Alex Semёnov-Sherin
Уголок субъективизма и некомпетентности
Быстрый перевод без установки дополнительных расширений
Ещё раз о букмарклетах для быстрого перевода открытой страницы
О том, что из себя представляют букмакрлеты, мы уже говорили: это скрипты, которые запускаются по клику. А это значит, что вы можете сохранить этот скрипт в закладках и запускать, когда вам понадобится перевести какую-то страницу. Всё очень просто! Не сложнее, чем обычные закладки!
Почему официальный букмарклет переводчика Bing не работает?
Microsoft были одно из первых компаний, которые опубликовали официальный букмарклет для своего переводчика. И это был правильный шаг, ибо для конкуренции с Google нужно было привлекать новую аудиторию. Не знаю, зачем им вдруг понадобился ещё один скрипт: тупо копировать адрес открытой страницы было бы намного проще и надёжнее. По крайней мере, такой способ будет работоспособен до тех пор, пока работает сам сайт.
Он перестал работать, поскольку перестали открываться нужные ему страницы. Чтобы убедиться в этом, достаточно просто скопировать скрипт в закладки или просто перетащить Переводчик Bing на панель закладок. Выходит, нужно что-то другое.
В теории вот этот скрипт должен переводить открытую страницу на тот язык, который используется в браузере по умолчанию:
javascript:q=(document.location.href);void(open(http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=&to=auto&a=’+escape(q),’_self’,’resizable,location,menubar,toolbar,scrollbars,status’));
Но он тоже работает немного не так, как нам хотелось бы, и переводит сайты на английский, а не на русский язык. Не так плохо, ведь вы всегда можете выбрать русский язык вручную. Ну или можно просто изменить «auto» на обозначение нужного нам языка.
Например, для русского языка скрипт должен выглядеть вот так:
javascript:q=(document.location.href);void(open(http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=&to=ru&a=’+escape(q),’_self’,’resizable,location,menubar,toolbar,scrollbars,status’));
Это новый бкмарклет для быстрого перевода открытой станицы с помощью переводчика Bing. Неофициальны, но вполне работоспособный. Надеюсь, он будет работать, пока работает сам майкрософтовский переводчик, ибо этот скрипт просто копирует адрес открытой страницы и открывает её в Bing.
Так что, если время от времени вам нужно переводить какие-то тексты с иностранных сайтов, а устанавливать расширения не хочется, вы вполне можете использовать несколько букмакрлетов для популярных онлайн-переводчиков. Просто перетащите «ссылку» на панель закладок или скопируйте скрипт вручную.
Microsoft Bing
Виновник торжества. Мы начали это разговор как раз из-за того, что официальный букмакрдет переводчика Bing сломан и больше не запускается. И нужно признать, что многим его по каким-то причинам не хватает.
Яндекс
Главный конкурент Google в России и странах СНГ. И, по-моему, Яндекс.Переводчик с русским языком справляется куда лучше, чем конкуренты.
ПРОМТ
Некогда главный переводчик для стран СНГ и, возможно, один из самых распространенных переводчиков в странах Европы. Вот только было это ещё в доинтернетовские времена. Хотя у меня до сих пор осталось два диска с оффлайн-переводчиком для английского и немецкого языков. Онлайн версия переводчика ПРОМТ была и остаётся бесплатной.
Я довольно плох в скриптах: могу слегка отредактировать чужой, но не написать собственный. Но сделать новый на основе уже известных скриптов новый букмакрлет для переводчика Bing было не так сложно.Так что, если какие-то скрипты перестанут работать или понадобится что-то ещё, говорите. Попробую помочь.
Быстрый переезд с Google Translate API v1 на Bing Translate API
Итак, позавчера Корпорация Добра все-таки закрыла свой бесплатный Translate API. Автор до последнего момента надеялся, что они образумятся и не станут уподобляться остальным так поступать. Поэтому не чесался и ничего не делал. Но вот гром грянул. И в CMS одного небольшого 3-х язычного проекта отвалился переводчик. Не страшно, но неприятно — раньше админ на форме редактирования контента 1 щелчком мыши переводил все поля еще на 2 языка. Переводчик я написал по своей милости, потратил на это минут 20 и не взял за это ни копейки. Тем не менее, клиент звонит, грозится физической расправой над любимым хомячком, просит, опять угрожает. Пришлось закрывать баш и искать альтернативы.
Под катом список (4 варианта, никаких откровений / открытий) чего нашел автор, а также рецепт Javascript-перевода от Bing.
Вариант 1-й, платный
Вроде как самое простое и быстрое решение — взять Translate API v2 от той же Доброкорпорации. Но что смущает — нет простого JS примера. Опять-таки — вопрос секьюрности — мне в js нужно будет добавить API key. Т.е. любой человек, догадавшийся открыть исходный код страницы сможет найти там ключ. И переводить на своем сайте за счет моего клиента. Не слишком интересно. (Каюсь, я не разбирался, возможно там все предусмотрено. Но напомню исходный посыл — суббота вечер, разбираться лень, хочется пойти читать баш|пиво|соседку)
Вариант 2-й, криминальный геморройный
Как подсказали вот здесь, почему-то работает перевод. И даже дает ответы в JSON формате. И еще Гугл сам предлагает юзать Translate Widget, который наверняка можно препарировать и посмотреть куда он там шлет запросы и как его эмулировать.
Вот тут встают вопросы — сколько надо времени чтобы обработать эти варианты? Есть ли уверенность что завтра (через неделю) лавочку не прикроют? Удастся ли получить от них JSONP или придется в очередной раз обходить Same Origin Policy?
Не много ли вопросов?
Вариант 3-й, мифический
Вспомнил о любви одного российского поисковика копировать сервисы Корпорации Д. Пытался нагуглить «Yandex Translate API». Нашел только упоминание о существовании такого сервиса и о том, что он слабо документирован. Наверное он не задокументирован никак, поскольку в момент отключения переводчика от Д. инк. весь рунет должен был бы пестрить ссылками на этот сервис, примерами использования и выдержкой из документации. Ну вот ни в жизнь не поверю, что это я один такой не подсуетился вовремя, наверняка есть еще потерпевшие.
Это только предположение, поэтому не пинайте сильно, если обладаете информацией — добро пожаловать, в комментариях ссылки только приветсятвуются.
Вариант 4-й, предательский
В процессе поиска API от Yandex был несказанно удивлен! http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd877846.aspx Нам дают халявный! работающий! переводчик с поддержкой JSONP! И кто же такой щедрый? Microsoft! Забегая вперед скажу, что переводчик действительно работает. Правда уходить от Гугла к Microsoft — это как-то… Противоестественно что ли? Но тем не менее…
Ссылку на пример использования я дал. Пример, мягко говоря, громоздкий, но слегка документированный. Да, кстати, после беглого взгляда на код ясно, что потребуется какой-то API key. Но его достаточно легко получить — идем сюда, региструемся и добаляем сайт. Интерфейс слегка подглючивает, но в общем добавить сайт получилось.
Да, кстати, переводчик у меня с тем же ключем работал и на другом (локальном) домене, в отличие, например, от Доброкарт. Код быстренько переработал, с использованием jQuery он получился чуть короче и читабельнее. Если Вы не любите jQuery — то либо Вы и сами можете лучше и быстрее меня решить похожую проблему, либо Вам все равно придется его подключить чтобы эта функция заработала.
Комментарии я в код вставлять не стал, уж не обессудбте. Да и документирована функция наверняка с какими-нибудь нарушениями чего-то там. Но, на мой взгляд, что-то понять можно. И главное — it works! (Если у Вас не работает — милости просим комментировать, желательно с указанием браузера)
И под конец немного розовых соплей сожалений — похоже пора прекращать любить Google. Я так понимаю, что ребятам приходиться начинать зарабатывать деньги, поэтому оставаться добрыми и пушистыми они уже не смогут. А жаль. Это было как-то… волшебно что ли? Хочешь карту — на. Хочешь переводчик — на. Сколько я должен? — Ну что вы, спасибо что используете наш сервис. Блин, прямо сказка какая-то. Закончилась.
Все, я ушел пить пиво к соседке.
UPD: ах да, мы юзаем JSONP, т.е. отсылать будем только GET и естественно при переводе более-менее длинного текста (не разбирался, но при 520 символов кириллицы истинно) словим HTTP 414 (который в данном конкретном случае почему-то обзывают 404)
5 лучших онлайн-переводчиков
Из статьи вы узнаете, какому из переводчиков отдать предпочтение и что делать с некорректным переводом.
Искусственный интеллект и нейросети выдвигают автоперевод на новый уровень: каждый год дорабатываются алгоритмы, все больше учитывается контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?
Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал : «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста. » По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться, что написано на заманчивой вывеске заграничного магазина. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на все наши вопросы, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.
Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на то, что результат всегда будет корректным и точным. Все дело в том, что люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек-специалист лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.
Мы сравнили 5 популярных ресурсов, и вы можете выбрать тот, что вам приглянется. К слову, к каждому из них есть бесплатный доступ.
1. Google Переводчик
2. Яндекс.Переводчик
Разработка российской компании «Яндекс» — Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько отличий.
Плюсы в сравнении с Google Translate:
Отметим, минусы Яндекс.Переводчика довольно умеренные и на практике никак не помешают получить положительный опыт использования ресурса.
3. Bing Microsoft Translator
Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.
4. Systran
Systran похож на Bing: он подойдет для общего ознакомления с темой и идеями текста без углубления в детали.
5. PROMT
PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.
Отдельно на сайте есть разделы «Cловарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.
Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?
Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:
Теперь вы вооружены необходимыми знаниями по работе с онлайн-переводчиками. Мы надеемся, что с этого момента у вас получится взять из них максимум пользы.

