Перевод с латинского на кириллицу

Russian Translit

Ukrainian

Bulgarian

Белорусский

Армянский

Русский Транслит

Украинский

Болгарский

Our Services

Translit Bookmarklet
For the faster access to Russian Translit.

Webmaster Tools
Banners and widgets to put on your website.

Online Spell Check
Free multilingual spellcheck Web service.

Наши Сервисы

Транслит Букмарклет
Для быстрого доступа к сервису русской транслитерации.

Для Веб-мастеров
Баннеры и код для размещения на вашем сайте.

Проверка правописания
Онлайн сервис проверки правописания Русского языка.

Translit News

Новое на Транслит.CC

Georgian Transliteration and Virtual Keyboard

2008-05-26: To those who need to type in Georgian, we are happy to offer our virtual Georgian keyboard.

Greek Transliteration and Greeklish Translation

2008-05-26: Now the Greek community and Greek learners are provided with the Greeklish translator, which converts between Greek and Latin scripts.

Transliteration of Belarusian

2008-05-23: Just after the Bulgarian version, the Bulgarian Transliteration converter follows. Any feedback from the users is greatly welcome.

Bulgarian Transliteration

2008-05-23: Today we are expanding our multilingual transliteration service with Bulgarian Transliteration converter and spell checker.

Subscribe to Translit.CC

If you are interested in our multilingual transliteration project and want to be up to date about the latest developments and features, then you can either visit our Transliteration Blog or subscribe to our RSS Feed with your favorite feed reader or enter your email below for the newsletter subscription.

Подписка на Транслит.CC

Если вы интересуетесь развитием нашего многоязычного транслитератора, то, возможно, вы пожелаете посетить наш блог о транслитерации либо подписаться на нашу новостную RSS ленту с помощью вашего любимого RSS-агрегатора либо подписаться на обновления по электронной почте, используя предоставленную ниже форму.

© 2007 TRANSLIT.CC. All rights reserved.

© 2007 TRANSLIT.CC. Все права защищены.

Contact US

We will be happy to receive your feedback about our online Russian translit converter service. Don’t forget to leave your email address if you want to hear back from our staff.

Type your message here:

Обратная Связь

Мы всегда рады услышать мнения пользователей о работе сервиса русский транслит. Если у вас есть какие-либо пожелания или предложения, не задумывайтесь ни на секунду и напишите нам о них! Не забудьте оставить свой адрес электронной почты, если вы хотите получить от нас ответ.

Поле для ввода сообщения:

We Recommend

Рекомендуем

Follow Us

Соц. Сети

What is Transliteration?

The word Transliteration comes from Latin transliteratus (trans- «across» + littera «letter»). Transliteration is the method of representing letters or words of one alphabet in the characters of another alphabet or script.

A special case, when transliteration applied to Russian letters to represent them in Latin characters is called Translit. Initially translit was applied only within Russian speaking community (known as «Russian translit«) to transliterate Cyrillic texts and later was widely applied to many other Non-Latin languages and alphabets.

Что такое транслитерация?

Особый случай использования транслитерации в русском языке для представления русских букв латинскими получил название транслит. Изначально термин транслит применялся в русско говорящем сообществе (так называемый «русский транслит») для конвертирования текстов, написанных на кириллице, и в дальнейшем получил распространение в других не латинских языковых системах и алфавитах.

Why to use TRANSLIT.CC?

The project TRANSLIT.CC has been created to support both international Internet community and language professionals. Our online Cyrillic converter is a powerful and easy to use tool at the same time. The transliterator is optimized to consume less resources and perform the translation faster than most of the other similar Web applications.

Using this Russian transliteration service you can solve a few tasks. The translit converter can help you to emulate Russian keyboard, thus produce correct Russian Cyrillic letters when you type corresponding Latin (e.g. using English, German, French keyboards) keys. This feature of the transliterator serves as Russian phonetic keyboard and can help you then, when you have no access to the conventional Russian keyboard or Russian keyboard layout. The Russian keyboard emulator is also available for direct access via mouse. The on screen Russian keyboard is located on the right side of the screen under the label «Russian virtual keyboard».

Especially for linguists and professional translators our online Russian transliteration service allows to choose between different Latin-Cyrillic transliteration tables. As for now the GOST 7.79 (Russian: » ГОСТ 7.79«) System B standard and ISO 9 standard are supported. Transliteration tables are displayed on the right hand side of the Russian transliteration converter. Choose a preferred Russian transliteration table you can from the drop down selector «Transliteration method» in the right bottom corner of the Russian virtual keyboard.

Interface of the Russian transliteration converter is bilingual and supports English and Russian languages. Switch from one language to another can be made by clicking on the image of Russian/American flag in the top left corner of the Russian translit web site.

Для чего нужен ТРАНСЛИТ.CC?

Проект ТРАНСЛИТ.CC был создан для поддержки международного Интернет сообщества и профессионалов, изучающих языки. Представленный русский транслит конвертер является одновременно мощным и простым средством для перевода информации между различными системами алфавитов. Онлайн переводчик транслитерации оптимизирован для минимального использования системных ресурсов. Высокая скорость выполнения задач и надежность работы сервиса выгодно отличают его от аналогичных.

Сервис русской транслитерации позволяет решить сразу несколько задач. В первую очередь, транслитератор может выполнять роль эмулятора русской клавиатуры, отображая русские кириллические буквы при вводе букв латинского алфавита (например, при использовании английской, немецкой либо французской раскладки клавиатуры). Данная функцию так же получила название русская фонетическая клавиатура и может быть полезна в случаях, когда доступ к русской клавиатуре либо русской раскладке клавиатуры ограничен. Эмулятор русской клавиатуры также позволяет набирать отдельные буквы с помощью компьютерной мышки. Виртуальная клавиатура расположена в правой стороне экрана в блоке под надписью «виртуальная русская клавиатура».

Специально для лингвистов и профессиональных переводчиков наша онлайн служба русской транслитерации позволяет выбрать различные правила транслитерации. На данный момент дополнительно поддерживаются таблицы транслитерации по стандартам ГОСТ 7.79 система Б и ISO 9. Таблица транслитерации отображается с правой стороны от текстового поля транслитератора. Выбрать соответствующую таблицу транслитерации можно в ниспадающем меню под названием « Transliteration method», расположенного в правом нижнем углу виртуальной клавиатуры.

Интерфейс службы переводчика русской транслитерации поддерживает английский и русский языки. Переключиться с одного языка на другой можно, нажав на изображение российского либо американского флага в левом верхнем углу сайта.

How the Russian Translit Converter Works?

Conversion from Latin script to Russian Cyrillic letters is performed in real time as you type. Advantage of this on-the-fly translit conversion is that you can see the result immediately on the screen.

Sometimes you might want to turn the automatic conversion to Russian OFF to type parts of the text in English. This is easily done by pressing the «Auto Convert» button above the transliteration text field or by pressing the Escape (ESC) button on your conventional computer keyboard. To turn the automated conversion to Russian back on, press the same button again.

The Russian translit converter will automatically escape any text written inside of HTML (e.g. ) or BB codes (e.g. [b]). This feature is mainly intended to help those among us who frequently communicates on Russian speaking forums, where the use of HTML or BB codes is a common practice. However if this function is not required, it can be easily disabled by pressing the «Skip Tags» button above the Russian transliteration text area once.

The conversion keys → CYRILLIC and → LATIN are provided to translate text from the input area to Cyrillic or Latin accordingly. If only a part of the text is selected and one of the translit converter keys is pressed, then the conversion will affect only this selected part of the text and the rest of the text will be left in the original script. If no text or the whole text in the translit text area is selected and one of the conversion keys is pressed, then the conversion will be applied to the whole text of the translit text area.

Aside from English to Russian transliteration you can use set of advanced language tools and functions. These features are available from the drop down menu on the down right side of the main translit converter input form. They perform the following tasks:

All input and output, as well as the whole Cyrillic-Latin converter web site, is designed in the universal character set Unicode, utilizing the UTF-8 encoding. This is the latest standard and should be compatible with most of the modern world wide web (www) browsers and text processors.

Как работать с конвертером транслита?

Транскрипция из латиницы в русскую кириллицу производится в реальном времени по мере ввода букв с клавиатуры. Преимуществом подобного перевода «на лету» является мгновенность вывода на экран результата транслитерации.

Иногда может понадобиться отключить автоматический перевод на русский язык, чтобы напечатать части текста на английском языке. Отключить конверсию в транслит можно, нажав на кнопку Auto Convert, расположенную в верхней части поля транслитерации, либо нажав на клавишу ESC компьютерной клавиатуры.

Русский транслит конвертер автоматически пропустит элементы гипертекстовой разметки HTML, заключённые в угловые скобки (пример: ), или код BB, заключённый в квадратные скобки (пример: [b]). Данная функция полезна людям, участвующим в русскоязычных форумах, где использование кодов HTML и BB является обыденным делом. Однако, если в данной функции нет необходимости, её можно легко отключить, нажав на кнопку Skip Tags, расположенную в верхней части поля транслитерации.

Кнопки транслитерации КИРИЛЛИЦА и ЛАТИНИЦА предназначены для перевода текста из поля ввода в кириллическую либо латинскую систему письма соответственно. В случае, если выбрана лишь часть текста и нажата одна из кнопок транслитерации, транслитерация будет произведена только над выделенным текстом, и остальной текст в поле ввода останется без изменения. В случае, когда текст для транслитерации на русский либо латиницу не был выделен, либо в случае, когда весь находящийся в поле ввода текст был выделен, и в последствии была нажата одна из кнопок транслитерации, конвертирование будет произведено над всем текстом, находящимся в поле ввода транслита.

В дополнение к функциям русской транслитерации, на сайте также доступен ряд вспомогательных приложений. Данные функции доступны в ниспадающем меню, расположенном в правом нижнем углу главного поля ввода текста транслита:

Источник

Онлайн конвертер казахского языка переводит с кириллицы на латиницу и с латиницы на кириллицу

Уберите обязательное использование ctrl+v. Не удобно с мобильного

Форматирование

Сохраняем при форматировании текста такие атрибуты, как:

Точность

Алгоритмы сервиса позволяют конвертировать текст максимально точно, учитывая особенности казахского языка

Скорость

Максимальная скорость загрузки страниц сервиса Latinitsa и обработка текстов большого объема

Latinitsa.kz – предоставляет возможность переводить текста на казахском языке с кириллицы на латиницу и обратно без ограничений по объему текста. Сохраняет форматирование текста, что позволяет конвертировать целые файлы doc, docx в три клика. Все списки, таблицы, выделенный текст останется на прежнем месте.
Мы представляем, какой объем информации на казахском языке потребуется перевести с кириллицы на латиницу в самое ближайшее время. Снимаем все ограничения по объему текста.

Используйте горячие клавиши!

Для комфортного конвертирования текста с кириллицы на латиницу удобнее использовать горячие сочетания клавиш на клавиатуре, такие как:

Кириллица Латиница Кириллица Латиница
Аа Aa Рр Rr
Әә Áá Сс Ss
Бб Bb Тт Tt
Вв Vv Уу Ýý
Гг Gg Ұұ Uu
Ғғ Ǵǵ Үү Úú
Дд Dd Фф Ff
Ее Ee Хх Hh
Жж Jj Һһ Hh
Зз Zz Цц Cc
Ии Чч Ch ch
Йй Шш Sh sh
Кк Kk Щщ SH sh
Ққ Qq Ъъ
Лл Ll Ыы Yy
Мм Mm Іі Ii
Нн Nn Ьь
Ңң Ńń Ээ Ee
Оо Oo Юю IY iy
Өө Óó Яя Ia ıa
Пп Pp

Указом Президента РК от 26 октября 2017 года №569 Казахский язык будет переведен с кириллической графики на латинскую до 2025 года. Перевод будет произведен поэтапно

Источник

Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г.

Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.

Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:

Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);

— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.

Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

Транслитерация для заграничных паспортов

(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.

Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв

Кириллица

Латиница

ГОСТ-7.79-2000 (Б)

ИСО-9

LC ИКАО док 9303

(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)

Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

Приобретение авиабилетов через интернет

Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.

Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (ШарийSharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу

Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:

— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;

— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;

— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

Что считается ошибкой:

— несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;

— варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.

Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии