Русско-греческий онлайн-переводчик и словарь
Греческий язык входит в греко-фригийско-армянскую группу индоевропейской семьи языков. Греческая группа представлена только одним языком и находящимися на грани вымирания паконским и понтийским диалектами. Сейчас греческий язык называют родным около 15 миллионов человек, большинство которых являются греками и представителями других народов, ассимилировавших в Греции. Статус официального язык имеет в Греции и в греческой части Кипра. Естественным образом греческий язык распространяется в соседних странах (Албании, Румынии, Болгарии). Есть греческая диаспора в США, Канаде и Австралии. Общее число людей, владеющих греческим языком, за пределами Греции приближается к 5 миллионам.
История греческого языка
Первые свидетельства греческой письменности, относящиеся к микенской культуре, датируются XIII веком до нашей эры, но с упадком этой культуры исчезла и письменность. Новое появление письменности отмечено в конце IX – начале VIII вв. до н. э. Это письмо древних греков основывалось на финикийском силлабическом письме. Расцвет греческого языка того исторического периода связан с походами Александра Македонского в 336–323 гг. до н. э. Язык значительно изменился и стал средством общения при торговых коммуникациях.
Со временем греческий язык превратился в койне – общий греческий язык с измененными грамматикой, лексикой и произношением. Современный греческий язык сохранил отдельные черты койне. Период активной трансформации языка продолжился до третьего века нашей эры.
Современный язык начал формироваться в XIV веке нашей эры, когда на основе койне образовались народный язык – димотика и чистый язык – кафаревус. Эти стили возникли одновременно и развивались параллельно. В греческом языке сегодня сохранились эти стили языка, димотика используется в разговорной речи, а на кафаревусе пишут книги, документы и т. п.
В остальном, современный греческий язык кардинально отличается от древнегреческого. Значительно упростилась орфография и грамматика, претерпела значительные изменения фонетика. С 1982 г. действуют новые правила орфографии, знаки придыхания отменены, изменилось ударение в словах, сохранен единственный знак острого ударения.
Греческий стал языком многочисленных литературных произведений, создаваемых во все периоды существования языка. Каждый образованный гражданин Римской империи был обязан знать греческий язык. Взаимопроникновение греческого и латыни обогатило оба языка. В новую эру из латыни и греческого языка в наш словарь вошли многие слова международной лексики для обозначения научных терминов. Проникновение слов греческого происхождения в русский язык происходило посредством церковнославянского языка и через международную лексику. В частности, из греческого языка заимствованы слова: педиатр, гинеколог, терапия, кинематограф, театр.
Письменность
Формально первым памятником греческой письменности считаются «Илиада» и «Одиссея» Гомера (VIII век до н. э.). Очевидно, древние греки владели письмом задолго до этого времени, письменность в Грецию перешла от финикийцев. Но зарождение письменности было продиктовано отнюдь не страстью к литературе, записывали, в основном данные из сферы доходов, расходов и ведения дел. Линейное письмо требовалось для учета материальных благ и архивирования важной информации. Умели писать немногие – должностные лица и писцы. Память о той письменности сохранилась в надписях на глиняных табличках и сосудах.
Финикийский – предок современного алфавита, греки пытались приписать мифическому герою Паламеду, Прометею, Гермесу, Зевсу и Музам. Но упрямая наука свидетельствует, что греческий алфавит был перенят от финикийцев. После освоения буква «алеф» получила название «альфа», «бет» – «бета, «гимель» – «гамма» и т. д. При этом почти не изменился порядок букв и их начертание. Важное нововведение заключалось в появлении в алфавите гласных букв, которых не было в семитском языке. Сначала греки писали справа налево, как финикийцы.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Бесплатный русско-греческий перевод текстов онлайн
Бесплатный русско-греческий перевод
Основная сложность перевода с русского на греческий заключается в существовании большого количества греческих диалектов. За многие века греческий язык сильно изменился, и очень важно понимать, на какой именно греческий осуществляется (или требуется) перевод.
Бесплатный русско-греческий переводчик Google Translate
Бесплатный переводчик с русского на греческий от Яндекс.Перевод
Русско-греческий онлайн-переводчик ImTranslator
Версия известного переводчика ImTranslator для перевода текстов с русского на греческий. Бесплатный онлайн-переводчик поддерживает 35 языков, имеет множество словарей, встроенный транслит и проверку орфографии. Вы также можете набрать текст на греческом при помощи виртуальной клавиатуры.
Воспользоваться ImTranslator очень просто: вставьте ваш текст на русском в переводчик и нажмите кнопку «Перевести». Всего через несколько секунд вы получите готовый перевод на греческий. При необходимости воспользуйтесь словарем.
Русско-греческий онлайн-переводчик InterTran
Русско-греческий онлайн-переводчик WorldLingo
Немного о греческом языке и переводе на него
Греческий — один из древнейших индоевропейских языков и единственный представитель греческой группы. Алфавит греческого языка возник на основе финикийкого письма. На греческом языке создано множество литературных источников. Древнейшие письменные памятники на греческом относятся к VIII—VII векам до н. э., а древнейший памятник греческой литературы — Гомеровские поэмы. Не менее известны труды Софокла, Еврипида, Эсхила, Аристофана. Наибольшего расцвета и распространения греческая письменность достигает в эпоху поздней Римской империи и во времена ранней Византийской империи. Этот период считается наиболее трудоемким для перевода вообще из-за наличия множества вариантов языка, тем более для машинного.
Современный греческий язык существует в двух вариантах: кафаревуса (καθαρεύουσα) — язык с современным произношением и древнегреческими правилами письма, и димотика (δημοτική) — форма разговорного языка.
Сегодня Греция привлекает туристов со всего мира своими курортами Кастория, островами Корфу и Родос, Крит, греческими центрами Салоники и Халкидики. Очень интересна архитектура Греции и ее ближайших территорий, а также побережья. Машинный перевод на греческий может быть востребован для туристической индустрии, сферы образования.
Греческо-русский онлайн-переводчик
Единственный представитель греческой группы – это греческий язык, являющийся весьма древней индоевропейской системой языков. Его основой была финикийская письменность.
Сложностью в переводе на греческий язык считается присутствие множества греческих диалектов. Главные диалекты – это кипрский, критский, еврейско-греческий. И нашим онлайн переводчиком данная специфика учтена. Кроме этого, качественный автоматический перевод учитывает то, что язык делится на две ветви: древнегреческую и новогреческую.
Современный вариант греческого языка содержит две формы, которые весьма различны меж собой. Это литературная форма под названием кафарефус, основанная на древнегреческом языке и сохранившая древнюю грамматику, при этом, соединяя ее с сегодняшним стилем произношения. Кафарефус используют для написания официальных документов, научной литературы и также, для преподавания в учебных учреждениях. Другая литературная форма — это димотика, являющаяся более простой, чем кафарефус. Она содержит в себе лексику соседствующих государств и для общения меж людьми более приемлема. В данной форме издано множество художественных произведений. Димотику официально употребляют с 1976 года, она постепенно приближается к литературному греческому языку. Электронный переводчик, сформированный нами, употребляет кафарефус.
Из-за наличия характерного синтаксиса и морфологических особенностей, язык не так легко перевести. Зачастую, трудность состоит в случаях, когда имеется дело со склонением глаголов, местоимений, артиклей.
По причине имеющихся отличий меж греческой и русской языковыми системами, (лексика и грамматика), автоматическим переводчиком применяются грамматические трансформации морфологического и синтаксического характера.
Грамматическими трансформациями называют прием перевода, состоящий в изменениях строения предложений с полным сохранением семантических сведений. Тогда перестраивается предложение, и отдельные части речи заменяются в процессе перевода. Но смысл текста остается прежним.
Данные трансформации используют очень часто, так как, предложение, построенное на русском языке, значительно отличается от предложения греческого по составу. То есть, присутствуют различия в последовательности слов и предложений. Предложения имеются в виду различные — основные, вводные и придаточные.
Надо добавить, что перевод художественных произведений машинным способом хуже, чем перевод официальной документации. Его нужно впоследствии редактировать.
