Японские «банзай-атаки»: бессмысленное самоубийство или грамотная тактика?
Термином «банзай» чаще называют абсолютно бессмысленные с тактической точки зрения самоубийственные лобовые атаки методом «людской волны». Японская пехота сделала их своей визитной карточкой. Но так ли это было на самом деле?
Нас мало, но мы…
Седьмого августа 1942 года американская морская пехота высадилась на Гуадалканале и захватила там стратегический важный японский аэродром. На море японцы отреагировали быстро и жёстко, а вот пехоты у них поблизости не было. Лишь 18 августа, задействовав все имевшиеся быстроходные транспорты, они смогли доставить на остров всего 916 бойцов — меньше половины так называемого «отряда Итики».
Это была отборная штурмовая часть на базе усиленного пехотного батальона, переформированная и подготовленная специально для морских десантов. Вторая половина «отряда Итики» плюс батальон морпехов могли прибыть лишь через неделю уже в составе большого конвоя. Время было дорого, и командир отряда полковник Киёнао Итики решил сразу двигаться в сторону аэродрома.
Родная разведка сообщила о противнике: «От двух до десяти тысяч». Но вторая цифра была, скорее, перестраховкой, а реально японцы исходили из того, что в районе аэродрома им противостоит от силы полк, вынужденный держать довольно большой периметр. Поэтому, обнаружив 20 августа восточную границу этого периметра, проходившую по реке Илу, полковник решил прорвать его своими силами в ночной атаке.
Тактика в примерах
Возможно, кого-то это удивит, но основным способом ведения наступательных действий в японских уставах и наставлениях значилась вовсе не фронтальная штыковая атака, а фланговый обход или охват. Схема боя у реки Илу (из японских источников) как раз напоминает иллюстрацию последнего приёма из учебника по тактике.
Две роты при поддержке артиллерии, пулемётов и миномётов обозначают наступление через реку, на самом деле даже не пытаясь её форсировать. Они отвлекают на себя внимание и не дают противнику маневрировать резервами. А третья рота в это время пытается выйти во фланг по песчаной косе в устье Илу. Ещё одна рота и подразделения усиления — в резерве.
Проблема полковника Итики заключалась в том, что у американцев на Гуадалканале уже имелось целых 11 тысяч человек, а о прибытии японского десанта они узнали ещё в день его высадки. Серьёзно оголив периметр, американцы сконцентрировали на рубеже реки Илу четыре батальона, плюс один в резерве, то есть около пяти тысяч морпехов — и использовали двое суток на оборудование позиций.
Командовали ими тоже далеко не идиоты. На уязвимом левом фланге построили ещё отсечную позицию с пулемётными точками и даже противотанковыми пушками с картечными выстрелами. А прибрежную песчаную косу заранее пристреляли 75-мм и 105-мм гаубицами.
Против лома нет приёма
В результате прорывавшаяся по этой косе японская рота попала в классический «огневой мешок». Несмотря на тяжёлые потери, японцы ухитрились прорваться к отсечной позиции и в рукопашной схватке захватить часть окопов и пулемётных точек. Чтобы выбить их оттуда, американцам пришлось вводить в бой резерв.
Полковник Итики всё ещё не имел представления о противостоящих ему силах. Единственное, что он знал, — первая атака почти удалась. Поэтому он приказал перенести огонь миномётов и 70-мм пушек на выявленную позицию и повторить атаку, задействовав уже свой резерв. На этот раз японцы пытались обойти отсечную позицию по воде, прикрываясь косой. Но и эту атаку отбили.
Командир отряда начал собирать своих людей для отхода. Тем временем наступило утро, и американцы перешли в контратаку. Пользуясь лучшим знанием местности, они отрезали японцам пути отступления, а затем при поддержке артиллерии, танков и авиации прижали к берегу моря и уничтожили.
Из окружения вырвалось лишь три десятка японцев, а около 780 человек, включая командира, остались лежать на берегу. В подавляющем большинстве они погибли во время ликвидации мини-котла, а вовсе не во время «самоубийственных атак». Да, совсем забыл — во время этих атак японцы действительно кричали «Тэнно хэйка бандзай!»
Не всё то золото, что блестит
В общем, значительная часть боевых эпизодов, которые принято считать банзай-атаками, на самом деле были вынужденными или невынужденными — если пользоваться теннисной терминологией — тактическими ошибками конкретных японских командиров. И не имели ничего общего с «самурайским стремлением к смерти» и прочими проявлениями загадочной японской души.
А ещё их периодически придумывали сами союзники для оправдания уже собственных ошибок. В результате появлялись описания в стиле: «Сэр, жёлтые ублюдки пёрли на нас толпами и орали свой „банзай!“. Мы косили их штабелями, стволы плавились, пулемётчик Джо сошёл с ума. Но их было слишком много, они завалили нас трупами, и мы вынуждены были отойти, сэр!».
Помирать — так с музыкой!
В большинстве случаев японцы выбирали третий вариант.
Происходило это с разным успехом. Если это можно, конечно, назвать успехом. В случае боёв на острове Атту на Алеутском архипелаге запертым у бухты Чичагова остаткам японского гарнизона 23 мая 1943 года удалось даже прорвать линию окружения и устроить рукопашную на тыловых позициях американцев. Из около тысячи японцев, участвовавших в атаке, погибли более 800. Потери их противников были почти в четыре раза меньше.
В ходе обороны острова Сайпан окружённым японцам удалось продать свои жизни подороже. Седьмого июля 1944 года около 2500 человек, оставшихся от 30-тысячного гарнизона, атаковали американские позиции. Причём у значительного числа атакующих даже не было патронов. В ходе 15-часового боя они практически все погибли. Общие потери американцев составили 451 человек убитыми и 600 ранеными.
Подобные «размены» могут показаться очень неравноценными. Однако стоит помнить, что в случае «конвенционной» обороны американцы в обоих случаях перемололи бы окружённых дистанционно — авиацией и артиллерией, — не понеся при этом вообще никаких потерь.
Кто-то считает это идиотским фанатизмом, кто-то — наоборот, высочайшим проявлением «японского духа». Но лучше всё же знать, как оно было на самом деле.
«Ура!», «Банзай!» и другие воинственные кличи: краткая история происхождения
Всего одно слово или фраза, выкрикнутые в нужный момент, способны сплотить соратников, насмерть перепугать противников и, наконец, просто помочь отличить первых от вторых в разгар сражения.
Джеронимо!
Джеронимо (настоящее имя — Гоятлай) был легендарным воином из племени апачей. Свое прозвище он, скорее всего, получил в честь Иеронима — именно к этому святому взывали мексиканцы, захватившие лагерь Гоятлая в 1851 году и получившие от индейца знатный нагоняй. На протяжении второй половины ХIХ века Джеронимо самоотверженно защищал степи Аризоны от американских военных, заслуженно став героем в глазах коренного населения.
В 1939 году режиссер Пол Слоан еще раз напомнил людям про подвиги бравого индейца, сняв вестерн «Джеронимо» с комиком Энди Дивайном в главной роли. Спустя год картину посмотрели рядовые 501-го воздушно-десантного полка, базировавшегося в Форт-Беннинге. На следующий день после киносеанса военные должны были совершать тестовые прыжки с парашютом, и один из солдат, парень по фамилии Эберхард, решил прокричать «Джеронимо!» перед тем, как выпрыгнуть из самолета. Идею моментально подхватили все его сослуживцы, раз за разом повторяя прозвище Гоятлая во время десантирования.
В настоящий момент возглас «Джеронимо!» не только является официальным девизом всех американских парашютистов, но и часто используется в массовой культуре.
Аллаху акбар!
Любой нормальный современный человек предпочтет ретироваться, едва заслышав этот возглас в многолюдном месте. Но, несмотря на неоднозначное реноме, сама по себе фраза является довольно безобидной: «акбар» — это превосходная степень прилагательного «кабир», которое можно перевести как «важный». Таким образом, «Аллаху акбар» означает «Аллах — величайший» или «Аллах — важнейший».
В мирной жизни словосочетание «Аллаху акбар» используется, когда нужно обозначить свою радость по поводу какого-либо события (вместо оваций) или совершить намаз. Фраза звучала в старом гимне Ливии и написана на флагах Ирана, Ирака и пакистанской области Вазиристан.
Но пасаран!
Словосочетание «On ne passe pas!», которое переводится как «Они не пройдут!», впервые прозвучало из уст французского генерала Робера Нивеля во время столкновения с немецкими войсками при Вердене в 1916 году. Художник Морис Луи Анри Ньюмонт популяризировал выражение, размещая его на пропагандистских плакатах, и уже через год фраза стала боевым кличем не только французских, но и румынских солдат.
В 1936 году лозунг получил вторую жизнь: его использовала в своей пламенной речи коммунистка Долорес Ибаррури во время обороны Мадрида. Именно в переводе на испанский — «No pasaran» — фраза стала известна во всем мире и впоследствии применялась солдатами в боях Второй мировой и во время гражданских войн в Центральной Америке.
Филологи не зря едят свой хлеб. Существует с десяток академических версий происхождения слова «ура!», но лишь две из них звучат правдоподобно.
Учитывая, что в немецком и английском языках существуют весьма схожие кличи (Hurra, Hurrah, Oorah, Hooray и т.д.), многие специалисты считают, что выражение возникло во времена существования средневерхненемецкого языка — от слова hurren, означавшего «быстро двигаться, торопиться» (отсюда же современный английский глагол to hurry и немецкое прилагательное hurtig).
Другая версия ближе к нашей истории. Согласно словарю Брокгауза и Ефрона, слово было заимствовано славянами во времена монголо-татарского ига и произошло от тюркского ur — «бей!»
Банзай!
Во времена правления китайской династии Тан получило широкое распространение выражение, приблизительно звучавшее как «Ву хуанг ваньсуй»(пусть император живет 10 тысяч лет). Постепенно фраза сократилась до одного слова «ваньсуй», которое и позаимствовали у китайцев соседи из Страны восходящего солнца. К IX веку знаменитое японское произношение сыграло свою роль, и слово трансформировалось в «банзей» (оно по-прежнему означало «10 тысяч лет» и применялось исключительно в качестве пожелания долгой жизни императору).
В конце XIX века, во время комплекса реформ, получившего название «Реставрация Мэйдзи», слово обрело современное звучание «банзай» и впервые стало использоваться не только в отношении правителей. Например, сторонники Движения за права человека расшифровывали «банзай» как «пусть свобода будет вечной».
В начале Второй мировой войны, когда Японию захлестнула волна патриотизма, боевым кличем «банзай» армия, в особенности камикадзе, вновь начала выражать поддержку своему императору.
Этимология слова «Банзай» и хитрости лингвистики
4 января 2008 года в приемной стоматологической поликлиники «Голливуд» мне попался на глаза иллюстрированный журнал с броским названием «Банзай» за сентябрь 2007 года. С интересом полистал его. Поскольку выпуск журнала юбилейный (в сентябре сровнялся год), то редакция сочла необходимым поместить хвалебные отзывы о журнале и объяснить любознательным читателям причину названия «Банзай».
Опубликовано довольно обширное интервью с представителем японского бизнеса Куросавой, длительное время проработавшего в России.
Поскольку Куросава так и не объяснил истинного происхождения воинственного клича самураев, полагаю необходимым сделать это, чтобы не только редакция журнала знала истинное смысловое значение избранного названия журнала.
Смысловое значение слова «Бандзай» (русифицировано в Банзай) заимствовано японцами у китайцев и произошло в результате искажения китайского «Вань суй!», означающего «Десять тысяч лет жизни [императору]». Это в определенной мере соответствует немецкому «Хайль!», означающему «Да здравствует!».
Что касается истинного названия знаменитого корня, то в китайском же языке корень женьшень называют «баньчхуй». Второй вариант написания иероглифа «бань» практически не применяют.
Читатель, знающий китайский язык, безусловно, скажет, что слово «баньчхуй» с китайского языка может переводиться, как «колотушка», и будет абсолютно прав. Но! Это не просто колотушка, а приспособление для стирки белья. Русские женщины в сельской местности совершенно недавно по историческим меркам при стирке белья пользовались вальками. По мокрому белью, лежащему на доске или плоском камне, били вальком – выгнутой толстой доской сантиметров двадцать длиной и пятнадцать шириной с удобной ручкой, в результате выдавливалась грязная вода из белья. Китайские женщины в качестве валька использовали соединенные вместе толстые прутья, это сооружение чемто и напоминало корень женьшень с большим количеством мелких корешков.
Попробуйте прокричать несколько раз подряд «Урагш!», и вы услышите собственное «Ура-а-а!».
Любовь или склонность к иностранным словам при выборе звучного названия подчас доходит до курьёзов. Безусловно, не только редколлегия журнала «Банзай» знает лечебное учреждение в Хабаровске «Инь-янь!» так как его руководители прибегали к рекламе в журнале «Банзай». Большинство неосведомленных людей полагает, что это название символизирует Луну и Солнце или же Темные и Светлые силы природы, а также Женское (отрицательное) и Мужское (положительное) начало. Согласно старым философским китайским системам в единстве и взаимодействии положительной и отрицательной субстанций происходит творение природы и истории.
Вот такой получился «Банзай!» после знакомства с журналом, опубликовавшим мнение об этимологии весьма звучного слова и происхождении названия журнала.




