфли и ботинки.
Нельзя сказать чтобы Рафти-Тафти очень обрадовался этому предложению: он знал, какая грязная у него обувь.
— Еще ты мог бы привести в порядок мою корзинку для рукоделия; собрать потерянные булавки и аккуратно намотать нитки на катушки.
Рафти-Тафти был не в восторге и от этой идеи. Он уже копался в поисках ножниц в корзинке для рукоделия и хорошо помнил, какой там ужасный беспорядок.
— Можешь сделать несколько добрых дел для бедной больной тети Мэнди.
— Да, конечно! — сказал Рафти-Тафти; похоже было, что на этот раз поручение пришлось ему по душе. — Хоть сейчас!
Мама вручила ему корзину для покупок, покрытую куском чистой белой ткани.
— Здесь яйца и чашка малинового желе, — сказала она. — Идти надо очень осторожно. Не бежать, не прыгать, не скакать. Это ты успеешь на обратном пути, когда корзина будет пуста.
Рафти-Тафти пообещал быть осторожным. Он шагал медленно, ни на мгновенье не забывая о чашке с желе и яйцах, и осмотрительно выбирал самые ровные части тропинки, по которой шел. Вскоре тропинка побежала по крутому склону вверх; Рафти-Тафти стало жарко и захотелось пить. Рот его совсем пересох.
— Я только взгляну на желе, — сказал он самому себе, — проверю, в порядке ли оно.
Он приподнял белую ткань и посмотрел на желе в фарфоровой чашке. Оно было в полном порядке.
Потом он захотел убедиться, крепко ли стоит чашка. Он нажал пальцем на её край. Она стояла крепко.
Затем он пожелал узнать, достаточно ли оно сладкое, это желе, и сделал малюсенький глоточек. Оно было достаточно сладкое. Он сделал ещё один глоток. И ещё один. И ещё. Теперь желе выглядело очень странным и неаккуратным. Вряд ли кто-нибудь обрадовался бы такому подарку. Рафти-Тафти подумал, что лучше вообще доесть желе, и вскоре разделался с последним кусочком.
«Переложу яйца в чашку. Так будет лучше», — решил он и положил шесть коричневых яиц в липкую фарфоровую чашку. Затем он продолжил свой путь, чувствуя себя значительно лучше. Настолько лучше, что даже начал насвистывать и напевать. А также скакать, прыгать и приплясывать. По пути он поддал ногой какой-то камешек, а затем побежал за ним и поддал снова, и снова. Корзина у него в руках подскакивала и качалась, яйца в чашке гремели. Рафти-Тафти поглядел вниз, и вдруг увидел на белой ткани ужасное желтое пятно. Должно быть у одного из яиц треснула скорлупа. Он остановился и поднял ткань. Вместо гладких и коричневых яиц там была ужасная мешанина из желтка, белка и скорлупы, взболтанных вместе. В чашке не осталось ни одного целого яйца.
В этот момент Рафти-Тафти был уже возле самого дома тети Мэнди. Ему хотелось повернуться и пойти домой, но в окне улыбалась и кивала Рафти-Тафти сама тетя Мэнди. Он медленно поднялся по ступенькам и открыл дверь.
— Как поживаете, тетя Мэнди? — вежливо спросил он.
— Немножко лучше, дорогой, немножко лучше, спасибо. Как мило с твоей стороны зайти и проведать меня.
— Мама послала Вам немного яиц, — отважно произнес Рафти-Тафти. — Они здесь.
Тетя Мэнди подняла белую ткань и увидела ужасную массу в чашке.
— Это что-то вроде яичницы, — продолжал Рафти-Тафти. — Это избавит Вас от забот по разбиванию и взбиванию яиц.
— Избавит меня от забот, надо же! — сварливо сказала тетя Мэнди. — Да они никуда не годятся! Я никогда не смогу убрать эти острые кусочки, даже если буду работать неделю! Немедленно отправляйся домой и расскажи своей маме, какой ты скверный голливог.
И Рафти-Тафти уныло поплелся домой. Ему больше не хотелось скакать, прыгать и приплясывать. Он даже не испытывал желания гнать вперед камешек.
Когда он вернулся, мама спросила:
— Ну как, тете Мэнди понравились свежие яйца?
Рафти-Тафти опустил голову и прошептал:
— Нет, потому что все они разбились, пока я их нес.
— А малиновое желе?
Рафти-Тафти заплакал.
— Нет, потому что я съел его сам.
— Твоя опущенная голова и твои слезы сейчас совершенно ни к чему, — сказала мама. — Слезами не склеишь разбитые яйца и не приготовишь чашку желе. А теперь принеси мне все деньги из своей копилки, чтоб я могла купить немного яиц для бедной тети Мэнди. К сожалению, ей придется обойтись без желе.
Рафти-Тафти открыл специальную дверцу в донышке копилки и вытряхнул оттуда шесть пенсов. Ему было очень грустно. Если бы он вел себя как следует и не был таким жадным и глупым, он заработал бы еще шесть пенсов и смог бы купить замечательные часы. А сейчас, чтоб накопить шиллинг, ему опять нужно целых четыре недели.
Миссис Голливог вышла купить яйца, а Рафти-Тафти поплакал еще немного, а потом слезы сами высохли. У него никогда не получалось расстраиваться надолго. Он придумал сделать немного игрушечных денег, просто для шутки. Он отыскал кусок картона и ножницы и нарисовал циркулем несколько кружочков, затем вырезал их и написал черной ручкой: «6 пенсов», «1 пенс», «1 фунт», «5 фунтов», «10 фунтов». А потом опустил через трубу в копилку. Разумеется, это была только игра, но она оказалась прекрасным утешением. Таким, что вскоре он почти забыл о часах с коричневым кожаным ремешком и стрелками, которые могли крутиться.
РАФТИ-ТАФТИ И ГРЯЗНУЛЯ
РАФТИ-ТАФТИ И ЯБЛОКИ
РАФТИ-ТАФТИ ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ



