Перевод сайта под ключ

Содержание

Локализация сайтов

Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, «скидка для всех» всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Перевод сайта на иностранный язык — отличный способ привлечь качественный целевой трафик и выйти на новые рынки. Наша переводческая компания выросла из отдела локализации туристической компании, поэтому мы более чем компетентны в локализации сайтов.

Примерная стоимость перевода сайта

Стоимость перевода сайта зависит от количества слов на страницах. В этом плане определение стоимости никак не отличается от перевода обычного текстового документа. Дополнительные оплачиваемые услуги оказываются только в случае перевода сайтов под ключ, когда требуется работа программиста. Мы используем специальное программное обеспечение, которое проанализирует ваш сайт и подсчитает количество слов для перевода — нужно просто предоставить ссылку на ваш сайт. Если у вас небольшой ресурс или вам известно количество слов на нем, вы можете самостоятельно рассчитать стоимость перевода на популярные языки, которые мы указали в таблице.

1 слово
с английского 1.6 руб
с испанского 1.4 руб
с итальянского 2.1 руб
с немецкого 1.6 руб
с португальского 1.6 руб
с французского 2 руб
1 слово
на английский 1.8 руб
на испанский 1.6 руб
на итальянский 2.2 руб
на немецкий 1.8 руб
на португальский 2 руб
на французский 2.4 руб

Учтем все нюансы при переводе вашего сайта

Существует целый ряд сервисов, которые могут автоматически перевести страницы вашего сайта на все возможные языки мира, но они вряд ли смогут передать смысл, адаптировать рекламные фразы и заставить ваш сайт работать на другом языке.

Мы предлагаем 3 способа локализации

Вы можете выбрать тот, который больше всего подходит разработчику вашего сайта или кажется вам более логичным. Или вообще поручите всю работу нам!

1. Перевод контента в текстовом документе

Это самый распространенный способ. Не нужно предоставлять доступ к сайту, переводчики просто переводят текст и не возятся с тегами.

От вас требуется только прислать документ с контентом или дать ссылку на сайт, чтобы мы сами подготовили такой документ.

2. Перевод в подготовленной вами среде

3. «Нужно перевести, но не знаю как»

Если у вас нет своих программистов, тогда этот вариант для вас. Мы все сделаем сами.

От вас требуется только предоставить ftp-доступ к сайту, а также к CMS сайта, если есть.

Подскажем, как сэкономить

Если у вас большой часто обновляемый сайт, от перевода устаревшей информации можно отказаться. Это нормальная практика. А в некоторых случаях для начала можно перевести только основные страницы и проверить интерес иностранной аудитории, затем уже решать, стоит ли вообще переводить сайт на этот язык.

На начальном этапе можно отказаться от перевода прикрепленных файлов (различные юридические или технические документы, которые вы предлагаете для скачивания), ссылки на которые можно быстро убрать, отсутствие которых не сильно скажется на восприятии информации посетителем.

Также можно сэкономить на переводе новостей (особенно устаревших). И есть смысл переводить только те страницы, которые актуальны для конкретной страны или аудитории, а на остальных сделать пометку, что информация доступна только на определенном языке.

Сохраним результаты текстовой SEO-оптимизации

Работа с текстом входит в задачи переводчика, поэтому текстовая оптимизация включена в стоимость перевода.

А вот, к сожалению, внешней оптимизацией (линкбилдингом) и более глубокой аналитикой (проверкой частотности, анализом позиций и так далее) мы не занимаемся.

Если работа построена по простой схеме (текстовый документ с контентом), просто обозначьте или добавьте в документ title, meta description, meta keywords, чтобы мы сообщили переводчику, что на это надо обратить особое внимание и уложиться в отведенное количество знаков. Важные ключевые фразы выделите цветом, мы поясним переводчикам, что эти фразы нужно проверить на употребляемость и не разбивать на предложения. специалист по локализации Андрей Гук

Поделимся своим опытом

Мы участвовали в проектах самой разной сложности: где-то мы были просто поставщиками хорошего перевода, где-то погружались в техническую часть. Если вам хотелось бы узнать больше о том, как мы работаем, рекомендуем статьи с описанием кейсов:

Источник

Перевод веб-сайтов компаний (локализация)

Наличие у организации удобного и привлекательного веб-сайта – один из необходимых ключей к успеху. Страница в интернете может стать мощным рекламным инструментом, способным не только привлечь к своей продукции соотечественников, но и обеспечить приток иностранных клиентов и расширение бизнеса. Это утверждение справедливо исключительно в том случае, если посетитель сайта будет способен получить информацию, которую он ищет, и которая ему предназначается.

Перевод экономических текстов — это наша специализация!

Мгновенный перевод встроенными в браузер инструментами пока далёк от совершенства. У пользователя может остаться множество вопросов, которыми проще пренебречь и найти более удобный источник. Здесь вкратце описан механизм потери компанией потенциального клиента.

Расширение рынка сбыта товаров и услуг, обретение новых поставщиков, обеспечение повышенного финансового оборота и получение выгодных предложений – только небольшая часть преимуществ, которые может обрести компания, имеющая хороший сайт. «User-friendly interface» («дружественный интерфейс») веб-сайта подразумевает не только дизайнерские решения, но и понятное и доступное текстовое наполнение.

Качественный перевод веб-сайта на иностранный язык должен быть составлен с учётом множества тонкостей:

От переводчиков потребуется свободное ориентирование в терминах и понятиях тематики сайта, грамотность и креативность, оперирование рекламными приёмами.

Мы располагаем штатом опытных высококлассных специалистов в области перевода веб-сайтов, в совершенстве владеющих перечисленными ниже языками. Заказчик может запросить тестовый перевод и составление глоссария (словаря терминов) для подтверждения компетентности наших сотрудников. Услуга предоставляется абсолютно бесплатно. Указываемая нами стоимость перевода одной страницы текста – «под ключ», без наценок и переплат.

Цены на экономические переводы

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языков Полный список языков Стоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный язык Английский 385
Европейские языки Немецкий 480
Французский 525
Испанский 525
Итальянский 525
Восточные языки Турецкий 800
Китайский 1100
Корейский 1400
Японский 1400
Редкие европейские языки Польский 640
Португальский 1000
Каталонский 1200
Голландский 1400
Датский 1400
Норвежский 1400
Финский 1300
Шведский 1400
Чешский 1000
Греческий 800
Румынский 600
Молдавский 600
Венгерский 800
Сербский 800
Словацкий 900
Словенский 900
Болгарский 800
Хорватский 900
Латышский 900
Литовский 900
Эстонский 1400
Украинский 360
Белорусский 600
Редкие восточные языки Арабский 1100
Фарси (перс.) 1200
Иврит 1400
Хинди 1600
Суахили 2500
Казахский 750
Таджикский 1000
Грузинский 750
Туркменский 1000
Узбекский 1000
Монгольский 950
Малазийский 2500
Вьетнамский 1000
Кхмерский 2500
Дари 2500
Пушту 2500
Урду 2500

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Переводим с/на следующие иностранные языки

Наше специализированное бюро экономических переводов располагает профессионалами, имеющими многолетнюю языковую практику и необходимые знания. Нашими услугами пользуются многие известные компании самого различного профиля, чьё экономическое партнёрство с зарубежными фирмами обязывает их к регулярному обмену документацией на разных языках.

Перевод веб-сайтов компании осуществляют специалисты, свободно владеющие следующими языками:

Мы гарантируем высокое качество перевода, адекватную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать перевод сайтов (локализацию)

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Коммерческое предложение

Найдите нас в соцсетях

Контакты

Пункты выдачи документов в вашем регионе:

Контакты

Телефон для Москвы

Телефон для регионов

г. Москва, 22-ой км. Киевского шоссе, д 4, корпус В, Бизнес Парк «Румянцево», офис 203В

Источник

Перевод сайта

Бесплатно по России

Многоканальный по Москве

Отправьте заявку на почту:

Видео перевод сайтов Проф Лингва

Над переводом Вашего сайта будет работать слаженная команда переводчиков/редакторов и веб-мастеров.

Нам не нужен доступ в админку. Вам не потребуется изменять существующий сайт: мы создадим для Вас копию Вашего сайта, в которой информация будет отображаться на необходимых Вам языках.

Любые обновления сайта автоматически поступают в работу в переводческий отдел, Вы лишь оплачиваете ежемесячный счет за услуги.

Мы применяем только совершенные технологии, и наша совместная работа обеспечит Вам постоянное актуальное лингвистическое сопровождение!

Примеры перевода сайтов

Какие услуги вам могут потребоваться при переводе сайта?

Выбор за вами: перевод контента и перевод с WEB-версткой сайта.

[ от 10 руб. за слово → ]

Клиенты агентства «Проф Лингва» имеют возможность заказать такую услугу, как перевод сайта. Вы – предприниматель, и уже давно планировали выйти за рамки русскоязычного Интернета, чтобы предложить свои услуги иностранцам? Делайте это грамотно вместе с профессиональными переводчиками бюро «Проф Лингва».

Корпоративный сайт – это фасад компании, ее лицо. Именно по нему иностранные партнеры будут оценивать перспективы сотрудничества. В этом заключается важность профессионального перевода сайтов. Поэтому совсем недальновидно в век глобализации и развития информационных технологий ограничиваться одним доменом. Если вы не владеете иностранным языком на должном уровне, не волнуйтесь: мы сделаем всю кропотливую работу за вас.

Отличия перевода страницы или что сложнее: контент либо документ

Специфика работы с web-сайтами совершенно иная, нежели с научными текстами или личными бумагами. Здесь требуются определенные навыки в области верстки и веб-дизайна. То есть, исполнитель должен быть не просто носителем языка, но и обладать базовыми знаниями программных средств ПК. Есть некоторые особенности перевода страниц сайта:

Это достаточно трудоемкая процедура. Но мы обеспечили для вас оптимальные цены перевода сайта, в том числе, на английский и другие европейские и восточные языки. Несмотря на кропотливость и сложности рабочего процесса, стоимость услуги составляет всего от 2 руб. за слово.

«Проф Лингва» в Москве: переводим, верстаем под ключ

Некоторые сайты постоянно претерпевают изменения. Например, в ассортименте появляются новые позиции, обновляется важная информация. Если нужно не только перевести страницу на русский или любой другой язык, но и постоянно следить за изменениями контента, мы готовы предложить вам такую услугу по невысоким расценкам – от 10 руб. за слово.

Еще несколько преимуществ сотрудничества:

Узнать больше о предложениях компании «Проф Лингва», таких услугах, как легализация, возможность заверить документы и других сервисах, можно связавшись с нами по контактным телефонам. Вы также можете отправить заявку, чтобы перевести страницу на русский, и мы свяжемся с вами в течение нескольких минут.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии