Переводчик с. эльфийского языка? Профессор Толкин и созданные им языки.
Легко ли придумать новый язык? А целую группу языков?
Нет, я не о детских развлечениях. Многие из нас в детстве придумывали смешные тарабарские языки. Или писали зашифрованные послания.
Можно ли представить, что кто-то придумал, целую группу языков и вымышленный народ с многотысячелетней историей?
А ведь это с успехом сделал Джон Рональд Руэл Толкин. Еще в детстве они вместе с товарищами придумали несколько языков для тайного общения между собой. Любовь к изучению и конструированию языков переросла в целый замечательный мир, знакомый нам по книгам «Хоббит» и «Властелин Колец». Сотни тысяч людей по всему свету отдали свои сердца Средиземью. По Властелину Колец пишут фанфики и продолжения историй, создают компьютерные и карточные игры, организуют многотысячные ролевые постановки сражений. А эльфийский язык, созданный Толкином, оказался настолько красив и так полюбился читателям, что они стали изучать его, как любой другой реально существующий иностранный язык. И это не случайность!
По признанию самого Джона Толкина, он создал целый мир Средиземья, чтобы придуманный им идеальный язык мог казаться в нем естественным. «Никто не верит мне, когда я говорю, что моя длинная книга — это попытка создать мир, в котором язык, соответствующий моей личной эстетике, мог бы оказаться естественным. Тем не менее, это правда» (Письма Толкина:264). Над книгой «Властелин колец» автор проработал всю свою жизнь, и действия, описанные в ней, охватывают 10 000 лет.
Путь к «Властелину колец» или с чего все начиналось
Все началось с семьи: маленький Джон рано научился читать и писать, мама – преподаватель латинского языка – открыла ему дверь в мир языков. В школе короля Эдуарда Толкин познакомился с другими языками, среди них – древнеанглийский и древненорвежский. Его интересовало многообразие и особенности языков. Пытаясь постигнуть законы словообразования, он разделял слова на части, находил между ними сходства и различия. Вместе в двоюродными сестрами он увлекся идеей создания новых языков.
До того как Толкин стал студентом Оксфордского университета, он уже создал несколько вымышленных языков. Библиотека университета предоставила прекрасную возможность работать со словарями и учебниками языков мира. Из всех языков Толкина больше всего интересовал финский, с которым он познакомился еще в школе.
Он описывал финскую грамматику, как «… вход в винный погреб, полный бутылок удивительного вина, вкус и аромат которого не были известны ранее» (Письма Толкина:163). Финский эпос «Калевала» вдохновил писателя на создание сюжетов своих книг.
Сколько языков знал Толкин?
Профессиональный филолог Толкин был полиглотом, он владел:
Глоссопейя и с чем ее едят?
Термин «глоссопейя» (англ. Glossopoeia) был изобретен самим Толкином; в настоящее время он используется для обозначения конструирования языков.
Глоссопейя была хобби Толкина в течение большей части его жизни. В 13 лет он инициировал создание звукозаменяющего шифра, известного как Невбош (англ. Nevbosh). Но и Невбош не был его первой попыткой создания языка. А вскоре после работы над шифром он разработал настоящий искусственный язык — Наффарин. Первые элементы искусственных языков, появившиеся в Невбоше и Наффарине, дорабатывались Толкином до самой его смерти — более чем шестьдесят пять лет подряд.
Создание языка всегда сопровождалось и созданием мифологии. По мнению Толкина, язык является неполным без истории народа, говорящего на нём.
Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков.
Замечательный переводчик
Сам автор-фантаст отменно разбирался в тонкостях художественного перевода, особенно когда речь шла об эпических и мифологических произведениях. Вероятно, если бы сам Толкин занялся переводом своих работ на другие языки, то он следовал бы неким правилам, которые сам бы и построил.
Он не раз выступал с критикой относительно работ других переводчиков, замахнувшихся на величайшие произведения, например, такие как «Беовульф». Толкин сетовал на то, что переводчики небрежно перекладывают древние письмена на современный, столь «гладко выбритый» язык, призывал обращать более пристальное внимание на художественные образы, избранные автором.
Создание эльфийского языка
Эльфийский язык, созданный Толкином, не только красив и гармоничен, но и имеет сложную структуру:
Что нужно сделать, чтобы придумать язык?
Пункт 1. Придумать слова. Эльфийский язык состоит из несколько тысяч слов – для сравнения – русский язык содержит около 5000 слов. Но мало придумать слова, это не сделает язык живым.
Пункт 2. Нужно продумать грамматику – то, как слова будут собираться в выражения. Например, по эльфийски стирать – «allu», а стирал – «alluen».
Пункт 3. Нужно придумать историю языка, его развитие с течением времени, в зависимости от территориальной разбросанности народа. Толкин продумал языки настолько, что показал и развитие лексики с течением времени – так, например слово «kwendi» (люди), трансформировалось в «pendi» в отделившемся эльфийском клане Телори, в другом эльфийском клане Аварии слово стало звучать, как «kindi».
Пункт 4. Показать, как язык развивался, совершенствовался, упрощался со временем. Например, эльфийское наречие Квенья имеет разные формы – классическая – Квенья Первой эпохи и современная – Квенья Третьей эпохи (эту форму даже можно выучить по учебникам). Наречие Синдарин также имеет соответствующие разным эпохам различия.
Толкин считал, что язык отображает характер народа: в его произведениях языки эльфов Квенья и Синдарин значительно отличаются от «черного наречия» Саурона. Эльфы любили свой язык, относились к нему бережно и развивали его, а орки и гоблины «говорили как хотели» и искажали другие языки. Подчеркивая недостаточную развитость языка орков, Толкин отмечает, что у них даже имен не было, и они обращались друг к другу восклицаниями.
Пункт 5. Влияние других языков. На схеме ниже можно увидеть возможное влияние других языков Средиземья на Эльфийскую ветвь (слева).
Пункт 6. Исключения. Да, да! В Эльфийском языке есть исключения, которые надо просто знать (например, по аналогии с английским необъяснимым know – knew) – «ista», в прошедшем времени «sinta».
Увлечение Толкина созданием языка было за многие годы развито поклонниками. И тот эльфийский язык, на котором говорят в фильме «Властелин Колец» – это уже отчасти результаты и их трудов.
Диалекты эльфийского языка
Рис. 1 Пример написания диалекта Синдарин
Так выглядит приветствие на Синдарине: Gi suilon!
Рис. 2 Пример написания диалекта Квенья
По легенде Квенья — речь эльфов нолдор и ваньяр.
Квенья — язык фонетический. Слово читается так же, как и пишется. Квенья создавалась на вдохновении Толкина финским языком.
Так выглядит приветствие на Квенья: Andaran atish’an.
Еще пара фактов об эльфийском языке и не только.
1. Эльфийский язык Толкина стал прародителем для многих других искусственных языков
2. Кроме эльфийского Толкин создал еще около десятка языков и наречий:
3. В 2016 году ко Дню рождения Толкина Яндекс запустил переводчик с эльфийского
Новость об этом была озвучена в официальном блоге Яндекса
На каком языке Арагорн признавался в любви Арвен: краткий путеводитель по эльфийским наречиям
Чтобы наладить контакт с эльфами, если вы вдруг провалитесь в мир Толкина, скажите «Mae govannen!», что означает «Привет!» на синдарине — одном из языков, который Д. Р. Р. Толкин придумал специально для вселенной «Властелина колец». Фразами, которые понадобятся для продолжения светской беседы с представителями свободного народа Средиземья, делится писатель и переводчик Дмитрий Казаков в своей книге «Человек языкатый», которая готовится к выходу в издательстве «Бомбора». Почитайте, почему финский стал основой для высокого эльфийского наречия и какой из вымышленных языков больше всего любил сам писатель.
Но на самом деле этими двумя все не ограничивается, Толкиен описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они развивались во времени, менялись и вырастали один из другого.
Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.
Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», a aba, например, «отказываться».
У того же синдарина существовало как минимум три диалекта: фалатрин, дориатрин и митримин.
Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкиена и наиболее им любимый. Эволюция этого наречия описана профессором достаточно подробно: сначала был староквенийский, потом разошлись нолдорский и ваниарский диалекты, на базе первого возник новоквенийский, тот эволюционировал в квенья изгнанников, который превратился в книжный квенья и поздний квенья, последние два используются почти исключительно как научные языки, это нечто вроде «эльфийской латыни».
На развитие всех этих языковых форм ушло не одно тысячелетие, и связано оно было с постепенным распространением и расселением эльфов по разным территориям Арды и Средиземья.
Сам термин квенья (quenya, или quendya) — прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi — «эльфы», так что он просто значит «эльфийский». Квенья также называли parmalambe — «книжный язык», и tarquesta — «высокая речь». Поскольку квенья происходит из Валинора — благословенной земли Запада, лежащей за морем, где обитают Валары и куда переселились многие эльфы в Первую, самую раннюю эпоху истории Средиземья, — можно называть его также valinorean (валинорский).
Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского, исчезнувшие, например, в синдарине, носителями которого были эльфы, отказавшиеся от путешествия в Валинор и оставшиеся на берегах Средиземья.
Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкиеном на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных (кроме полугласных, например qw), и заканчиваться на них тоже не могут.
Все это создает определенное звучание.
Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкиен лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.
Числа у нас единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, существует ли оно в естественных языках, нам неизвестно.
Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль i, то это будет значить просто «много».
Читайте также
Глаголы делятся на несколько классов, времена образуются синтетическим образом, с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы. Причастия образуются по модели английского языка, только окончания, само собой, иные.
Кроме того, есть разница между инклюзивным и эксклюзивным «мы», она определяется тем, включается или нет человек, к которому обращается говорящий, в понятие «мы» («мы с тобой» или «мы без тебя»).
Вот полная парадигма местоимений с глаголом «идти»:
lende — «шел»;
lenden или lendenye — «я шел»;
lendemme — «мы [без тебя] шли»;
lendelme — «мы [с тобой] шли»;
lendelve (lendelwe?) — «мы [ты и я] шли»;
lendelye — «вы шли»;
lendecce — «ты шел»;
lendéro — «он шел»;
lendére — «она шла»;
lendes — «оно шло»;
lendente — «они шли».
Ну и несколько примеров высокого эльфийского языка:
Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкиена и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».
А вот «Плач Галадриэль», он же Namárie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:
Аi! laurie lantar lassi súrinen,
yéni únótime ve rámar aldaron!
Yéni ve linte yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúne pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortane
ar ilye tier unduláve lumbule
ar sindanóriello caita mornie
I falmalinnar imbe met,
ar hísie untúpa Calaciryo míri oiale.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elye hiruva! Namárie!
Вот английский текст самого профессора:
Ah! like gold fall the leaves in the wind
long years numberless as the wings of trees
The long years have passed like swift draughts!
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the voice of her song, holy and queenly.
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like
clouds
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!
И перевод на русский:
Ах! Золотом облетают листья под ветром,
Годы, бессчетные, как крылья дерев.
Долгие годы прошли, как быстрые глотки
Сладкого меда в величавых залах
за гранью Запада, под синими сводами Варды,
где трепещут звезды
от звуков ее песни, песни Священной
королевы.
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?
И вот Варда Возжигающая с горы
Вечноснежной,
подобно облакам, руки свои Звездная
Королева воздела,
и все тропы затопила тень.
И из Серой страны ложится тьма
на пенные волны между нами.
И туман скрывает Калакирии самоцветы
навеки.
Ныне потерян, для Востока потерян Валимар.
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Теперь перейдем к синдарину, общему «эльфийскому языку» Средиземья в эпоху «Хоббита» и «Властелина колец».
Произошли также грамматические изменения.
Читайте также
Этот артланг Толкиен создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же, как и в случае с квенья, он вовсе не копировал грамматику языка-источника.
Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль ( i ), но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа ( in ), плюс отдельно существует артикль родительного падежа ( еn ), а еще наличие артикля может требовать изменения начальной гласной стоящего за ним слова.
Но зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется; количество падежей также значительно уменьшилось. Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова, похожем на немецкий умляут: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»).
Система исчисления в синдарине двенадцатеричная, счет на нем выглядит так: min, tad, neledh, canad, leberi, eneg, odog, tolodh, neder, pae, minib, ýneg.
На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:
A Elbereth Gilthoniel
silivren реnnа míriel
о menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
о galadhremmin ennorath,
Fanuilos le linnathon
nef aear, sí nef aearon.
Примерно перевести по подстрочнику Толкиена это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».
И вот еще несколько фраз на синдарине для того, кто внезапно провалится в мир Толкиена и встретится там с серыми эльфами:
Мае govannen! — «Привет»;
Hannon le — «Спасибо»;
Edro! — «Открой», «Откройся».
С этим набором восклицаний уже можно не пропасть.
Исследовать языки Толкиена начали еще в семидесятых прошлого века. Прежде всего появились «Введение в эльфийский» Д. Аллена (1978) и «Основы квенья» Н. Марч (1984). Затем к делу подключились профессионалы-лингвисты, в результате свет увидели два капитальных издания 1990-х: «Рабочий словарь Толкиена» под редакцией Кристофера Толкиена (в семи томах) и «Словарь эльфийских языков» Э. Ж. Клоцко.
Не все естественные языки изучены настолько тщательно, не то что другие артланги…
На них даже создавали пародии. В романе Bored of the Rings (в русском переводе А. Хитрова «Тошнит от колец») Генри Беарда и Дугласа Кенни, которые скрылись под псевдонимом Генри Лампун, например, есть своя версия «Песни Галадриэль» на эльфийском языке:
Dago, Dago, Lassi Lima rintintin
Yanqui unicycle ramar rotoroot
Telstar aloha saarinen cloret
Stassen camaro impala desoto?
Gardol oleo telephon lumumbal
Chappaqua havatampa muriel
U canelada horsta wata, bwana,
Batyu canna makit drinque!
Переводится это по версии пародистов так:
О, листья падают, цветы увядают,
Все реки становятся республиканками.
О, Рамар, Рамар, скачи быстро
на своем золотом уницикле,
Предупреди нимф и бородатых королев!
А, кто теперь будет собирать орехи
И вызывать ажиотаж
Под остриженными деревьями?







