Перевод песни Mein Teil (Rammstein)
Mein Teil
Часть меня
«Suche gut gebauten 18-30jährigen
zum Schlachten»
Der Metzgermeister
Heute treff’ ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte
Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist
Es ist mein Teil — Nein!
Mein Teil — Nein!
Da das ist mein Teil — Nein!
Mein Teil — Nein!
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muß ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da laß ich mir Zeit etwas Kultur muß sein
Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist
Es ist mein Teil — Nein!
Mein Teil — Nein!
Da das ist mein Teil — Nein!
Yes, it’s mein Teil — Nein!
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
«Ищу хорошо сложенного 18-30-летнего мужчину,
который бы согласился быть съеденным» 1
Мясник 2
Сегодня я встречаюсь с одним господином,
Который охотно меня съест 3 .
Филе 4 и даже жёсткие куски
Указаны в меню.
Ты то, что ты ешь 5
И вы знаете, что это значит
Это часть меня 6 — нет!
Часть меня — нет!
Тогда это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тупой нож — то, что надо 7
Я сильно истекаю кровью, и мне плохо.
Я должен бороться с обмороком,
продолжаю есть, корчась в судорогах.
Так хорошо приправлено и красиво фламбировано,
И с любовью подано на фарфоровой посуде,
Хорошее вино и мягкий свет свечей.
Да, я не должен спешить, нельзя без культурности 8
Ты то, что ты ешь
И вы знаете, что это значит
Это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тогда это часть меня — нет!
Да, это часть меня — нет!
Крик устремляется к небу,
прорезается через толпы ангелов,
С небес падают перья и плоть
на моё детство пронзительно визжа.
1) das Schlachten — убой (скота, птицы), потрошение (рыбы) для последующей переработки.
2) Такое объявление разместил в 2001 г. в Интернете житель города Ротенбурга Армин Майвес .
На объявление откликнулся Юрген Брандес.
В одном интервью Пауль Ландерс (гитарист Rammstein) говорит о том, что голос на записи принадлежит Оливеру Риделю (бас-гитарист Rammstein).
3) zum Fressen (nett) sein — быть чертовски милым, понравиться кому-либо.
Поэтому данную строчку можно перевести: «Которому я очень понравился»
4) игра слов: Weiche Teile — мягкие части (тела), филе; Weichteile — половые органы, гениталии
5) интерпретация известного афоризма «Dis moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es»
(«Скажи мне, что ты ешь, и я скажу – кто ты»), автором которого является
Жан Ансельм Брийя-Саварен (1755–1826) – знаменитый французский гастроном, кулинар и писатель.
6) der Teil (жарг.) — член, пенис.
Как следует из видеозаписи, которую вели сексуальные партнёры, Майвес отрезал Брандесу пенис, который они затем совместно съели.
7) Брандес просил, чтобы Армин откусил ему пенис, но это было затруднительно, поэтому пришлось воспользоваться ножом.
8) переводится аналогично выражению Spaß muß sein! — нельзя без шуток (без веселья)
Mein Teil
«Suche gut gebauten 18-30-jährigen
zum Schlachten»
Der Metzgermeister
Heute treff’ ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
stehen auf der Speisekarte
Denn du bist was du isst
und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Da das ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
MuΒ ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt
und so schön flambiert
und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein
und zarter Kerzenschein
Ja da lass ich mir Zeit
Etwas Kultur muss sein
Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Yes it’s mein Teil – nein
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
auf meine Kindheit mit Gekreisch
Denn du bist was du isst
Und ihr wisst was es ist
Es ist mein Teil – nein
Mein Teil – nein
Denn das ist mein Teil – nein
Yes it’s mein Teil – nein
Часть меня
«Ищу хорошо сложенного 18-30-летнего мужчину,
который бы согласился быть съеденным»
Мясник
Сегодня я встречаюсь с одним господином,
Который охотно меня съест.
Филе и даже жёсткие куски
Указаны в меню.
Ты то, что ты ешь
И вы знаете, что это значит
Это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тогда это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тупой нож — то, что надо
Я сильно истекаю кровью, и мне плохо.
Я должен бороться с обмороком,
Продолжаю есть, корчась в судорогах.
Так хорошо приправлено
И красиво фламбировано,
И с любовью подано на фарфоровой посуде,
Хорошее вино
И мягкий свет свечей.
Да, я не должен спешить,
Без культурности нельзя
Ты то, что ты ешь
И вы знаете, что это значит
Это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тогда это часть меня — нет!
Да, это часть меня — нет!
Крик устремляется к небу,
Прорезается через толпы ангелов,
С небес падают перья и плоть
На моё детство пронзительно визжа.
Ты то, что ты ешь
И вы знаете, что это значит
Это часть меня — нет!
Часть меня — нет!
Тогда это часть меня — нет!
Да, это часть меня — нет!
Комментарии к переводу песни
1) das Schlachten — убой (скота, птицы).
2) Такое объявление разместил в 2001 году в сети житель г. Ротенбурга Армин Майвес. На объявление откликнулся Юрген Брандес.
В одном интервью Пауль Ландерс говорит о том, что голос на записи принадлежит Оливеру Риделю.
3) игра слов: Weiche Teile — мягкие части, филе; Weichteile — половые органы
4) der Teil (жарг.) — член, пенис.
Как следует из видеозаписи, которую вели сексуальные партнёры, Майвес отрезал Брандесу пенис, который они затем совместно съели. Брандес просил, чтобы Армин откусил ему пенис, но это было затруднительно, поэтому пришлось воспользоваться ножом.
Перевод текста песни Rammstein (Раммштайн) — Mein Teil
Mein Teil
‘Suche gut gebauten 18-30jährigen
zum Schlachten’
Der Metzgermeister
p, blockquote 1,0,0,0,0 —>
Heute treff’ ich einen Herrn
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte
p, blockquote 2,0,1,0,0 —>
Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist
p, blockquote 3,0,0,0,0 —>
Es ist mein Teil – Nein!
Mein Teil – Nein!
Da das ist mein Teil – Nein!
Mein Teil – Nein!
p, blockquote 4,1,0,0,0 —>
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muß ich auch mit der Ohnmacht kämpfen
Ich esse weiter unter Krämpfen
p, blockquote 5,0,0,0,0 —>
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja da laß ich mir Zeit etwas Kultur muß sein
p, blockquote 6,0,0,1,0 —>
Denn du bist was du ißt
Und ihr wißt was es ist
p, blockquote 7,0,0,0,0 —>
Es ist mein Teil – Nein!
Mein Teil – Nein!
Da das ist mein Teil – Nein!
Yes, it’s mein Teil – Nein!
p, blockquote 8,0,0,0,0 —> p, blockquote 9,0,0,0,1 —>
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
Часть меня
‘Ищу хорошо сложенного 18-30-летнего мужчину,
который бы согласился быть съеденным’ 1
Мясник 2
p, blockquote 1,0,0,0,0 —>
Сегодня я встречаюсь с одним господином,
Который охотно меня съест 3 .
Филе 4 и даже жёсткие куски
Указаны в меню.
p, blockquote 2,0,1,0,0 —>
Ты то, что ты ешь 5
И вы знаете, что это значит
p, blockquote 3,0,0,0,0 —>
Это часть меня 6 – нет!
Часть меня – нет!
Тогда это часть меня – нет!
Часть меня – нет!
p, blockquote 4,1,0,0,0 —>
Тупой нож – то, что надо 7
Я сильно истекаю кровью, и мне плохо.
Я должен бороться с обмороком,
продолжаю есть, корчась в судорогах.
p, blockquote 5,0,0,0,0 —>
Так хорошо приправлено и красиво фламбировано,
И с любовью подано на фарфоровой посуде,
Хорошее вино и мягкий свет свечей.
Да, я не должен спешить, нельзя без культурности 8
p, blockquote 6,0,0,1,0 —>
Ты то, что ты ешь
И вы знаете, что это значит
p, blockquote 7,0,0,0,0 —>
Это часть меня – нет!
Часть меня – нет!
Тогда это часть меня – нет!
Да, это часть меня – нет!
p, blockquote 8,0,0,0,0 —> p, blockquote 9,0,0,0,1 —>
Крик устремляется к небу,
прорезается через толпы ангелов,
С небес падают перья и плоть
на моё детство пронзительно визжа.