Человек умер – что значит R.I.P.
Все знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил, и именно его чаще всего видишь в Фейсбуке в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром». Однако за краткой аббревиатурой кроется гораздо больше, чем простое пожелание мира покойному.
Requiescat in pace
Выражение RIP происходит от христианского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы – реквиема. Перевод строк из католического реквиема звучат как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь». Выражение из реквиема восходит к четвертому библейского псалму:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (синодальный перевод)
Идёт с XVIII века
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) – это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже плотно вошел в обиход, а потому его также можно считать корректным.
Смысл RIP
«Rest in peace» – это христианское выражение, имеющее религиозное значение. Изначально RIP означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что фраза обращается к телу. Такая трактовка соотносится с христианскими представлениями о воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом.
RIP в разных языках
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
Возможно, вам будет интересно:
Что значит RIP?
Многие знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил за рубежом, его довольно часть можно встретить на в соцсетях в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром», но немногие знают особенности и историю этого выражения.
Requiescat in pace – какой перевод правильный?
Выражение RIP происходит от латинского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы. Эти строчки католического реквиема переводятся как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь»
Это выражение восходит к четвертому библейского псалму. В православном синодальном переводе строки псалма звучат как:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (Псалтирь 4:9)
Многие полагают, что Requiescat in pace (или Rest in peace) переводится как «покойся с миром». Несмотря на то, что такой вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка возникает из-за прямого перевода фразы с английского, в котором не учитывается формы глагола в оригинале на латыни. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а правильнее переводить RIP как: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже настолько плотно вошел в обиход, что его также можно считать допустимым.
Когда люди начали говорить RIP?
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
У древних христиан, задолго до возникновения традиции RIP, было принято другое изречение – dormit in pace, что означает «[он] спит в мире». Его можно найти на многих старинных захоронениях. Под этой фразой ранние христиане Рима, Греции и Иудеи подразумевали: «Они умерли в мире с Церковью, а потому единые во Христе».
«Rest in peace» – это христианское выражение, а потому имеет сугубо религиозное значение. Изначально оно означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что эта фраза обращается к телу («пусть его тело упокоится с миром»). Хотя такая трактовка искажает изначальный смысл, она также соотносится с христианскими представлениями. Все христиане верят в воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом – и потому желают, чтобы до тех пор тело покоилось с миром.
RIP в разных языках
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
· Французский: Repose en paix (R.E.P.)
· Итальянский: Riposi in pace (R.I.P.)
· Немецкий: Ruhe in Frieden (R.I.F.)
· Испанский: Descanse en paz (D.E.P.)
· Польский: Spoczywaj w pokoju / Świętej pamięci (S.P.)
Будем очень рады видеть вас, дорогие читатели, среди подписчиков нашего канала (подписаться можно сверху).
существительное
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
I ripped the poster off the wall.
Я сорвал плакат со стены ☰
Jim ripped the cover from the book.
Джим оторвал от книжки обложку. ☰
She ripped off her mask.
Она сорвала свою маску. ☰
The curtain ripped from top to bottom
Занавеска разорвалась сверху донизу ☰
The criminals have ripped the telephone wires out.
Преступники оборвали телефонные провода. ☰
That dog has ripped this morning’s newspaper up again!
Собака опять изодрала утреннюю газету! ☰
This politician never fails to rip into his opponents.
Этот политик никогда не упускает случая полить грязью своих противников. ☰
The wind ripped the sail to pieces.
Ветер порвал паруса в клочья. ☰
She ripped the fabric in half.
Она разорвала ткань пополам. ☰
He ripped open the package.
Он разорвал упаковку. ☰
Her clothes had all been ripped.
Ее одежда была изодрана. ☰
The explosion ripped off the whole front of the restaurant.
Взрыв уничтожил всю витрину ресторана. ☰
Her coat ripped when it caught on the doorknob.
Её пальто порвалось, зацепившись за дверную ручку. ☰
See those lions ripping into the bodies of the animals that they have killed.
Смотри, как львы рвут тела убитых ими животных. ☰
The buttons had been ripped off.
Пуговицы были оторваны. ☰
That hurricane ripped the whole village apart.
Этот ураган разнёс на куски целую деревню. ☰
He ripped the page out of the magazine.
Он вырвал эту страницу из журнала. ☰
The force of the explosion ripped a hole in the wall.
Взрыв был такой силы, что пробил в стене дыру. ☰
The photographs of the unpopular leader had been ripped down.
Афиши с портретом непопулярного лидера были сорваны. ☰
He ripped the letter from my hands.
Он вырвал письмо у меня из рук. ☰
The sails ripped under the force of the wind.
Паруса разорвались под силой ветра. ☰
Gilly ripped out a sheet of paper from her notebook.
Джилли вырвала из своей записной книжки листок бумаги. ☰
Собака изодрала подушку в клочья. ☰
Impatiently, Sue ripped the letter open.
Сью нетерпеливо разорвала конверт. ☰
The sink had been ripped from the wall.
Раковина была вырвана из стены. ☰
There was a rip in his pants.
В его штанах была дыра. ☰
He gave the envelope a vigorous rip.
Он энергично рванул конверт. ☰
Pull the cooked chicken into strips.
Варёную курятину разделите на волокна. ☰
Примеры, ожидающие перевода
The tornado ripped along the coast 
a green leather jacket with a rip in the sleeve 
The candidate ripped into his opponent mercilessly 
