Что значит RIP?
Многие знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил за рубежом, его довольно часть можно встретить на в соцсетях в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром», но немногие знают особенности и историю этого выражения.
Requiescat in pace – какой перевод правильный?
Выражение RIP происходит от латинского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы. Эти строчки католического реквиема переводятся как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь»
Это выражение восходит к четвертому библейского псалму. В православном синодальном переводе строки псалма звучат как:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (Псалтирь 4:9)
Многие полагают, что Requiescat in pace (или Rest in peace) переводится как «покойся с миром». Несмотря на то, что такой вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка возникает из-за прямого перевода фразы с английского, в котором не учитывается формы глагола в оригинале на латыни. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а правильнее переводить RIP как: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже настолько плотно вошел в обиход, что его также можно считать допустимым.
Когда люди начали говорить RIP?
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
У древних христиан, задолго до возникновения традиции RIP, было принято другое изречение – dormit in pace, что означает «[он] спит в мире». Его можно найти на многих старинных захоронениях. Под этой фразой ранние христиане Рима, Греции и Иудеи подразумевали: «Они умерли в мире с Церковью, а потому единые во Христе».
«Rest in peace» – это христианское выражение, а потому имеет сугубо религиозное значение. Изначально оно означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что эта фраза обращается к телу («пусть его тело упокоится с миром»). Хотя такая трактовка искажает изначальный смысл, она также соотносится с христианскими представлениями. Все христиане верят в воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом – и потому желают, чтобы до тех пор тело покоилось с миром.
RIP в разных языках
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
· Французский: Repose en paix (R.E.P.)
· Итальянский: Riposi in pace (R.I.P.)
· Немецкий: Ruhe in Frieden (R.I.F.)
· Испанский: Descanse en paz (D.E.P.)
· Польский: Spoczywaj w pokoju / Świętej pamięci (S.P.)
Будем очень рады видеть вас, дорогие читатели, среди подписчиков нашего канала (подписаться можно сверху).
Обязательно ставьте лайки — это важно для канала.
Человек умер – что значит R.I.P.
Все знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил, и именно его чаще всего видишь в Фейсбуке в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром». Однако за краткой аббревиатурой кроется гораздо больше, чем простое пожелание мира покойному.
Requiescat in pace
Выражение RIP происходит от христианского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы – реквиема. Перевод строк из католического реквиема звучат как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь». Выражение из реквиема восходит к четвертому библейского псалму:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (синодальный перевод)
Идёт с XVIII века
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
У древних христиан, задолго до возникновения традиции RIP, было принято другое изречение — dormit in pace, что означает «[он] спит в мире». Его можно найти на многих старинных захоронениях. Под этой фразой ранние христиане Рима, Греции и Иудеи подразумевали: «они умерли в мире с Церковью, а потому единые во Христе».
RIP — как правильно перевести?
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) – это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже плотно вошел в обиход, а потому его также можно считать корректным.
Смысл RIP
«Rest in peace» – это христианское выражение, имеющее религиозное значение. Изначально RIP означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что фраза обращается к телу. Такая трактовка соотносится с христианскими представлениями о воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом.
RIP в разных языках
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
- Французский: Repose en paix (R.E.P.)
- Итальянский: Riposi in pace (R.I.P.)
- Немецкий: Ruhe in Frieden (R.I.F.)
- Испанский: Descanse en paz (D.E.P.)
- Польский: Spoczywaj w pokoju / Świętej pamięci (S.P.)
Возможно, вам будет интересно:
colonelcassad
Colonel Cassad
Рупор тоталитарной пропаганды
На Ютуб начали выкладывать новые серии «Великой Войны». Вместе с первым сезоном, всего должно получится 18 серий в таком порядке:
1. Барбаросса
2. Киев. 1941
3. Оборона Севастополя
4. Битва за Москву
5. Ленинград
6. Ржев
7. Сталинград
8. Кавказ
9. Курская дуга
10. От Днепра до Одера
11. Операция «Багратион»
12. Война в воздухе
13. Война на море
14. Партизаны
15. Агентурная разведка
16. Битва за Германию
17. Берлин
18. Война с Японией
Пока что залили 2 — Киевское сражение 1941 года и оборону Севастополя. Как обычно, несмотря на некоторую фрагментарность и мелкие помарки, сериал отличный. К просмотру обязателен.
Битва под Киевом (Киевская стратегическая оборонительная операция) — крупномасштабное сражение Красной Армии и Вермахта в июле-сентябре 1941 в ходе Великой Отечественной войны. С немецкой стороны в сражении участвовала группа армий «Юг» под командованием фельдмаршала Рундштедта, а также 2-я танковая группа и 2-я армия из группы армий «Центр», с советской — войска Юго-Западного фронта под командованием генерала-полковника М. П. Кирпоноса в составе пяти общевойсковых армий и Пинской флотилии под командованием контр-адмирала Д. Д. Рогачёва, под общим руководством Маршала Советского Союза С. М. Будённого.
К середине августа 1941 силы немецкой группы армий «Юг» вышли к Днепру на всем течении от Херсона до Киева. Группа армий «Центр», наступая севернее припятских болот, продвинулась до Смоленска (см. карту Июнь-август 1941).
20 августа передовые части 1-я танковой армии перешли Днепр у Запорожья. После упорных боев была также захвачена понтонная переправа в Днепропетровске. Одновременно 17-й армии вермахта удалось форсировать Днепр у Кременчуга и создать плацдарм на левом берегу реки до Черкасс. 6-я армия вплотную подошла к Киеву.
Таким образом, оказались под угрозой окружения силы советского Юго-Западного фронта, расположенные в излучине Днепра. Здесь были сосредоточены пять советских армий (с севера на юг): 21-я (В. И. Кузнецов), 5-я (М. И. Потапов), 37-я (А. А. Власов), 26-я (Ф. Я. Костенко), 38-я (Д. И. Рябышев).
Командование группы армий «Юг»: «Силы, которые нам противостоят, являются по большей части решительной массой, которая в упорстве ведения войны представляет собой нечто совершенно новое по сравнению с нашими бывшими противниками. Мы вынуждены признать, что Красная Армия является очень серьёзным противником. Русская пехота проявила неслыханное упорство прежде всего в обороне стационарных укрепленных сооружений. Даже в случае падения всех соседних сооружений некоторые доты, призываемые сдаться, держались до последнего человека».
Поражение под Киевом стало тяжелым ударом для Красной Армии. На 1 сентября в составе Юго-Западного фронта, без фронтовых резервов, запасных частей и тылов, насчитывалось 752—760 тыс. человек, 3923 орудия и миномета, 114 танков и 167 боевых самолетов. К моменту окружения в котле оказались 452,7 тыс. человек, 2642 орудия, 1225 минометов, 64 танка. По немецким данным[источник не указан 495 дней] под Киевом к 24 сентября было взято в плен 665 тыс. человек. По данным, опубликованным в 1993 Генеральным штабом Вооруженных Сил РФ, советские потери составили свыше 700 тыс. человек, из них 627,8 тыс. безвозвратно.
Севастопольский оборонительный район (СОР) к началу Великой Отечественной войны был одним из самых укреплённых мест в мире. Сооружения СОР включали десятки укреплённых орудийных позиций, минные поля и др. В систему обороны входили также две так называемые «бронебашенные батареи» (ББ), или форты, вооружённые артиллерией крупного калибра. Форты ББ-30 (командир — Г. А. Александер) и ББ-35 (командир — А. Я. Лещенко) были вооружены орудиями калибра 305 мм.
В советской историографии первым штурмом Севастополя принято считать попытки немецких войск с ходу захватить город в течение 30 октября — 21 ноября 1941 года. Иностранные, в первую очередь немецкие историки, напротив, не выделяют эти атаки в отдельную фазу битвы.
С 30 октября по 11 ноября велись бои на дальних подступах к Севастополю, со 2 ноября начались атаки внешнего рубежа обороны крепости. Сухопутных частей в городе не оставалось, защита осуществлялась силами морской пехоты Черноморского флота, береговыми батареями, отдельными (учебными, артиллерийскими, зенитными) подразделениями при огневой поддержке кораблей. Правда, и у немцев к городу вышли только передовые отряды. Одновременно в город отходили части рассеянных советских войск. Советская группировка насчитывала вначале около 20 тысяч человек.
В конце октября Ставка ВГК решила усилить гарнизон Севастополя силами Приморской армии (командующий — генерал-майор И. Е. Петров), до тех пор защищавшей Одессу. 16 октября оборона Одессы была прекращена и Приморская армия была морем переброшена в Севастополь. Силы подкрепления составили до 36 тысяч человек (по немецким данным — более 80 тысяч), около 500 орудий, 20 тысяч тонн боеприпасов, танки и другие виды вооружений и материалов. Таким образом, к середине ноября гарнизон Севастополя насчитывал, — по советским данным, — около 50-55 тысяч человек.
9—10 ноября вермахту удалось полностью окружить крепость с суши, однако в течение ноября к своим пробивались силы арьергарда, в частности, части 184-й стрелковой дивизии НКВД, прикрывавшей отход 51-й армии.
11 ноября с подходом основной группировки 11-й армии вермахта завязались бои по всему периметру . В течение 10 дней наступавшим удалось незначительно вклиниться в передовую полосу обороны после чего в сражении наступила пауза.