Перевод рбо ветхий завет
ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО
Российского Государственного Гуманитарного
Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского
Перевод, вступительная статья и комментарии М. Г. Селезнева
Редактор А. Э. Графов
В редактировании перевода принимали участие А. С. Десницкий, С. А. Лезов, Л. В. Маневич, Е. Б. Рашковский, Е. Б. Смагина, С. А. Тищенко, Я. Д.
© Перевод, вступительная статья, комментарии и оформление. Российское
Библейское Общество, 1999.
Обращение непосредственно к древнему подлиннику отличает серию «Ветхий
Завет. Перевод с древнееврейского» как от Синодальной Библии
(ветхозаветная часть которой причудливым образом сочетает чтения
еврейской, греческой и славянской традиций), так и от тех библейских
переводов последнего десятилетия, за которыми просвечивает не
древнееврейский, а английский «оригинал».
Переводы делаются со стандартного научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990). Там, где еврейский текст неясен или
явно испорчен, мы стараемся следовать наиболее авторитетным и надежным
реконструкциям современной ветхозаветной текстологии; используются, в
частности, материалы кумранских рукописей — впервые в истории переводов
Библии на русский язык для широкой читательской аудитории.
Принципиальная особенность наших переводов — ориентация на современную
литературную норму. Мы убеждены, что русский язык способен выразить все
стилистическое и смысловое многообразие библейского текста и переводчику
нет нужды прибегать к неуклюжим буквализмам.
Публикации текстов сопровождаются историко-филологическим комментарием, который должен отразить не поддающиеся переводу особенности еврейского
текста (например, игру слов), а также познакомить читателя с теми
особенностями древневосточного быта и мировосприятия, которые нашли свое
отражение в Библии.
Книга Бытия — первая в этой серии. Не один год потребуется нам, чтобы
заново перевести и подготовить к публикации остальные книги ветхозаветного
канона. Нас поддерживает надежда, что в результате этих усилий древние
тексты Библии станут ближе и понятнее для людей наступающего столетия.
Ответственный редактор серии М. Г. Селезнев
1 1 В НАЧАЛЕ сотворил Бог небо и землю.
2 Земля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и дух Божий веял над
1:1 В начале сотворил Бог небо и землю. — В древних переводах (греческом, латинском, сирийском) первый стих книги Бытия понимается как независимое
предложение. Возможны две интерпретации этого предложения. Согласно
одной, перед нами своего рода догмат, кратко формулирующий суть
последующего рассказа. Согласно другой, небо и земля, о которых говорится
в 1:1, отличны от того неба и той земли, создание которых будет описано в
1:6-10. (Так, слово «небо» в Быт 1:1 нередко понималось средневековыми
комментаторами как указание на невидимый мир ангелов, а «земля» — как
обобщенное наименование видимого материального мира.) Стоит, однако, отметить, что еврейский текст допускает и иное прочтение, отраженное в классических для еврейской традиции комментариях Раши: первая фраза понимается не как независимое предложение, а как придаточное
(«Когда Бог начал творить небо и землю, земля была пуста и пустынна, тьма
была над пучи-ной…»). Ср. начало рассказа о создании мира в Быт 2:4-5
(«Когда Господь Бог создал землю и небо, то не было на земле ни куста, ни
1:2 Первоначальное состояние мира описано тремя ключевыми образами: тьма, водная пучина, пустая и пустынная земля. В первый день творения тьма дает
место свету; во второй и третий день творения из водной пучины появляются
небо и суша; затем небо, моря и земля заселяются живыми существами.
• Как и слово духъ по-славянски, еврейское руах может означать и «дух», и
«ветер», и «дуновение», и «дыхание». В Быт 8:1 этим словом обозначается
ветер, посланный Богом, чтобы противостоять водной стихии, а в Быт 6:3 — жизненная сила, которую Бог вдохнул в человека и без которой тот умирает.
Современные переводы книги Бытия предлагают самые различные понимания
этого места: «Дух Божий», «дуновение Божье», «сила Божья», «Божий ветер», «могучий ветер». Возможно, еврейский текст несет в себе в нерасчлененном
Преображенское содружество малых православных братств
1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и дух Божий веял над водами.
3 И сказал Бог: «Да будет свет». И появился свет.
4 Бог увидел, как хорош свет, и отделил его от тьмы,
5 дал свету имя «день», а тьме — имя «ночь». Настал вечер, настало утро — первый день.
6 И сказал Бог: «Пусть средь воды будет свод, разделяющий воды надвое». И стало так.
7 Бог создал свод, и отделил воды под сводом от вод над сводом,
8 и дал своду имя «небо». Настал вечер, настало утро — второй день.
9 И сказал Бог: «Пусть воды, что под небом, соберутся вместе и покажется суша». И стало так. Воды, что под небом, собрались вместе — и показалась суша.
10 Бог дал суше имя «земля», а собравшимся водам — имя «моря». И увидел Бог, как это хорошо.
11 И сказал Бог: «Пусть земля порастет растениями: травами, которые будут давать семена, и деревьями разных видов, которые будут давать плоды с семенами». И стало так.
12 Земля породила растения: травы разных видов, дающие семена, и деревья разных видов, приносящие плоды с семенами. И увидел Бог, как это хорошо.
13 Настал вечер, настало утро — третий день.
14 И сказал Бог: «Пусть будут светила на своде небесном, чтобы отделять день от ночи, указывать сроки, отмерять дни и года.
15 Пусть светят они с небесного свода и освещают землю». И стало так.
16 Бог создал два больших светила (большее — чтобы оно управляло днями, меньшее — чтобы оно управляло ночами) и звезды.
17 Бог поместил их на своде небесном, чтобы они освещали землю,
18 управляли днями и ночами и отделяли свет от тьмы. И увидел Бог, как это хорошо.
19 Настал вечер, настало утро — четвертый день.
20 И сказал Бог: «Пусть вода кишит живыми существами. А над землей, по своду небесному, пусть летают птицы».
21 И Бог сотворил огромных чудищ морских, и разные виды живых существ, которые снуют и кишат в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, как это хорошо,
22 и благословил их: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте воды морей. А на земле пусть будет много птиц».
23 Настал вечер, настало утро — пятый день.
24 И сказал Бог: «Пусть земля породит разные виды живых существ: скот, мелкую живность и разные виды зверей». И стало так.
25 Бог создал разные виды зверей, скота и всякой живности, которая снует по земле. И увидел Бог, как это хорошо.
26 И сказал Бог: «Создадим человека — Наш образ и Наше подобие — чтобы он господствовал над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всею живностью, которая снует по земле».
27 Бог сотворил человека, образ Свой, Божий образ Он сотворил, мужчину и женщину сотворил.
28 И благословил их Бог такими словами: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте землю и покоряйте ее. Господствуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всеми животными земли».
29 И сказал Бог: «Я отдаю вам в пищу все травы с семенами, какие есть на земле, и все деревья, приносящие плоды с семенами.
30 А зверям земным, и птицам небесным, и живности земной — всем, в ком дышит жизнь, — Я отдаю в пищу зелень растений». И стало так.
31 Бог оглядел Свое творение — все оно было очень хорошо. Настал вечер, настало утро — шестой день.




99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.
Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Описание книги «Библия. Современный русский перевод (РБО)»
Описание и краткое содержание «Библия. Современный русский перевод (РБО)» читать бесплатно онлайн.
Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.
Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания.
В начале сотворил Бог небо и землю. 2 Земля была пуста и пустынна, тьма была над пучиной, и дух Божий веял над водами.
3 И сказал Бог: «Да будет свет». И появился свет. 4 Бог увидел, как хорош свет, и отделил его от тьмы, 5 дал свету имя «день», а тьме — имя «ночь». Настал вечер, настало утро — первый день.
6 И сказал Бог: «Пусть средь воды будет свод, разделяющий воды надвое». И стало так. 7 Бог создал свод, и отделил воды под сводом от вод над сводом, 8 и дал своду имя «небо». Настал вечер, настало утро — второй день.
9 И сказал Бог: «Пусть воды, что под небом, соберутся вместе и покажется суша». И стало так. Воды, что под небом, собрались вместе — и показалась суша. 10 Бог дал суше имя «земля», а собравшимся водам — имя «моря». И увидел Бог, как это хорошо.
11 И сказал Бог: «Пусть земля порастет растениями: травами, которые будут давать семена, и деревьями разных видов, которые будут давать плоды с семенами». И стало так. 12 Земля породила растения: травы разных видов, дающие семена, и деревья разных видов, приносящие плоды с семенами. И увидел Бог, как это хорошо. 13 Настал вечер, настало утро — третий день.
14 И сказал Бог: «Пусть будут светила на своде небесном, чтобы отделять день от ночи, указывать сроки, отмерять дни и года. 15 Пусть светят они с небесного свода и освещают землю». И стало так. 16 Бог создал два больших светила (большее — чтобы оно управляло днями, меньшее — чтобы оно управляло ночами) и звезды. 17 Бог поместил их на своде небесном, чтобы они освещали землю, 18 управляли днями и ночами и отделяли свет от тьмы. И увидел Бог, как это хорошо. 19 Настал вечер, настало утро — четвертый день.
20 И сказал Бог: «Пусть вода кишит живыми существами. А над землей, по своду небесному, пусть летают птицы». 21 И Бог сотворил огромных чудищ морских, и разные виды живых существ, которые снуют и кишат в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, как это хорошо, 22 и благословил их: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте воды морей. А на земле пусть будет много птиц». 23 Настал вечер, настало утро — пятый день.
24 И сказал Бог: «Пусть земля породит разные виды живых существ: скот, мелкую живность и разные виды зверей». И стало так. 25 Бог создал разные виды зверей, скота и всякой живности, которая снует по земле. И увидел Бог, как это хорошо.
26 И сказал Бог: «Создадим человека — Наш образ и Наше подобие — чтобы он господствовал над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всею живностью, которая снует по земле». 27 Бог сотворил человека, образ Свой, Божий образ Он сотворил, мужчину и женщину сотворил. 28 И благословил их Бог такими словами: «Будьте плодовиты и многочисленны, заселяйте землю и покоряйте ее. Господствуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всеми животными земли». 29 И сказал Бог: «Я отдаю вам в пищу все травы с семенами, какие есть на земле, и все деревья, приносящие плоды с семенами. 30 А зверям земным, и птицам небесным, и живности земной — всем, в ком дышит жизнь, — Я отдаю в пищу зелень растений». И стало так. 31 Бог оглядел Свое творение — все оно было очень хорошо. Настал вечер, настало утро — шестой день.
Так были созданы небо и земля и весь строй творений небесных и земных. 2 В седьмой день Бог завершил работу Свою. В седьмой день, окончив Свой труд, Он пребывал в покое. 3 Бог благословил седьмой день и сделал его священным, ибо в этот день, окончив труд творения, Он пребывал в покое.
4 Вот рассказ про небо и землю в пору их сотворения. Когда Господь Бог создал землю и небо, 5 то не было на земле ни куста, ни травинки. Ведь Господь Бог не посылал еще на землю дождя и не было людей, чтобы ее возделывать. 6 Лишь поток, что поднимался из недр, орошал землю. 7 Создал Господь Бог человека из пыли земной, вдохнул в его ноздри дыхание жизни, и человек ожил.
8 В Эде́́ме, на востоке, Господь Бог насадил сад и поселил в нем человека, которого создал. 9 Господь Бог вырастил там всевозможные деревья, приятные взору и с хорошими плодами, и дерево жизни, посреди сада, и дерево познания добра и зла.
10 Из Эдема вытекает река; она орошает сад, а далее разделяется на четыре рукава. 11 Один из них называется Пишо́н, он огибает страну Хавила́, где есть золото 12 (хорошее золото в той стране, есть там и благовонная смола, и драгоценный камень шо́хам). 13 Вторая река называется Гихо́н и огибает страну Куш. 14 Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшу́ра. Четвертая река — Евфра́т.
15 Поселив человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал этот сад и берег его, 16 Господь Бог дал человеку такой наказ: «Ты можешь есть плоды любого дерева в этом саду, 17 не ешь только плоды с дерева познания добра и зла. Если съешь — в тот же день умрешь».
18 Господь Бог сказал: «Плохо человеку быть одному. Сотворю — ка Я для него помощника, ему под стать».
19 Господь Бог создал из земли всевозможных зверей и птиц и привел к человеку, посмотреть, как тот назовет их. Какое имя даст человек животному — так оно и будет называться.
20 Всем домашним животным, всем птицам, всем зверям дал человек имена — но не нашел среди них помощника себе под стать. 21 Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и вынул у него ребро, а место, где оно было, закрыл плотью. 22 Из ребра Господь Бог создал женщину, привел ее к человеку, 23 и человек сказал: «Вот она, кость от кости моей, плоть от плоти моей. Женщиной будет зваться она, ибо взята из мужчины».
24 (Вот почему мужчина оставляет отца и мать, и соединяется с женою, и становится с нею единой плотью.) 25 Оба, и мужчина и женщина, были наги, но не стыдились.
Змей был самым хитрым из всех зверей, созданных Господом Богом. Он спросил у женщины: «Правда, что Бог не разрешает вам есть никаких плодов в этом саду?» — 2 «Нам можно есть плоды, — ответила женщина. — 3 Вот только про дерево, которое стоит посреди сада, Бог сказал, чтобы мы его плодов не ели и даже не прикасались к ним, а то умрем!» — 4 «Не умрете, — сказал змей. — 5 Но Бог знает, что когда вы съедите их, то прозреете и сами станете как боги — познаете добро и зло!» 6 Женщина увидела, что плоды этого дерева годятся в пищу, приятны взору и сулят знание. Она сорвала плод и съела, и мужу дала плод, чтобы он съел. 7 Они прозрели, увидели свою наготу и сделали себе набедренные повязки из листьев смоковницы.
8 «Когда повеял вечерний ветер, они услышали, как по саду идет Господь Бог, и спрятались за деревьями. 9 «Где ты?» — позвал человека Господь Бог. 10 Тот ответил: «Я услышал, как Ты идешь по саду. Я испугался своей наготы, и спрятался». — 11 «Кто сказал тебе про твою наготу? — спросил Господь Бог. — Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?» 12 Человек ответил: «Женщина, которую Ты мне дал, — она дала мне эти плоды, и я ел их». — 13 «Зачем ты это сделала?» — спросил Господь Бог у женщины. Та ответила: «Змей меня обманул, и я ела».
14 И Господь Бог сказал змею: «Ты проклят за то, что сделал: изгой средь зверей и скота, ты будешь ползать на брюхе и пылью питаться всю жизнь. 15 Тебя и женщину Я сделаю врагами, и дети ваши будут врагами друг другу: сын ее голову тебе разбивает, а ты жалишь его в пяту».
16 Женщине Господь Бог сказал: «Мучительной Я сделаю беременность твою, в муках будешь рожать детей. Мужа своего ты будешь вожделеть: муж будет господином твоим».
17 А человеку Господь Бог сказал: «Послушав женщину, ты съел плод, который Я запретил тебе есть! Ныне проклята из — за тебя земля: в муках будешь ее плоды добывать, день за днем, всю твою жизнь. 18 Колючки и репей она тебе произрастит, полевою травою питаться будешь 19 и в поте лица добывать свой хлеб. И вернешься ты в землю, из которой был взят: ты — пыль и вновь обратишься в пыль».
20 Человек — Ада́м — дал своей жене имя Ева, ибо она стала праматерью всех живущих. 21 Господь Бог сделал одежду из кож и одел человека и его жену.
22 И сказал Господь Бог: «Человек стал как один из Нас — познал добро и зло! Не сорвал бы он еще и плод дерева жизни, чтобы, съев его, стать бессмертным!» 23 И Господь Бог изгнал человека из Эдемского сада — пусть возделывает землю, из которой был взят. 24 Изгнал человека, а у Эдемского сада, на востоке, поставил стражу — херувимов и огненный меч, во все стороны разящий, чтобы они охраняли дорогу к дереву жизни.


