Перевод с японского на ромадзи

Максимальная длина текста (количество символов за раз):

Содержание

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

Создать пропись для практики написания иероглифов:

Транскрипция японских слов поможет вам улучшить произношение – о фуригане, ромадзи и тональном ударении

Произношение японских слов может показаться легкой задачей начинающим изучать японский язык. В японском всего лишь 5 гласных букв, японские согласные не сильно отличаются от русских. Однако в японском языке есть нечто, что вызывает затруднение практически у всех учащихся. Это. тональное ударение! Что это такое?

Тональное ударение означает, что гласные буквы в японских словах произносятся с разной высотой тона (высокий и низкий тон). Чтобы лучше понять это явление, давайте сравним японский язык с русским. В русском языке ударение силовое – ударные гласные произносятся громче безударных. В некоторых случаях положение ударения меняет значение слова. Сравните:

Если иностранец, начинающий изучать русский язык, произнесет одну из этих фраз, поставив ударение в неправильном месте, собеседник его, конечно, поймет, но похихикает. То же самое явление есть и в японском языке, где тональное ударение помогает различать слова, которые выглядят одинаково, если их записать каной (японской азбукой). Если человек говорит по-японски, правильно ставя тональное ударение в словах, то речь его звучит естественно и его гораздо легче понять.

Теперь я хотел бы поговорить о различных видах фонетической транскрипции в японском языке. Существует несколько способов записи того, как произносятся японские слова, а именно:

Вот, например, фонетическая транскрипция японского слова 発音 (произношение):

Давайте теперь вернемся к вопросу, почему тональное ударение так сложно учить. Я полагаю, что основная проблема заключается не в том, что тональное ударение сложно воспроизвести начинающим изучать японский язык. Проблема состоит в том, что тональное ударение очень часто никак не отмечено в словарях и учебниках японского. И, как следствие, бо́льшая часть учащихся (а иногда даже и их учителей) считают этот аспект японского языка неважным. Когда вы начинаете учить японский, в первой главе учебника вас предупреждают, что в японском языке ударение тональное, так что, если хотите, чтобы ваша речь звучала правильно, слушайте аудиозаписи и повторяйте. И чаще всего на этом обсуждение заканчивается! По-моему, это очень поверхностный подход!

В отличие от некоторых других языков с тональным ударением (например, китайского), в японском ситуации, когда положение ударения в слове полностью меняет его значение, довольно редки. Если человек, говоря по-японски, ставит ударение в неправильном месте, его понимают (часто с большим трудом). Средний учащийся делает вывод: «Если меня понимают, то зачем тогда учить эти ударения?» Но не все так просто. Сравните следующие три фразы (цвета обозначают высокий и низкий тона):

Как видите, положение ударения полностью меняет смысл фразы. Если вы хотите, чтобы ваша речь звучала естественно, когда вы говорите по-японски, рано или поздно вам придется учить тональное ударение! Зачем откладывать это в долгий ящик? Начните копировать носителей языка и учите произношение правильно!

Я надеюсь, этот онлайн-переводчик японского текста (иероглифы + кана) в транскрипцию поможет изменить сложившуюся ситуацию. Он выделяет разными цветами слога, которые произносятся низким или высоким тоном.

Для создания переводчика я использовал морфологический анализатор для японского языка MeCab, японский словарь NAIST и файл CSS для поддержки фуриганы. Информацию о тональном ударении в японских словах я брал из следующих словарей:

Если вам интересна эта тема, я очень рекомендую вам приобрести хотя бы один из японских словарей (NHK или Shin Meikai). В обоих словарях имеется довольно длинная вступительная часть, где вы найдете ответы на все ваши вопросы.

Выделение цветом часто встречающихся японских слов

Онлайн-инструмент на этой странице позволяет выделять различными цветами японские слова, которые необходимо знать для квалификационного экзамена по японскому языку JLPT:

Таким образом вы сможете быстро найти японские слова, которые вам необходимо выучить, чтобы подготовиться к нужному уровню JLPT.

Примечание: Для правильного отображения текста на японском языке (иероглифы-кандзи, хирагана, катакана, фуригана) используйте последнюю версию вашего интернет-браузера и выберите кодировку Unicode (UTF-8) для отображения этой страницы. Этот переводчик доступен только онлайн и не может быть скачан на ваш компьютер.

Ромадзи и тональное ударение в японском языке – онлайн-ресурсы

Обновления этого переводчика слов в транскрипцию

Большое обновление переводчика японских иероглифов в транскрипцию

В течение нескольких последних недель мы усердно работали над усовершенствованием переводчика японских слов в транскрипцию. Вот список самых важных обновлений: Значительно улучшилось качество перевода иероглифов в транскрипцию. Теперь тональное ударение отмечается в.

Английский перевод слов в переводчике японских иероглифов

Очередное обновление в переводчике японского текста в транскрипцию. Теперь, после того, как Вы отправили японский текст, Вы можете кликнуть по слову, чтобы увидеть его перевод на английский язык. Мы использовали.

Обновления в переводчике японских слов в транскрипцию

Улучшен алгоритм переводчика японских иероглифов в ромадзи: Теперь полученную транскрипцию можно копировать/вставлять в другие программы. Мне потребовалось некоторое время, чтобы придумать, как это сделать. При копировании транскрипции японских слов очень важно.

Поддержка международного фонетического алфавита в переводчике японских иероглифов в транскрипцию

Я добавил опцию, которая позволяет перевести японский текст в символы международного фонетического алфавита (МФА) в переводчике кандзи в ромадзи. Сначала я хотел воспользоваться таблицей МФА из японского словаря Сансэйдо, но в.

Источник

10 фраз на японском на все случаи жизни

Специалист Gaku.ru Елена Иванова подобрала 12 самых простых фраз, которые помогут вам освоиться в Японии, не оставив о себе неприятного впечатления.

1. OHAYO GOZAIMASU

С чего начинается любой разговор? Правильно – с приветствия!

Поэтому простую фразу Ohayo gozaimasu вам нужно запомнить в первую очередь. Вы будете слышать ее постоянно, куда бы ни пошли, ведь именно так принято желать друг другу доброго утра в Японии. А если вы находитесь на работе, то это приветствие следует использовать в любое время дня, если вы видитесь с коллегой в первый раз за весь день.

А для близких и семьи принято использовать менее формальный вариант приветствия Ohayo, что приблизительно равно нашему «Утра» или даже «Утречка».

Есть еще одна тонкость с приветствиями: в Японии принято здороваться с человеком только один раз в день. Если вы уже видели этого человека и пожелали ему доброго утра, вечером не стоит приветствовать его, как это принято в России. В глазах японцев это будет выглядеть в лучшем случае странно.

2. HAI/IIE

При этом слово Hai используется не только как однозначное согласие. Вам наверняка знакома ситуация, когда ваш собеседник говорит вам «да-да?» в знак того, что слушает вас. Точно так же японцы используют слово Hai, чтобы показать, что он следит за разговором.

Точно так же швейцар может сказать вам Hai, приглашая пройти вперед, или вы услышите это слово после проверки билета, а если вы будете работать в Японии, то непременно услышите Hai от подчиненного в ответ на распоряжение начальника.

Такое представление равносильно русскому «Я Николай», и его вполне достаточно, чтобы соблюсти вежливость. Согласитесь, лучше представиться очень просто, чем не представиться вовсе.

А если вы сумеете назвать свое имя на японском языке с помощью катаканы, то обязательно вызовете уважение у японцев, которые уверены, что их язык можно осилить только путем невероятных усилий.

4. (YOROSHIKU) ONEGAI SHIMASU

Эту фразу используют новые ученики при знакомстве с классом/группой, новые сотрудники при первом знакомстве с коллективом, а еще ее часто используют в бизнес-среде для завершения деловых встреч.

5. MO ICHODO ONEGAI SHIMASU

Mo ichido означает «еще раз», а вежливая форма Mo ichido onegai shimasu значит «Еще раз, пожалуйста». Эта простая фраза поможет вам расположить к себе японца, если вы не знаете или только начинаете изучать японский язык.

Mo ichido onegai shimasu – это вежливый способ попросить собеседника повторить фразу или объяснить значение, если вы не поняли, о чем идет речь.

6. WAKARIMASEN

Слово Wakarimasen означает «я не понимаю» или «я не знаю».

Если кто-то подходит к вам и начинает очень быстро говорить на японском, а вы ещё не успели освоить этот язык достаточно, чтобы поддерживать беседу, вы можете сказать Sumimasen. Nihongo wakarimasen! Тогда это будет значить «Извините. Я не понимаю по-японски!»

7. SUMIMASEN

Это, пожалуй, одно из самых полезных слов в японском языке. В зависимости от контекста sumimasen может означать и «извините меня», и «мне очень жаль», и даже «спасибо». Вы можете извиниться, использовав sumimasen, если случайно с кем-то столкнетесь, или одновременно поблагодарить и извиниться за доставленные неудобства, если вам подадут вещь, которую вы уронили, или вернут потерянный кошелек. А если вы громко скажете sumimasen в ресторане, то непременно привлечете внимание персонала.

Но учтите, эту фразу нельзя использовать по отношению к живым людям и даже к хомячкам в зоомагазине. Ее используют только по отношению к неодушевленным предметам.

Неважно, кто вы – турист в поисках железнодорожной станции или иностранец, который хочет попасть на горячий источник. Фраза .. wa doko desu ka («Где находится «. »?) выручит вас в любой ситуации.

Если вы хотите узнать, где находятся знаменитые ворота Каминаримон квартала Асакуса, вы можете спросить Kaminarimon wa doko desu ka? На узких, часто извилистых улицах многих японских городов легко заблудиться, даже используя Google Maps. Поэтому полезный навык «спросить прохожего» и сейчас надежнее любых приложений, а спрашивать надо на понятном собеседнику языке.

10. ARIGATO GOZAIMASU

Если вы хотите поблагодарить кого-то за оказанную любезность – например, если вам показали дорогу, когда вы заблудились, или принесли именно тот напиток, которого вам очень хотелось, вам стоит поблагодарить его сердечным Arigato Gozaimasu!

Эта фраза переводится с японского как «Большое спасибо!» и является вежливой формой благодарности.

Теперь вы знаете 12 фраз на японском, которые помогут вам найти общий язык с местными жителями, даже если в японском вы пока не сильны.

Источник

っпЯз. Введение. 06. Ресурсы для изучения японского языка

Мы уже знаем из чего состоит японский язык, как работает письменность, пару кандзи, и основы числичельных в японском языке. Что делать дальше? Дальше, здесь, на っпЯз, я начну вам рассказывать про грамматику японского языка. А от вас требуется набирать словарный запас и практиковаться.

Пополняем словарный запас

Просто моё личное мнение, но я считаю, что, если вы что-либо учите и не используете SRS (Spaced Repetition System), вы зря тратите своё время. Особенно это касается изучения языков. Anki – это приложение (есть web версия, приложение для ПК и Mac, а так же приложения для любой мобильной ОС), которое заставит вас снова и снова повторять каждую карточку. Для изучения японского языка на карточках могут быть слова, кандзи или целые предложения. Через год регулярного использования Anki можно легко достигнуть словарного запаса в 5 000 слов.

Для начала, Anki необходимо установить. Я рекомендую версию для смартфона или планшета, её просто удобнее использовать. Особенно учитывая, что вы будете ежедневно проводить в этом приложении примерно час своего времени, мобильность просто необходима. Версия для iOS платная, но это приложение легко окупает свою стоимость. Первые колоды можно добавить используя Shared Deck List – колоды в общем доступе, созданные другими пользователями Anki. Я рекомендую следующие колоды:

Japanese Core 2000 – колода для пополнения словарного запаса. Это курс из 10 колод, по ссылке – первая колода из серии, остальные легко ищутся по имени. В каждой колоде даётся по 200 новых слов, каждое слово озвученное, к каждому слову идёт пример использования, и этот пример то же озвучен. Проверяется чтение слова (слово написано на японском, нужно прочитать и понять смысл), воспроизведение (слово написано на английском, нужно перевести), восприятие слова на слух (только аудио, нужно понять смысл) и чтение предложения. Эта серия колод достаточно медленная, но для начала это нам даже на руку.

Japanese Core 6000 – колода не доступна в Shared Deck List из-за размера, надо скачивать отдельно с Mega и устанавливать. Колода работает почти так же, как и Core 2000, но гораздо быстрее. Я рекомендую начинать эту колоду сразу после окончания Core 2000. По этой ссылке можно найти рекомендации по настройке Anki для Core 6000.

Kanji in Context: Revised Edition Anki Vocab Deck – колода, которую я использовал для закрепления выученных Kanji. Можно использовать одновременно с колодой Core 6000 если позволяет время, или после её окончания.

Все вышеперечисленные колоды составлены на аглийском языке, но это не значит что вы не можете их использовать без знания аглийского. Если вы не знаете английский язык, не бойтесь (да и выбора особо нет, аналога на русском языке, на сколько мне известно, пока не существует). Никто не проверяет ваши знания английского языка. В этом случае достаточно один раз перевести карточку с помощью переводчика или словаря, понять смысл и учить уже исходя из этого смысла. Если колода с озвучкой, повторяйте в слух все слова и предложения, громко и чётко, старайтесь говорить максимально похоже.

Wanikani и RTK

Если коротко, лично я рекомендую Wanikani. Wanikani – это web-приложение, которое молотком загоняет вам в голову кандзи и кучу новых слов. По сути, учит читать на японском языке. Для меня этот метод оказался очень эффективным, и я очень быстро научился читать достаточно сложные тексты.

RTK с другой стороны не забивает ничего молотком в голову, а предлагает учить кандзи, используя воображение и эмоциональный отклик. Как по мне, метод который предлагается в RTK слишком сложный и долгий. Но я знаю людей, которые очень быстро освоили кандзи используя RTK. Так что это всё очень индивидуально.

Нужны или нет вам эти инструменты – решать только вам. На первое время я бы попробовал обойтись без них, а дальше вводить по необходимости (и по наличию времени на учёбу).

Практика

Аниме, фильмы, дорамы. Не спорю, что смотреть их – полезно для изучения языка, но не перенимайте манеру речи, особенно у персонажей из аниме. В реальности так не говорят. Это звучит как если бы вы говорили как Бэтмен в реальной жизни. Для эффективного изучения языка, обязательно отключите субтитры.

Другие инструменты

Таким образом, вырисовывается достаточно конкретный план действий: учить грамматику здесь, на っпЯз, пополнять словарный запас с помощью Anki, практиковаться. Что ещё можно добавить в изучение? Лично я пользовался и рекомендую:

Tobira – учебник для продвинутого уровня. Углубляется в естественность речи, в более сложную грамматику.

Dictionary of Japanese Grammar – три словаря японской грамматики, незаменимо для очень серьёзного изучения языка.

Pimsleur Japanese – аудио курс разговорного японского языка. Неплохой помощник, если хотите сделать акцент на том, чтобы научиться говорить.

Shirabe Jisho – лучший англо-японский словарь для iOS.

Weblio – один из лучших японо-японских словарей, web. Есть и мобильные приложения, но они очень не удобные.

Я использовал ещё множество других инструментов и учебников, но они или требуют отдельных статей, или слишком специфичны. О них я расскажу позже.

На этом на сегодня всё. Начиная со следующего урока я начну рассказывать о базовой грамматике японского языка, и мы наконец-то сможем построить первые, очень простые предложения.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии