Перевод с калмыцкого ода яхм
Топ-10 популярных фраз на калмыцком языке
Мы вышли на улицу, чтобы узнать самые употребляемые фразы на родном языке.
Мы расспросили на улицах города жителей Элисты, чтобы узнать, какие фразы на калмыцком языке они считают самыми распространенными. Вам интересно, что они ответили? Тогда смотрите ниже ТОП-10 фраз на калмыцком, которые знают практически все.
«Менд», «Мендут», «Халун менд», «Мендвт»
Без сомнений, о том, как звучит приветствие на калмыцком известно даже совсем маленьким деткам. Однако не все жители, которых мы встретили знали о том, в чем разница между приветствиями «Менд» и «Мендвт». Однако многие ответили, что «Мендвт» является уважительным обращением, которое используется, когда приветствуют тех, кто старше тебя.
«Наран-царан»
Наверное, все мы, когда были детьми, слышали, как родители или ээджа могли возмущенно воскликнуть «Ну что ты наран-царан ходишь?».
В социальной сети «Вконтакте» есть группа, которая так и называется «НАРАН-ЦАРАН», они позиционируют себя как сообщество людей, которые любят потусить, ходить в клубы, общаться, и приглашают обсудить эти тусовки и поделиться впечатлениями.
«Гем уга»
Похожее высказывание «Му биш» не приобрело такого распространения. Но вот «Гем уга» в ответ на вопрос «как дела» может сказать почти каждый житель Калмыкии. К слову отметим, что очень немногие смогли сказать, как будет «Как дела» на калмыцком («Ямаран б?нч?»), хотя первое слово «ямаран» сказали почти все.
«К?шт?»
Очень универсальное понятие. «К?шт?» могут сказать обо всем, что представляет собой достойный или добротный образец. Вкусный махан, качественный смартфон, красивая девушка. Приятное и очень хорошее слово назвала только половина жителей Элисты, но мы все равно включили его в список. Потому что К?шт?.
«Хальмгуд», «Хальмгуд, уралан!»
Чувство гордости охватило большинство жителей от фразы «Хальмгуд, уралан!». Тут нужно сказать, что это одна из самых популярных фраз и в нашей ленте, ведь как не воскликнуть «Калмыки, вперед!», когда видишь столько потрясающих успехов наших земляков на самых различных поприщах?
«Хал?», «Хал?чк»
Это слово относится к тем, которые мы рассчитывали услышать много чаще. Тем не менее, не так уж и многие среди прочих назвали часто употребляемым слово «Хал?» (смотри).
«Амн ха»
Как ни странно, но именно эта фраза обогнала по популярности даже Ханджанав. Когда мы попросили жителей Элисты сказать фразу, не связанную с этикетом, а употребляемую в обычной жизни, некоторые вспомнили именно про «Амн ха». Сама фраза переводится дословно как «закрой рот».
«Шулуhар».
Шулуhар (быстрее), по-шулуhару, как только не модифицировали это слово опрошенные, особенно молодые люди. Этот окрик мы могли слышать и от раздосадованных медлительностью старших, так и от друзей и знакомых.
Перевод с калмыцкого ода яхм
Эльза, поет Лидия Алексеевна Кулешова, по ее словам эту песню напела ей мама, она записала эту песню написала к ним ноты. Эта песня рождена в Богшрахинском аймаке, там был выступ (мөргн) холма, названный, в честь кого- то, с именем Чаврун. Вообще чаврун это небольшой
серебряный сосуд, округлой формы, в которой монахи хранят воду, для полоскания рта. Айднь – от айн, аян (военный поход)
Адяш
Дуулҗахнь Кульша Лидия
Айднь мордҗах,// О собирающемся в поход,
Бийдән зовҗахшв. // О себе не страдаю (не волнуюсь)
Ардан үлдҗәх, // Об остающейся,
Адяш чамдан зовҗанав.//Адяш, о тебе волнуюсь
Цергтнь мордҗах,// Уходя на службу(армию)
Бийдән зовҗахшв.// О себе не страдаю (не волнуюсь)
Цевркн чирәтә, // С чистым лицом,
Адяш чамдан зовҗанав./ Адяш, о тебе беспокоюсь.
Арслан, надо искать через поиск в аудиозаписях, набираешь в поисковом окошке Тачал, выбираешь ту песню, которая выделена синим цветом, значит она с текстом, давишь на нее, смотришь текст, выбираешь с переводом. Сейчас, многие песни идут с текстом, каждый может добавлять себе и редактировать, открывая функцию редактировать и дополнительно, добавляя встретившиеся тексты:
Дорд үзгин салькн// Ветер, дующий с востока
Дахад бийим генүлнә.// Следуя мне, мучает меня
Дурта теегән санхларн// Любимую степь, когда вспоминаю
Дотркм ууляд бәәнә.// Внутри всё плачет у меня
Кермен, Хальмг күүкн// Калмычка
Үгнь Шугран Вера, көгҗмнь Манҗин Аркадь
Хальмг күүкләм таньлдич,// С калмыцкой девушкой познакомься
Ханҗ зүркнчнь дүүрх.// Благодарностью наполнится твоё сердце
Зөрлцәд хәләцинь хавлич,// Идя навстречу взгляд её лови
Зун нарни герлтә.// В ней свет от сотни солнц
Давтвр:
Һартан бәрсән кедг// Всё, что в руки взяла, то свершит
Һавшун хальмг күүкн,// Ловкая калмыцкая девушка,
Сәәхн җөөлн заңгта,// С хорошим мягким характером,
Сарул теегинм торhа.// Светлой степи моей жаворонок.
Үүрсг hольшг бәәдлинь// Дружеский, вежливый облик
Улм бәәтлән үзхич.// Ещё лучше бывая увидишь.
У цаhан седклнь// Широкую светлую душу
Өөрнь йовн медхич.// Рядом находясь узнаешь.
Мендрә
Дуулҗахнь Очкан Борис
1.Сармта мөңгн гинә билцгнь, билцгнь / Серебряное колечко с чернением
Сарин сарул сөөһәр белглләв, белглләв/2д/ Светлой ночью я тебе дарил
Сәәхн гинәлә күүкн гинә Мендрәһән болхгов / Красивую девушку Мендрю
Санаһарн дахна болһлав, болһлав/ Думал последует моим мыслям
Хаҗудан сууна болһлав, болһлав / Думал выйдет замуж, сев рядом
2.Хавсн гинәлә, мөңгн гинә, билцгнь, билцгнь / тонкое круглое серебряное колечко
Хар улан Мендрәд белглләв, белглләв/2д/ / Смуглянке Мендре я дарил
Хәәр гинәлә, күүкн гинә Мендрәһән болхгов/ Любовь говорил, девушки Мендри
Хаҗудан сууна болһлав, болһлав/ Думал рядом сядет женой
Хәрүһән өгләл болһлав, болһлав/ Думал даст ответ свой
3.Зурһан җилин сурһулиг яахв? / Что делать с шестью годами учебы?
Зургла болсла Мендрәг яахв?/2д / Что делать с красивой как картинка Мендрей?
Мендрәг яахв, бийән яахв?/ Что делать с Мендрей, что делать с собой?
Бийән яахв, Мендрәг яахв? /Что делать с собой, что делать с Мендрей?
4.Һурвн йовсн токуһнь, токуһнь Три подвески к косам
Һулҗңһа шарла Мендрәд белглләв/2д/ Своенравной светлолицей Мендре я дарил
Һулҗңһа шарла Мендрәд белглхнь/ Своенравной светлолицей Мендре даря
Һурвн хонгин үгиг авхар бәәләв/2д/ Хотел от нее получить слова согласия 3 дней
Перевод с калмыцкого ода яхм
прислал Макс Эрдниев:
Здравствуй(те)! Менд(вт)!
Доброе утро! Сян хонвт! (Ёрюн ээвртя болтха!)
Добрый день! Сян бяянт! (Ёдр нарта болтха!)
Добрый вечер! Асхн тёвкнюн болтха!
Та хальмгар келдвт? Говорите ли Вы по-калмыцки?
Би хальмгар келҗ чаддгов Я не говорю по- калмыцки
Таниг эн күүнлә
таньлдулҗ болхий? Разрешите позна-
комитьВас с.
Невчк төвшүнәр келхнтн, Танас сурҗанав Говорите, пожа¬луйста, медленнее
Би хальмг келдасҗднав Я учу калмыцкий язык
би я
чи, Та, тадн ты, Вы, вы
тер он
тер она
эн это
бидн мы
тедн они
не, мөн (зөвтә) да
уга нет
Тиим чигн биз Может быть
Би медҗәхшв Я не понимаю
Буйн болтха Пожалуйста
Ханҗанав Спасибо
Болх (авч болх) Можно
Болшго Нельзя
Эндр би йовджанав!
Бичя ууль чамаг сурджанав!
Медсн угав бидн нег негян
Би йовджанав, би йовджанав!
Сегодня я ухожу!
Не плачь тебя я прошу!
Понять друг друга мы не смогли
Я ухожу, я ухожу!
(эт цаганурские мальчики пели под гитару в пору моей дикой юности, все что запомнила))))))))))))))))
Сән бәәцхәнт! Здравствуйте!
Танла таньлдсндан ик байрта бәәнәв Очень рад(а) с Вами познакомиться
Танта таньлдхла, ик байр болх билә! Очень рад(а) с Ва¬ми познакомиться!
Танта таньлдҗ болхий? Разрешите пред-ставиться.
Би Элст балһснд бәәдв я живу в элисте
Та кед үтәвт? Сколько Вам
лет?
Би Тана келсиг оньһҗанав, зуг хальмгар келхд күнд Я Вас понимаю, но мне трудно говорить по-калмыцки
Нанд таасгдҗана Мне нравится
Би дуртав Я люблю
Би дургов Я не люблю
Би седҗәнәв Я хочу
Би седҗәхшв Я не хочу
Би мартв Я забыл(а)
Бичә марттн, буйн болтха! Не забудьте, пожа-луйста!
Нанд тодлгдхш Я не помню
Кергтә Нужно
Керг уга Не нужно
Би цуцрв Я устал(а)
дала много
цөн мало
үнтә дорого
кимд дешево
болмар достаточно
альд где