предлог ↓
существительное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
Let’s go for a walk.
Давай прогуляемся. / Пойдём на прогулку. / Пошли погуляем. ☰
I got it for 5 dollars.
Я купил это за пять долларов. ☰
It’s cold for July.
Холодновато для июля. (обычно теплее) ☰
I’ve got a present for you.
У меня есть для вас подарок. ☰
It was very pleasant for me.
Мне было очень приятно. ☰
The lecture was arranged for two o’clock.
Лекция была назначена на 2 часа. ☰
He speaks for the court.
Он говорит от имени суда. ☰
I could not sleep for the heat.
Я не мог спать из-за жары. ☰
Bake the cake for 40 minutes.
Выпекайте торт в течение сорока минут. ☰
I set off for work.
Я отправился на работу. ☰
She was named for her grandmother.
Её назвали в честь бабушки. ☰
Are you all right for money?
У тебя нормально с деньгами? ☰
Are you waiting for the bus?
We are for mutual understanding.
Мы за взаимопонимание. ☰
Я заплатил три доллара за билет. ☰
What did you do that for?
Для чего ты это сделал? ☰
She looks young for her age.
Для своего возраста она молодо выглядит. ☰
We had pasta for lunch.
На обед у нас были макароны. ☰
Will you please act for me in the matter?
Прошу вас заняться этим вопросом вместо меня. ☰
Red is for danger.
Красный цвет означает опасность. ☰
I looked after the kids for them.
Я присматривала за детьми вместо них. ☰
They show no respect for authority.
Они не проявляют уважения к власти. ☰
We walked for miles.
Мы шли несколько миль. ☰
Let me carry that bag for you.
Разрешите мне понести вашу сумку. ☰
He’s been off work for a while.
Он уже некоторое время не ходит на работу. ☰
He writes for a weekly paper.
Он пишет для еженедельника. ☰
You’ll feel better for a break.
Сделаешь перерыв и почувствуешь себя лучше. ☰
Here is a chance for everyone to learn new skills.
Это возможность для всех желающих освоить новые навыки /научиться чему-то новому/. ☰
Three cheers for the captain.
Трижды ура капитану! ☰
These chairs are for the office.
![]() |
Словосочетания
Переведено сервисом «Яндекс.Переводчик»
Перевод по словам
Примеры
You can download updates for free.
Обновления можно скачать бесплатно. ☰
He offered to do the work for free.
Он предложил сделать работу бесплатно. ☰
a brash request to get something for free
наглое требование получить что-то бесплатно ☰
He continued to crusade for free education for all.
Он продолжил бороться за бесплатное образование для всех. ☰
They will engrave your initials on the ring for free.
Они выгравируют ваши инициалы на кольце бесплатно. ☰
the publisher’s reticence to make content available online for free
нежелание издателя сделать контент доступным онлайн бесплатно ☰
Several Internet sites are inviting people to join in the fun for free.
Несколько интернет-сайтов приглашают людей бесплатно присоединиться к веселью. ☰
The supermarket delivers groceries for free within 30 miles of the store.
Супермаркет бесплатно доставляет продукты на расстояние до тридцати миль от магазина. ☰
Я достал это бесплатно. ☰
We got in for free. *
Мы прошли без билета. ☰
I can tell you that for free. *
Я могу тебе сказать запросто, мне это ничего не стоит. ☰
Is all this really mine for free? *
Неужели это все мое за просто так? ☰
Most of the best things in life are for free. *
Лучшее, что есть в жизни, дается бесплатно. ☰
They gave him a sandwich absolutely for free. *
Они дали ему сэндвич, не требуя ни цента. ☰
The upshot is that few writers will write for free. *
А к чему это приведет? Да к тому, что мало писателей станет писать за здорово живешь. ☰
Send for your free sample today!
Закажите бесплатный образец прямо сегодня! ☰
Please ask for our free colour brochure.
Просим обращаться за нашими бесплатными брошюрами. ☰
Substitute regular milk for fat-free milk.
Замените обычное молоко обезжиренным. ☰
Bring in this coupon for a free oil change.
Предъявите этот купон для бесплатной замены масла. ☰
The coupon is good for one free ice-cream cone.
Купон даёт право на одно бесплатное мороженое. ☰
Send away for your free information pack today.
Запросите бесплатный информационный пакет прямо сегодня. ☰
Are you going to write off for that free poster?
Вы что, собираетесь писать письмо в компанию ради этого бесплатного плаката? ☰
Send for our free information pack for more details.
Для получения более подробной информации, запросите наш бесплатный информационный пакет. ☰
There was an undignified scramble for the free drinks.
За бесплатные напитки шла позорная драка. ☰
Liz agreed to look after the baby in return for a free room.
Лиз согласилась присматривать за ребёнком в обмен на бесплатное проживание. ☰
This voucher can be redeemed for a free meal at several local restaurants.
Этот ваучер можно обменять на бесплатную пищу в нескольких местных ресторанах. ☰
He worked the management for a free ticket. *
Он пытался выбить у администрации контрамарку. ☰
Как научиться переводить с английского на русский: 10 простых советов
Дадим десять простых советов о том, как переводить с английского на русский.
Легендарная переводчица Нора Галь в своей книге «Слово живое и мертвое» написала: «Переводить надо было не слово, не букву, а дух и смысл». Ее напутствие актуально для профессиональных переводчиков, но стоит ли усложнять жизнь людям, не стремящимся стать лингвистами и переводчиками? Как оказалось, стоит. Если вы хотите перевести надпись на футболке, объяснить смысл шутки из сериала «Друзья» или просто лучше понимать английскую речь, то вам нужно уметь правильно переводить.
В статье расскажем, как переводить с английского на русский и избегать распространенных ошибок.
1. Слова, созвучные с русскими
Не попадайтесь на удочку ложных друзей переводчика — слов, в двух языках похожих по написанию или произношению, но отличающихся в значении. Приведем еще несколько примеров:
His description wasn’t accurate. ― Его описание было неточным.
Leave a blank line between each paragraph. — Оставьте пустую строку между абзацами.
A pale complexion is once again fashionable. — Бледный цвет лица снова в моде.
Our town has a dwindling number of public houses and shops. — В нашем городе становится все меньше трактиров и магазинов.
В таких случаях стоит перепроверять значение слова в словаре.
2. Использование толкового словаря
Пользуйтесь не только англо-русским словарем, но и толковым словарем английского языка. Он вам пригодится в тех случаях, когда вы встретите слова, которым нет точных аналогов в русском языке. Обычно к ним в русско-английском словаре дано слишком много значений, в обилии которых легко растеряться.
Например, к слову creepy в русско-английском словаре даны такие переводы, как «страшный», «омерзительный», «отталкивающий». Согласитесь, «страшный» и «омерзительный» — довольно разные характеристики. Толковый словарь дает нам следующие значения:
Зная определения слова, вы можете подобрать максимально близкий ему русский вариант.
There’s something creepy about the way he looks at me. — От того, как он на меня смотрит, мне становится не по себе.
This place is really creepy. Let’s get out of here. — Жутковатое местечко. Пойдемте отсюда.
Слово facilities перевести еще сложнее. Англо-русские словари выплеснут на вас несчетное число контекстуальных значений. Среди них: удобства, оборудование, средства, возможности, помещения и т. д.
Давайте обратимся к толковому словарю Longman : facilities — rooms, equipment, or services that are provided for a particular purpose (помещения, оборудование или услуги, предоставляемые с определенной целью). Приведем примеры:
All rooms have private facilities. — Во всех номерах есть уборная.
The hotel has its own pool and leisure facilities. — Отель располагает собственным бассейном и местами для проведения досуга.
3. Знание грамматики
Одна из особенностей английского языка заключается в том, что даже одинаковые слова могут выступать разными частями речи, а значит, переводится по разному. Чтобы точно определить часть речи, обратите внимание на слова, стоящие рядом. Видите перед словом артикль? Тогда это точно не глагол, а существительное или прилагательное, стоящее перед существительным.
Email me as soon as you can. — Напиши мне на электронную почту как можно скорее.
I got an email from Kate last week. — На прошлой неделе я получил от Кейт электронное письмо.
Однако to может стоять перед разными частями речи:
I had to learn to milk a cow. — Мне пришлось научиться доить корову.
Mike’s allergic to milk. — У Майка аллергия на молоко.
Здесь нужно обратить внимание на слова, стоящие слева. Во втором примере перед to milk стоит слово allergic. В английском языке есть ряд слов, которые употребляются с определенным предлогом после него. Проверив в словаре, узнаем, что allergic используется в следующей фразе: to be allergic to something. Something (что-то) указывает нам на то, что там должно стоять существительное, местоимение или герундий. Методом исключения приходим к выводу, что milk во втором предложении — это существительное.
4. Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения — это такие слова, как my (мой), your (твой), his (его), her (ее), our (наш), their (их). С их помощью мы выражаем принадлежность человека или предмета к кому-либо или чему-либо. Обычно с переводом этих слов проблем не возникает, за одним исключением — в английском языке такие местоимения часто употребляют для указания на родственные отношения или принадлежность предметов в значении «свой».
He washed his hands. — Он помыл руки.
She was going to visit her parents. — Она собиралась навестить родителей.
В русском языке отсутствие притяжательного местоимения подразумевает «свой». Мы уточняем кому принадлежит предмет (часть тела, одежда, родственник), только если он не принадлежит человеку, о котором идет речь.
5. Многозначные слова
It is getting dark. — Темнеет.
I didn’t get his joke. — Я не понял его шутку
How can I get to the British Museum? — Как добраться до Британского музея?
Если сомневаетесь по поводу правильности перевода, не поленитесь проверить себя с помощью словаря.
6. Пассивный залог
При попытке дословно перевести английские предложения, построенные с помощью пассивного залога, многие заходят в тупик, ведь звучит криво и не по-русски. Чаще всего эту проблему решает перевод с помощью неопределенно-личных предложений.
A new school is being built in my city. — В моем городе строят новую школу.
Еще один вариант — перевод с помощью возвратного глагола:
A new school is being built in my city. — В моем городе строится новая школа.
Учтите, не все предложения можно перевести двумя способами.
7. Фразовые глаголы
Иногда логику фразовых глаголов действительно можно уловить и постараться перевести их, отталкиваясь от значения предлогов, но в большинстве случаев такие действия не приводят к желаемому результату. Приведем примеры с фразовым глаголом to go out:
The fire’s gone out. — Костер потух.
Cartman goes out drinking every Friday. — Картман ходит в бар каждую пятницу.
They’ve been going out for three month now. — Они встречаются уже три месяца.
Постарайтесь выучить частоупотребляемые фразовые глаголы, а значение тех, что встречаются редко, проверяйте в словаре.
8. Идиомы и устойчивые выражения
Если у вас не получается перевести предложение, возможно, вы столкнулись с идиомой. В этом случае нельзя переводить выражение дословно, нужно проверить значение слова в толковом словаре. Например, помимо основных значений, Cambridge Dictionary приводит идиомы с этим словом:
My brother saw red. — Мой брат пришел в бешенство.
I’ll be in the red if I buy this car! ― Я буду должником банка, если куплю эту машину!
9. Сленг
Обращайте внимание на то, не относится ли высказывание к неформальной разговорной лексике. Если тинейджер говорит вам: Hey, I dig your new hairstyle, навряд ли он употребляет глагол to dig в значении «копать».
I dig your new hairstyle. — Мне нравится твоя прическа.
Слово props означает «реквизит», но в сленговом значении переводится как «респект», «уважение».
Props to John for throwing this awesome party! — Респект Джону за такую клевую вечеринку!
10. Созвучные слова и омофоны
Если вы переводите на слух, не забывайте про слова, звучание которых в потоке беглой речи кажется одинаковым, хотя таким не является. Например, слова to come (приходить) и to calm (успокоиться) часто воспринимаются одинаково. С ними связан один из самых известных переводческих ляпов на просторах интернета: вместо Calm down! (Успокойся!) человек услышал Come down! (Спустись вниз!)
Подобный казус случился в популярном видеоролике, где сотрудник береговой охраны перепутал to sink (тонуть) с to think (думать):
Омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Например, слова to flee (спасаться бегством) и flea (блоха) — омофоны, их звучание идентично — /fliː/.
Not only cats are attacked by cat fleas. — Кошачьи блохи кусают не только кошек.
My cat flees every time I try to groom her. — Моя кошка спасается бегством каждый раз, когда я пытаюсь ее причесать.
При переводе с английского на русский старайтесь не переносить структуру иностранного языка на родной, ведь по-русски мы иначе строим предложения. Главное в переводе — правильно понять значение и грамотно его передать.







